Маскаляку на гиляку! (с)
Сразу хочу сказать, что не хочу обидеть никого. Украинский язык чужой для меня настолько, что я не готов даже простые и похожие слова воспринимать на слух. Для меня речь на мове - белиберда. В связи с этим, даже простейшие высказывания для меня непроходимы.
Поймал себя на мысли, что не знаю смысла слова "гиляку".
Как-то вообще всё украинское не хочется переводить и знать в последнее время. Я часто мыслю абстракциями и образами, каждое непонятное украинское слово для меня - эмоция, в переводе не нуждающаяся, если в этом нет четкой необходимости. Вот "гиляку" для меня имеет явный отрицательный и агрессивный оттенок, а сути знать не хочу. И не переводите! Плиз!
Пусть для меня останется значением слова "гиляку" гильотина, голая казнь (или что-то гадкое) и другие влажные извращения... [s]свидомых украинцев[/s] [s](осведомленных? не? опять не прав?)[/s].
Я один такой неосведомленный?
Поймал себя на мысли, что не знаю смысла слова "гиляку".
Как-то вообще всё украинское не хочется переводить и знать в последнее время. Я часто мыслю абстракциями и образами, каждое непонятное украинское слово для меня - эмоция, в переводе не нуждающаяся, если в этом нет четкой необходимости. Вот "гиляку" для меня имеет явный отрицательный и агрессивный оттенок, а сути знать не хочу. И не переводите! Плиз!
Пусть для меня останется значением слова "гиляку" гильотина, голая казнь (или что-то гадкое) и другие влажные извращения... [s]свидомых украинцев[/s] [s](осведомленных? не? опять не прав?)[/s].
Я один такой неосведомленный?