А ещё лишь бы не учить французский, немецкий, испанский, итальянский, японский, китайский и кучу иных языков. Чтобы получать удовольствие от чтениях хорошего художественного произведения, нужно глубоко понимать язык и чувствовать множество его тонкостей. Выучить язык до такого уровня дано далеко не каждому, даже если старается. Да и если уж быть честным английский тоже очень разный выучив современный разговорный американский классическую английскую литературу ты едва ли сможешь понять правильно.
А вот хороший переводчик может передать все прелести оригинального произведения. Так что нужно уважать и поддерживать труд хороших переводчиков, а не принижать его такими фразами.
Переводчики Пратчетта действительно хороши! Настолько точно чувствовать где и как адаптировать, это нечто! В хорошем плане)
Ну и если уж упоминать хорошие переводы, то гениальным переводчиком я бы назвал Самуила Маршака. Невероятно грамотно и точно адаптировал огромное количество английских сказок, в том числе св стихах! Он правда Гений!
Согласен. Отлично знаю немецкий. Но читать на немецком я не люблю. Не приносит оно мне удовольствия. Не расслабляет.
На английском выходит около 80% всех современных книг, на нём же написаны большинство классических шедевров литературы. На втором месте в плане классики идет русский, но его мы и так знаем. Да, американцы читают того же Достоевского или Толстого, часто в школьной программе.
От английского языка пользы намного больше чем от любого другого, это язык интернета и развлечений, но так же и язык знаний, обучения. Все топовые курсы, все научные статьи, всё самое важное выходит на нем, или как минимум переводится на него в превую очередь.
И да, все прелести передать не может НИ ОДИН переводчик в мире. Потому что многие слова и фразы не переводимы в принципе. Но да, чтобы такие моменты понять надо неплохо так владеть языком. Проблема в том, что большинство людей учит английский не правильно. Они учат его как переводчики - т.е. вместо понимания значений слов они запоминают переводы. Это очень серьезная ошибка которая может замедлить прогресс в несколько раз, но так к сожалению учат в школах. Конечно какое там наслаждение от прочтения когда ты буквально работаешь переводчиком бесплатно. В норме скорость чтения на иностранном языке должна быть примерно такой же как на родном, при чем даже если ты ещё язык не так уж хорошо освоил.
Для чтения Толкиена нужен очень своеобразный английский, такому в школах и на курсах не учат.

Книжная лига
28.4K пост82.3K подписчика
Правила сообщества
Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
При создании поста обязательно ставьте следующие теги:
«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;
«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;
«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».
Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.
ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.