Дубликаты не найдены

+165
Автор, не неси хрень, "проверял" он, ага:
1. Это фейк, на "сдохнешь" он исправляет, если написать вместо "отдохнешь" слово "дохнешь"
2. Про "гектар" вообще бредятина, у них даже в списке вариантов такого нет.
3. Переводить напрямую фразеологический оборот, будет только кретин.
4. Еще один фейк, на слово "бросила" гугл исправляет только в случае, если написанно "росила".
5. Тоже непонятно, откуда взялось, в переводчике такого нет, он переводит "Гитлер капут", как "Hitler kaput" и никак иначе
6.Inocent даже в промте не переводится как Инокентий, а уж в гугле и подавно.
7. Тоже фейк, потому как "рубить сук" переводится гуглом целиком, как "cut the branch" и никак иначе.
раскрыть ветку 12
+46
Весь секрет в скобках
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
+101
Это КАВЫЧКИ.
+13
Просто какому-то дегенерату показалось это смешным, и он предложил такой вариант перевода. В этом и есть небольшая проблема Google Translate, что любой может предложить вариант перевода.
+12
3. "видимо-невидимо" правильно
+4
8. "Get ride" перевелось как "получить поездку"
раскрыть ветку 2
+3
но "получить езды" звучит очень угрожающе)))))
раскрыть ветку 1
+2
чувак я с тобой согласен. но длиннопост смешной получился
0
С 6 пунктом не согласен. Как бы это ни было странно, но Innocent гугл действительно переводит как Иннокентий)
0
Автор!
Надо писать "видимо-невидимо", а не "видимо невидимо"!
0
А насчет Хабенского никто не удивлен?
-1
Согласен) Автор пиздабол, к сожалению( А так это еще очень старый пост(
+30
Гектор!
Иллюстрация к комментарию
+16
Так ведь правильно же будет "видимо-невидимо" а из-за ошибки, он и перевел неверно
+6
что то про Хундай
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+1
потому что "хундай" на самом деле "хёнде"
+5
А ведь плюсуют это -_-
+5
Миллиард невидимых китайцев..
Как представлю, аж мурашки по коже.
+4
Кат зэ битчес! Ееее-э-э-эа!
+4
на испанском не "Ha Ha Ha", а "Ja Ja Ja"
+2
Многие фразы написаны с грамматическими ошибками,чего ты ожидал?!
+2
Ну так переводы люди предлагают. Могли хуйню напредлагать поприколу
+2
точки в конце предложения надо ставить, а не лулзы ловить)
тогда перевод будет максимально близок к оригиналу, ушами хлопать и на машину надеяться тоже нельзя.
+2
Автор должен утопать в минусах, но 95% населения идиоты.
+1
яндекс более человечно переводит ))
+1
Остальное проверять не стал
Иллюстрация к комментарию
0
https://translate.google.ru/#en/ru/get%20ride
get ride переводит как получить поездку. Уот-так
раскрыть ветку 1
0
А как переводиться.... Get Low
0
Институт белка!
0
Проверял говоришь?
рубить сук, на котором ты сидишь - cut the branch on which you sit
Иллюстрация к комментарию
0
Иллюстрация к комментарию
0
С Хабенским правда, проверено. Вот бы он удивился))
-1
стырено с adme.ru
-5
"Мамма-мия" убило напрочь и "Гектар,гектар"))
-7
Рубить сук... О боги.
-9
шедеврально))
ещё комментарии
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: