раскрыть ветку (1)
Смысл оригинала передан верно? Фраза короткая и однозначная, без десятка времён и без какой-либо специфической игры слов и отсылок к поп-культуре. Таких синонимичных переводов можно сделать минимум 2 сразу - "Расслабься, я же не всё скармливаю", "Не ссы, я чуть-чуть" и адаптацию "Не беспокойся, там ещё останется/он же голодный". Лучше бы вместо перевода, запилил картинку снизу. Было бы забавнее и не выглядело бы как докапывание на пустом месте.


