Да, косякшен. )) Только сейчас задумался. Нус другой стороны, это может быть смешное передёргивание, аки - Котейкин или Крыскин ))
А по-моему не нужно путать "каноничен" и "услышан первым". :)
Серьёзно, перевести "dude" как "дюдя"? Вам действительно это кажется разумным решением?
И при чём тут Морфеус? Это имя, а не прозвище, которое можно адекватно перевести.
Каноничен - это если 100% аудитории спросить - какой перевод у фильма он смотрел, и больше 50 % проголосуют за один. Может я ошибаюсь ,но с "Дюдей" - шикарный дубляж. Все мемы с "Не вякай Донни" в мемах и т.д - оттуда.
Про Морфеуса. Когда вышла Матрица, везде в кинотеатрах был отличный дубляж с переводом "Морфиусом". Но в то же время на рынках продавали диски и вхс с полупрофессиональным переводом с "Троицей" и "Морфеем".
Этот спор - катание камней на льду. Вообще смысла никакого нет. Тем более сейчас на трекерах выкладывают по 5ть дорожек перевода. Я старые фильмы вообще смотрю с гнусавыми переводами, потому ,что настальгичнее как то )).
Я просто ваше метро вообще не понимаю и боюсь. Как вы в нем ориентируетесь?
то, что ты описывал выше это синдром утенка
Синдром или эффект утёнка (англ. baby duck syndrome, нлпёрск. импринтинг) — психологический принцип, по которому человек, сталкиваясь с какой-либо областью и далее углубляясь в неё, считает первый встреченный им объект из этой области самым лучшим, самым правильным, а все прочие — тем «хуже», чем меньше они похожи на его первую любовь.
http://lurkmore.to/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B...



