раскрыть ветку (13)
субтитры автоматические идут сейчас, иногда техника не распознает слово, недавно на би-би-си скандал был- вместо rain написали rape. Ну , произнесли нечетко, так и записала глупая техника.
раскрыть ветку (12)
раскрыть ветку (6)
вот тут объясняют эту систему, но я не до конца понимаю, какэто происходит- в звукотехнике не силен, как и ваще в технике-the most recent developments include operators using speech recognition software and revoicing the dialog. Speech recognition technology has advanced so quickly in the United Kingdom that about 50% of all live captioning is through speech recognition as of 2005.[citation needed] Real-time captions look different from offline captions, as they are presented as a continuous flow of text as people speak.[5]
раскрыть ветку (3)
я нашел вот что.в принципе тоже самое, что и на ютубе)значит знаки препинания они не расставляют)
У Анны — редкая пока что работа. Она — респикер. Синхронно повторяет то, что говорит комментатор, но исключает из речи ошибки, оговорки и всякие междометия. На небольшой клавиатуре респикер также ставит знаки препинания. Программно-аппаратный комплекс распознает речь Анны, переводя ее в письменный текст.
Рядом правильность проверяет редактор Игорь, который если что успеет моментально исправить какое-нибудь слово. При этом даже телеканалы и интернет-вещатели тем более имеют небольшую технологическую задержку. Так что 2 с небольшим секунды, на которые отстают Анна с Игорем от реального комментатора, для зрителя практически незаметны.
Сейчас кто-то разочарованно вздохнул: ну какая же это технология, от человеческого фактора все равно не избавились. Тем не менее, для передач в записи эта методика требует в пять раз меньше людей. Для создания субтитров часовой передачи обычно нужно 10 человеко-часов. Здесь — только два. А о прямом эфире без подготовленных заранее текстов до этого и речи не было.
Подробнее на НТВ.Ru: http://www.ntv.ru/novosti/864277/#ixzz363kY7Qkz
У Анны — редкая пока что работа. Она — респикер. Синхронно повторяет то, что говорит комментатор, но исключает из речи ошибки, оговорки и всякие междометия. На небольшой клавиатуре респикер также ставит знаки препинания. Программно-аппаратный комплекс распознает речь Анны, переводя ее в письменный текст.
Рядом правильность проверяет редактор Игорь, который если что успеет моментально исправить какое-нибудь слово. При этом даже телеканалы и интернет-вещатели тем более имеют небольшую технологическую задержку. Так что 2 с небольшим секунды, на которые отстают Анна с Игорем от реального комментатора, для зрителя практически незаметны.
Сейчас кто-то разочарованно вздохнул: ну какая же это технология, от человеческого фактора все равно не избавились. Тем не менее, для передач в записи эта методика требует в пять раз меньше людей. Для создания субтитров часовой передачи обычно нужно 10 человеко-часов. Здесь — только два. А о прямом эфире без подготовленных заранее текстов до этого и речи не было.
Подробнее на НТВ.Ru: http://www.ntv.ru/novosti/864277/#ixzz363kY7Qkz
не знаю, какая там технология- но часто не то что надо пишут , когда новости идут, и субтитры с опозданием идут. Вот в фильмах заранее субтитры делают- там без ошибок и в нужное время-
Бред. Очень часто субтитры опережают речь, очень часто там идёт не дословный пересказ, а слегка сокращённый, дабы все слова успевали влезть. Их просто пишут перед выпуском заранее, как текст для теле-суфлёра, ибо и так известно, о чём пойдёт речь.
раскрыть ветку (3)
ну, если новости включить, субтитры отстают очень сильно, и иногда просто бред пишут, вот типа rain- rape, созвучные слова путают.
раскрыть ветку (2)
Далеко не всегда отстают, горою же. Очень часто, наоборот, идёт вперёд. И ветка вообще о субтитрах на первом, какой rain?
раскрыть ветку (1)
ну, у меня первый не показывает, да и ваще телевизора уже лет 5 нет, просто помню по би-би-си в новостях субтитры с отставанием сильным шли.
не понял, а нафига распознавать заранее написанный текст? Ведущие же читают по бумажке.