Товарищи, если автору уже указали на ошибку с дословным переводом "suck" - не стоит самоутверждаться и писать это ещё раз, особенно учитывая, что автор сказал, что учёл ошибку, достаточно просто плюсануть имеющуюся запись. Чесслово, налетели тут мастера-переводилы.
раскрыть ветку (1)
И тем не менее, не всем, может, хочется и не все умеют пользоваться фотошопом. Вот мне нормально делать посты и в Paint'е и такой большой необходимости в фотошопе не испытываю. И таких людей, может, в мире достаточно.
раскрыть ветку (1)
Оцените второй перевод, исправился я или нет :D
http://pikabu.ru/story/khodyachie_mertvetsyi_glenn_i_myeggi_...
http://pikabu.ru/story/khodyachie_mertvetsyi_glenn_i_myeggi_...
Пиздец как посмотришь все такие нереальные переводилы и знающие английский люди, как начинаешь говорить по английски - I want go toilet went.
Автор молодец, донес суть, слово suck сложно перевести но и так сойдет, а эти пусть утверждаются своим знанием английского перед учительницей на уроке.
Автор молодец, донес суть, слово suck сложно перевести но и так сойдет, а эти пусть утверждаются своим знанием английского перед учительницей на уроке.
раскрыть ветку (1)
Критики все равно нужна, без нее невозможно улучшить навык, так что спасибо им за критику, в следующий раз переведу получше :)
показать ответы
А что не так с этим словом или предложением? Никаких фразеологических глаголов или идиом нет. Автор перевёл адекватно. You suck at math это не "Вы, сударь, не очень хорошо знаете математику" а именно грубое замечание "В математике ты сосёшь!", вполне в духе Хауса, кстати.
английское suck - полный аналог русского "сосать" во всех приличных и не очень значениях.
Или у некоторых фанатов лостфильма включился модуль политкорректного перевода под названием "в английском мата нет"?
Я вас детки, огорчу - ещё и как есть. У англоговорящих глаза округляются, когда кто-нибудь из таких знатоков случайно спизданёт в приличном обществе словечко типа fuck. А то многие думают, что оно переводится "чёрт побери"!
английское suck - полный аналог русского "сосать" во всех приличных и не очень значениях.
Или у некоторых фанатов лостфильма включился модуль политкорректного перевода под названием "в английском мата нет"?
Я вас детки, огорчу - ещё и как есть. У англоговорящих глаза округляются, когда кто-нибудь из таких знатоков случайно спизданёт в приличном обществе словечко типа fuck. А то многие думают, что оно переводится "чёрт побери"!
раскрыть ветку (1)
Вот кстати, именно это одна из причин, почему я оставил именно "сосёшь", это в духе Хауса, вот и всё.
раскрыть ветку (1)
Ты про тег "Моё"? Тут всё верно, тег в данном случае означает, что перевел я, а не Вася, Петя, Оля с улицы.
раскрыть ветку (1)
Я же говорю, делал в пеинте, и там всё не влазило, если бы я писал полный перевод, то там бы половину картинку было занято)
показать ответы
Меня больше смущает тот факт что постят шутки из сериала который ВСЕ видели! Да еще и не сам собрал а украл с найнгага. Зачем так жить?
раскрыть ветку (1)
Это же перевод, зачем так реагировать? Не все же знают английский, некоторые учили немецкий в школе, не думал об этом?
показать ответы
