Ливонская рифмованная хроника
То, что вы прочитали выше- уникальный лингвистический и исторический памятник прибалтийского и верхесреднемецкого диалекта, написанный в 13 веке, предположительно выдающимся хронистом Теодорихом Фон Альпнеке. Хроника состоит из 12 017 стихов, и известна в нескольких вариантах, изданных в 14 и 15 веках.
Для удобства я взял стихи 2065-2085, разбил их на четверостишия, и предлагаю вам насладиться не только рифмой, но и переводом.
****
Повествование наше ляжет,
О том, в Ливонии как дело
Вершил Тевтонов Орден смело
Как в граде Дерпте, что сиял
Епископ Герман восседал
И с русскими как враждовал.
Хотели русские подняться
Поправ Христа, в своей измене
Кощунство это продолжаться
Столь явно боле не могло,
Епископ, вынеся все зло
Решил к тевтонам обратится
Магистр в тот же сложный час
Изволил рядом объявиться,
Призвать героев удалых,
Лихих, и сильных отобрать
В большую орденскую рать.
Полк Короля на зов явился
Значительна была та рать
Епископ в счастье обратился
И двинулся он Русь смирять.
Дела их были так прекрасны
Дошли до замка в мыслях ясны
Но град их радостью не встретил
Пришлось на приступ им идти
Чтоб в ворота его войти.
Изборск тот замок назывался
И гарнизон его сражался
Однако ж замок захватили
И русских буйных перебили.
С оружием кто сопротивлялся
Без головы тот оставался...
П.С. У меня есть идея. Если этот отрывок привлечет широкое внимание читателей, я расчехлю свой большой и массивный тевтонофильский талант переводчика, и буду добивать эту трогательную историю, может быть даже целиком. Впереди много всего интересного, включая Ледовое Побоище, битву при Грюнвальде, где сражались и мои славные предки, истории магистров и кнехтов, а так же сюжет, как чувака проткнули рогами на охоте. Короче, как вам предложение?
