Это тремпель (плечики) для верхней одежды. Актуально в дождь и снегопад. Вешаешь - вода стекает на пол при входе, а не в гардеробный шкаф. Удобно также чистить полы одежды от грязи щеткой. Во времена, когда такие конструкии использовались, химчисток-то не было.
Спасибо большое! Понимала, что плечики, но никак не шло в голову: зачем они здесь, в чем цимес. Теперь понятно. Спасибо!
Цимус - по латыни наслаждение. (Кто пойдет в Гугл переводить. - в классической латыни, а не в вульгате ищите)
Нет, ссылочкой не поделюсь.
Это слово у меня в голове со времён студенческих, с факультатива по латинскому языку....
Есть версия происхождения еврейского "цимес" от немецкого "Zum Essen" - буквально "для еды". Звучит вполне правдободобно. В еврейской словесности заимствований из немецкого языка довольно много.
В принципе возможно. Сколько столетий диаспоры жили в разных странах. Могли и нахватать словечек, превратив их в свои со своим колоритом
Достаточно взглянуть на еврейские фамилии, особенно, в Европе - там очень много немецких корней,
Довольно простая: Поднял, подпер штырем - готово. Предложите конструкцию проще, но с такой же функциональностью).
