Трудности перевода или "Т72 нет в ВСУ"

Решил я однажды прочитать отчет ОБСЕ
http://www.osce.org/ukraine-smm/186276

В английской версии имеется вот такой абзац.
"In the area of government-controlled Novookhtyrka (53km north-west of Luhansk) the SMM noted a convoy consisting of three main battle tanks (T-72) transported on trailers, and one infantry fighting vehicle (IFV, BMP-2) moving east."

Открываем русскую версию на сайте
"В районе подконтрольного правительству с.Новоохтырка (53км к северо-западу от Луганска) СММ заметила колонну, которая двигалась на восток и состояла из 3х ОБТ на трейлерах и одной БМП-2."

- как перевести "three main battle tanks (T-72)"?
- "три основных боевых танка (Т-72)"
- этот абзац про "В районе подконтрольного правительству"...
- блин... напиши просто 3х ОБТ

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Недвижимость и ремонт

Теги

Популярные авторы

Сообщества