Бип
Автор: YukiPotatoworks
Государство, может, и европейское, но культура-то все равно во многом будет японская, раз пишет японец. И в данном конкретном примере суффикс как раз многое говорит об отношении персонажа к принцу, потому что в обычном случае к принцам обращались бы "-сама". А как по-твоему следовало бы это перевести, чтобы отразить такое несколько фамильярное, но все еще уважительное отношение?
Профессионал перевел бы "слыш, прынц"). Да, иногда в оригинале сильно упарываются по суфиксам, сложно перевести. Но с другой стороны, хороший переводчик мог бы и адаптировать, особенно не в аниме, где не нужно попадать в липсинк

Аниме
59.9K постов8.8K подписчиков
Правила сообщества
- Соблюдайте правила Пикабу;
- NSFW контент запрещен, для него есть отдельное сообщество;
- Ставьте верные теги, подробнее читайте в этом посте.
- Ставьте верные теги, Anime art - основной тег аниме сообществ и обязателен во всех постах с артами. Так же желательно указывать персонажа и откуда он.
- За политоту бан.
- Пожалуйста, не оставляйте необоснованные негативные комментарии о тематике сообщества;
- Если вы постите картинки, созданные с помощью нейросетей, то обязательно ставьте тэг "Арты нейросетей";
- Если вы постите картинки, созданные с помощью нейросетей, то обязательно ставьте тег Контент нейросетей.
- По вопросам работы модераторов сообщества Вы можете обратиться к