Rogue One - изгой или бродяга?

В интернете прошла волна возмущения по поводу перевода первого спин-оффа по Звездным Войнам: "Rogue One". В российском прокате - "Звездные Войны: Изгой".


Итак давайте разбираться.


Rogue One - на первый взгляд, очевидно отсылает нас к позывному пилота из эскадрильи. Так, все фанаты серии помнят легендарных Бродяг(или Проныр, или Разбойников) в разных переводах. В оригинале звучит как Rogue Squadron.


Но. Разбойная эскадрилья была создана ПОСЛЕ битвы при Явине IV. В нее вошли уцелевшие пилоты Красной эскадрильи, пятым номером которой был Люк Скайуокер. 

Знаменитое: Красный Пять, вспомнят все кто смотрел фильм.


Далее Разбойная эскадрилья участвовала в битве на Хоте, атакуя имперские АТ-АТ.


Также в легендах есть великолепная серия X-Wing, повествующая о судьбе легендарных асов повстанцев.


Но фильм разворачивается за несколько лет ДО битвы при Явине.


Возвращаемся к названию фильма. Очевидно, что Rogue One - не позывной пилота, так как эскадрилья будет создана только через несколько лет.


Остается два варианта:


Существование группы диверсантов с аналогичными позывными, которые участвуют в откровенно суицидальных миссиях, как например добыча планов Звезды Смерти.


Именно про эту группу и будет рассказывать спин-офф.


Появление Первого Изгоя, или первого повстанца, т.е. Главного героя, который стал первым профессиональным диверсантом, действующим в отрыве от основных сил Сопротивления. Но тогда логичнее было бы название First Rogue. Но это с точки зрения русского языка(!).


В первом случае уместнее перевести как Изгой Один. (Что не очень благозвучно)

Во втором, вполне уместно: "Изгой".


И в обоих случаях абсолютно уместно перевести как Изгой а не Бродяга или Разбойник, чтобы отделить в сознании людей диверсантов от пилотов.


И вполне возможно, что спин-офф про Бродяг(Rogue Squadron), если он случится будет переведен уже как Бродяги, или Проныры.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
0
Автор поста оценил этот комментарий

А мне придумалось, что First Order напоминает neue Ordnung. Да и похоже они же.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

First Order это еще один опус перепирателей с омериканского.

Означает это не Первый Орден, а Первый Порядок ( по типу Novus ordo mundi - New World Order).

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества