49

Лукашенко "completely nuts". Вопрос знатокам английского

Услышал от людей, часто бывающих за границей,  что прозвучавшая в расшифровке фраза "completely nuts" на сленге означает скорее "совершенно ..бнутый", а не "крепкий орешек".


Вопрос,  действительно это можно так перевести и есть ли где то в официальных источниках, что именно эту фразу употребляли переговорщики?

Лукашенко "completely nuts". Вопрос знатокам английского

Не троллинг. Серьёзно хочется узнать.