Чешский язык как корова
10 лет живу в Чехии и только последние 3 года начал постигать чешский язык в полном его разнообразии (устроился на завод после академической среды). Среди разговорной речи, встречаются довольно интересные фразы например
"Jako kráva" [Яко крава] - Как корова
"Jako svině" [Яко свине] - Как свинья
"Jako prase" [Яко прасе] - Как поросёнок
И вы скажете - "Но ведь и в русском языке есть подобные фразы! Например "Устал как собака", или "Грязный как свинья", или "Довольный как слон", или "Здоровый как конь" (хотя я слышал, что здоровье последних сильно переоценено)
Да, но "как собака" человек может быть только уставшим, а "как свинья" только грязным (или вонючим). Человек (или некий предмет) не может быть грязным "как конь" или довольным "как свинья"
Тогда как в чешском языке человек/объект может обладать любым качеством и при этом быть "Яко крава", "Яко свине" или "Яко прасе"
Коллега на работе рассказывал как попросил дочь вытащить курицу из морозилки, но она забыла, а когда он вернулся домой - "Курица была ледяная как корова"
И я в этот момент
И это потом уже меня просили начертить другую деталь, потому что исходная деталь "короткая как свинья", одногруппники рассказывали что экзамен был "сложный как поросенок", а коллега удивлялся аквариуму у меня в кабинете "Да он зарос водорослями как корова!"
Но истинную глубину "кроличьей норы" я осознал только когда рассказывал соседу историю как поехал кататься на велосипеде в лес и попал под дождь
- Я был весь как свинья [подразумевая "грязный"]
- Какой?
- Ну как поросёнок!
- Ну какой "как поросёнок"?
[И тут я уже доехал в чем причина нашего недопонимания]
- Засвиняченный
- А, понятно
Про немецкую лексику в чешском языке типа "не хочет быть видеть", расскажу как нибудь в другой раз


Пикабушники Чехии
357 постов924 подписчика
Правила сообщества
Кроме общих правил Пикабу, у нас запрещено:
- Разжигание национальной или религиозной розни.
- Реклама.