Найдены возможные дубликаты

+188

Просто они еще сами не знают, что получится.

раскрыть ветку 47
+85
Знакомый украинец ездил в Новосибирск продлять паспорт.Пишет в графе проживания город Иркутск.
Рассказывал что при прочтении заявления на него разорался тамошний работник."Как,совсем тут зажился,на мове писать не умеешь?!" Ну знаакомец и попросил написать правильно.Тот хмырь взял ручку и застыл над листом.Смотрел,шевелил губами,тихо так говоря: "Куда-то надо мягкий знак".В общем договорились что надо писать Иркутьск,на этом отстали и заявление приняли.
раскрыть ветку 27
+120
Правильно будет все же "Іркутськ"
раскрыть ветку 12
+53
Забыл сразу написать.В Новосибирске находится консульство Украины.Разговор о правильности написания на мове был с работником консульства.
раскрыть ветку 3
+3

Там наверное и Перьмь пишут

раскрыть ветку 9
+9
Аж четырехблядская ярость берёт от сука этих властей! Есть стандарт по транслитеризации, но его почему-то толком никто не соблюдает. У меня, как у моряка, около 20 документов для моей работы с написанием имени латиницей, и я не могу просто так поменять написание имя, не меня всех документов, а они сука при обмене моего паспорта его поменяли на одну букву! Пришлось менять паспорт снова...
+20
Да, у них нет понятий транслитерации, нет единого стандарта написания, составляют фамилии как знают, видимо кто английский кто, кто немецкий учил, и потом думай, как они дошли до таких сочетаний латинских букв. Работая в визовом центре, много вижу результаты работ таких составителей в паспортах)
раскрыть ветку 13
+6

Эм, вообще-то есть. Но "переводят" не звуки, а побуквенно. В результате часто получается полный бред.

0
Знали бы вы, как я от этого страдаю.. с казалось бы простым именем Григорий
раскрыть ветку 5
0
Возможно, я бы с вами согласился, но вот ГОСТ 7.79-2000...
раскрыть ветку 5
0

Мне нужно было срочно билеты на самолёт взять (их оплачивали, но требовали взять не менее чем за 2 месяца до вылета). Когда пошёл делать загран паспорт, сказали, что будут делать паспорт будут месяц, но через неделю можно будет узнать фамилию, имя и номер паспорта.

Украина 2014 год.

раскрыть ветку 1
0

Сейчас имя ты узнаешь при заказе паспорта, если есть старый, а правила транслитерации поменялись за годы, пишешь заявление, чтоб оставили старое написание.

Номер и серию паспорта узнаешь через неделю-полторы, паспорт отдают через 2-4 недели. Вообще сейчас сделать загран - сказка! Цивилизация прям)

0
у кого в фамилии есть буква "ы", тот поймёт)
0
https://youtu.be/LxdlwJ8oQ1Q что-то получится. Только вот что...
+31

В моей фамилии есть буква "Ю". Мне выдали 3 документа и везде разная транслитерация. А ещё бесит на латинском имя Ilja. При печати прописная буква "И" почти ничем не отличается от строчной "Л", а ели ещё и точку над "j" не поставят... Как то была посылка с таким начертанием имени - "Il|a" На почте редко угадывают, как правильно вот это читается...

раскрыть ветку 24
+21

Пфф, моё Илья в загране выглядит как Illia. Раз по 5 проверяю при любом вводе.

раскрыть ветку 9
+11

Мда, это пожалуй 1 место)

+4

Откуда они взяли вторую букву l интересно?

Видимо у этих букв срок годности кончался, вот они и раздавали всем подряд ))

раскрыть ветку 3
0

Illya

Иллюстрация к комментарию
0
Illi|ya
0

а как это на русском?)) я прочитать никак не могу

0
О! Как героя Челентано из укрощение строптивого
+11

У моей коллеги имя пишется Iuliya, так ее иногда Лулей называют.

раскрыть ветку 6
+9

Julia же есть имя у англоговорящих.

раскрыть ветку 4
+1

а теперь будет Iuliia

+8
Иллюстрация к комментарию
+1
А я в паспорте "Аlona"
кто-то походу решил вообще не заморачиваться с "ё"
раскрыть ветку 3
+3

Я Alena... вместо правильного Alyona :( А еще в окончании фамилии (-ская) должно быть -skaya, а написали -sky (((

раскрыть ветку 2
0

И как по русски будет имя?)

раскрыть ветку 1
0

Илья.

+23

Транслитерация ГОСТ 16876-71

раскрыть ветку 39
+48

Это не мешает транслитерировать, например, букву "я" каждый раз по-разному, то "a", то "ia", то "ya". Последние два варианта как раз в загранпаспорте.

раскрыть ветку 20
+22

Или даже Ja, помню оформлял карту в киви, даже указал , что правильно ya, но нет..

раскрыть ветку 12
+4
У меня в загране ia, в ВУ - ya, на карте - ja. Веселуха!
раскрыть ветку 1
+1

ага, я на банковских карточках долгое время был Alexandr, только сильно позже пободавшись, наконец получил Aleksandr. Раза с третьего удалось победить систему. 

раскрыть ветку 2
0

Как же я страдаю от того что фамалия начинается на Я... И моё Ia... превращется в La.... бляять...

0
Для заграна транслитерируется "ia". В МФЦ даже лист бумаги висел с всем этим делом. А "y" используют для транслитерации "ы".
+7
Для загранника используются правила ИКАО 9303. Так что правильнее всего - там, с международной точки зрения.
+3
У меня на банковских карточках разное написании имени. Даже Сбер, выпуская почти одновременно 2 карты, написал по-разному. Сказали, что отличие до 2 символов- норм, ничего страшного
раскрыть ветку 6
+6

О, мне как-то "Русский Стандарт" выдал карточку, на которой имя состояло из одной буквы. Объяснили это тем, что у меня длинное имя.

Когда я выложил на стол карточки других банков с полным именем, девушка хмыкнула и ничего не сказала.

раскрыть ветку 5
+1

Я в паспорте Anastassiya, например. Откуда вторая С? И вон ниже траслитерацию буквы "Я" обсуждают еще.

раскрыть ветку 8
+1
В загране - Anastasiia
В пправах - Anastasiya
На ккарте - Anastasia
раскрыть ветку 1
-1

Если б вы знали какие долбо... работают в паспортных столах... Я вообще поражаюсь как они туда попали. Ладно попали, почему их не увольняют за тупость..?

-5

А откуда в слове Россия вторая с?

раскрыть ветку 4
ещё комментарии
0
Так заменили на ГОСТ 7.79-2000
+74
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 9
+64

Вообще-то правильное написание имени Семён на англ. будет Semyon

раскрыть ветку 3
+6

именно. Всегда бесила эта шутка.

раскрыть ветку 1
+2

Это по-моему с Семеном Варламовым такой курьез был, изначально писали его имя как Semen, потом поменяли на Semyon.

+16

Уже и при написании статей некоторые не могут отличить "чтобы" от "что бы". Приехали...

раскрыть ветку 3
+3

Ой всё! Это авторская пунктуация, всё записано так, как он и говорил.

раскрыть ветку 2
+5

ой, какая неожиданность

+11
Хз, мне на этапе оформления предложили самому выбрать. И никаких проблем.
раскрыть ветку 1
+8

Мне тоже предложили. Сдавала документы на загран себе и дочери. Фамилия заканчивается на "й". При сдаче документов мне сказали, что можно выбрать последнюю букву, "y" - по старым правилам, или "i" по новым. Я выбрала первый вариант, как-то он мне больше нравится, и привычнее. Получаю паспорта, и вуаля - в моём паспорте фамилия заканчивается на "y", в дочкином - на "i". Все сотрудники в один голос меня уверяли, что ничего страшного, ведь верны оба варианта. А потом я спросила у их начальницы, может ли она мне дать гарантию, что я без проблем получу визы и пройду таможню. Нет, говорит, не могу. Ну и о чём спор тогда, делайте новый паспорт. Поменяли, хорошо, что заранее озаботилась получением этих паспортов, было время подождать.

+9
Потому что это сюрприз.
+7

Я когда паспорт переоформлял, не обратил внимания на ошибку в фамилии своей при выдаче, а выдававший оператор зная заранее об ошибке(я произнёс в слух свою фамилию когда зашел в кабинет и она поменялась в лице), но она решила попытать удачу на моей невнимательности и не прогадала . Пришел в банк - там долго мой паспорт крутили и в конце спросили:" Это точно ваш паспорт?" :D Я сказал - да. Оказалось там одна буква перепутана ) Короче когда пришел в МФО обратно, там меня пытались нагреть на 300 рубасов сверху за то, что я типо поставил подпись о том, что "Всё ок, паспорт получил", в общем я сказал, что в таком случае я подам на них в суд или в роспотребнадзор напишу :))) Дак они от чего-то забыв про 300 рубасов в течении получаса сделали нормальный паспорт )

раскрыть ветку 2
+5

Наверное не стоит сильно рассчитывать на пасспорт из МФО даже если там фамилия без ошибок написана...

раскрыть ветку 1
+2

МФЦ, я немного перепутал )

+12
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 19
+2
Кстати, здесь правильная транслитерация.
раскрыть ветку 11
+1

Ага поэтому по этой правильной транскрипции у меня в заграннике Vorobeva, на правах Vorobyeva, а у свекрови вообще Vorob'eva. Когда я этом году меняла права (именно из-за проблем с написанием) я почти час не могла объяснить этим умным людям, что мне не нужны международные права, которые далеко не везде будут иметь силу, а мне просто нужны права с нормальной фамилией. В итоге меняли права по причине смены фамилии, потому что иначе они не могли выдать мне права с тем же написанием что и в заграннике

раскрыть ветку 3
+1

и что самое печальное, эта самая правильная официальная транслитерация превращает Semyon в Semen, Pyotr в Petr, Artyom в Artem и т.п. А ведь чтение то совершенно другое.

раскрыть ветку 6
0
Интересно, а почему они не переводят отчество, почему??
раскрыть ветку 1
+1
Потом что заграгицей, у большинства стран, нету такого понятия как отчество.
0

Нормальная молдавская фамилия. Только у них она вроде через j пишется

-12

А почему подпись владельца сверху и снизу не очень похожи?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 3
+13

я тоже всегда по разному расписываюсь.

0

Внизу скан подписи с заявления вроде. А сверху записана на бугорке возле стыка страниц простой шариковой ручкой при получении..

0

Отличие только в завитке в конце, размер которого почти всегда разный, а иногда его вообще не бывает.

ещё комментарии
+4
Хм, не думала, что в России всё так запутано с транслитерацией. В Украине просто заходишь на сайт миграционной службы, вводишь свои данные и смотришь как они будут выглядеть в твоём паспорте. Сама транслитерация полностью унифицированна, чем дико бесит потому, что наши филологи решили, что украинская "г" равнозначна английскому "h". И теперь я не Агнесса, я Анесса потому, что иностранцы не читают букву "h" между гласной и согласной. А если имя пишется с заглавной русской "х", то её заменяют на сочетание "kh" и конечно иностранцы тоже читают это не иначе, как просто букву "к": был Хакимов, на таможне стал Какимовым. Зато и карточки и загранпаспорта в Украине у всех одинаковые.
раскрыть ветку 4
+6

Но мы все равно любим тебя такой какая ты есть, в не зависимости от того, есть ли у тебя "h" или нет ))

+1

кстати с буквой Х проблема скорее лингвистическая, а не законодательная. Английская H значительно менее жёсткая, чем русская, украинская или же иных славянских языков. Для этого Х и транслитерируют как KH, чтобы указать на жёсткость. Только вот KH уже слишком жёсткое. А среднего варианта нет.

раскрыть ветку 2
0
Ну, это верно. Если бы в украинском не было противоречия между: "h" — достаточно жёсткая для "г", но недостаточно для "х". У меня аж глаз дёргается. Понимаю, что я далеко не лингвист и не мне судить, но... чоита за логика то?)
0

Khh

+3
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
раскрыть ветку 1
0

Вскрытие показало, что пациент спал.

+2

а куда это ты собрался? перевожу звонок на тов. майора, он проконсультирует

раскрыть ветку 3
+1

Я не буду никого консультировать. Возвращаю звонок обратно.

раскрыть ветку 2
+2

Потому что ефрейтор и не должен. Положи трубку и марш на тумбочку.

раскрыть ветку 1
+2

Хорошо хоть вежливо послали....

+1
Сука, напомнило как я права получала. Пришла, значитс, уже фотографироваться. Ну меня сфоткали и переспрагивают: Ивановна Василиса Ивановна, 01.01.1900 г р, город такой то, категория В. Отвечаю, да. Вышла из кабинете, подождала и пот получаю карточку - сука на латинице полностью написали неправильно имя и фамилию, причём очень частые. То есть мне даже не заказали и проверить, просто написали хуй знает как. Я иду возмущаться: вы мне что написали, я так то по Европе тоже планирую ездить. Ответили, нас не ебет, "у нас французская транскрипция", платите 2 штуки, так и поменяем
раскрыть ветку 3
0
А разве при получении прав не нужен паспорт? А точно в РФ паспорт для внутреннего пользования, а это у нас в РБ паспорт и заграник в одном.
раскрыть ветку 2
0
А у вас можно иметь 2 паспорта? У нас просто недавно разрешили два загранника, чтобы если 1 неизвестно где для оформления визы, то второй на руках, чтобы куда-то улететь
раскрыть ветку 1
+1

Да это ж тетки из сбера...видимо повысили...

Иллюстрация к комментарию
+1

эм, ты сам в мвд заполняешь фио и подтверждаешь транслитерацию, которую при тебе и правят


это первый этап сбора данных (фото, пальцы, паспорт)

раскрыть ветку 4
-1
Ни ху я

Новый загранник делали. Короче просто сами они решили. Или говорят пиши заявление
раскрыть ветку 3
+2

Ху я.

Делал новый 10-летний загран меньше месяца назад. Когда пришел сдавать документы, меня сфоткали и взяли отпечатки, и прям на экране показали, как будет выглядеть страница моего паспорта с фото и данными, и попросили проверить, что все верно.

Неужели везде по-разному. Притом, что паспорт я даже не в столице делал.

раскрыть ветку 2
0

Есть ознакомление с транслитерацией, его должны давать при подаче документов на ОЗП. Если не подавали документ, согласно которому хотите получить паспорт, то сделают по ГОСТу. У меня не хватает рейтинга закинуть его (ознакомление)  изображением.

0
Можно попробовать написать заявление о транслитерации и там указать как вам надо.
0
У нас в банке тоже по разному пишут, мое имя написали Nikolaj на карте , так теперь и зову себя сам иногда-Николаж.
0

Странно. Мне отвечали, без каких-либо проблм.

0

В связи с замужеством и сменой фамилии пришлось поменять весь пакет документов. Если на руках уже есть какой-либо документ с транслитерацией, можно требовать чтобы в любом другом месте соответствовало. Так у меня получилось все банковские карты и паспорта привести к единому стандарту. Удивительно, но больше всего проблем возникло с водительским удостоверением - если хочется, чтобы в водительском была та же транслитерация что и в загране, приходится привозить загран в оригинале и настойчиво повторять, что ты желаешь именно этот вариант (иначе получается чудовищное сочетание букв, не английский или немецкий а основе, а, если не ошибаюсь, французский).

0

Всегда было интересно, а у всех совпадает написание фамилии и имени в загранпаспорте с написанием на карте Visa/Mastercard?

0
Я даже слышу этот противный голосок. "... тогда и посмотритя"
0
есть правила транслитерации. не благодарите за совет
0
Ну да, куда там в гугл зайти и почитать...
0
Вот вопрос, тоже возникла проблема, в моей фамилии есть сочетание "тя", так вот обычнг все сервисы транслитировали "tya" а загран сделали "tia", как все же правильно
0
На сайте украинской ДМСУ (именно они выдают загран в Украине) есть отличный раздел с транслитерацией.
https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html
раскрыть ветку 2
0

а если, допустим, не согласен с транслитерацией? Или же у тебя уже есть некоторые документы с иным написанием имени? Можно свой вариант предложить?

раскрыть ветку 1
0

Можно. Даже нужно. Мне так права переделывали, а потом и техпаспортов два штуки. Хотя заявление с приложенной сканкопией заграна подавал.

В банке только сначала заартачились "программа не позволяет". Но после вызова старшего сразу все получилось.

0

А банковской карты нет чтоли у человека?

0
Из серии "когда убьют тогда и приходите"
0

Моей дочери выдали загран с моей фамилией на русском и фамилией жены латиницей. Фамилии у нас разные

раскрыть ветку 1
0

"И тааааак сойдёт!"

0

Я писал специальное заявление чтобы моё имя было написано так же как в старом загране. Один хуй у меня в паспорте теперь написано IURYI, вместо YURY.

раскрыть ветку 2
0

у меня в первый раз было JURIY
а сейчас YURIY ,что не может не радовать

0

Моему другу вообще YURII.

0
А могли бы полоснуть, между прочим.
0

У меня в паспорте и на карте по разному написано.

0
Ооо. Интрига)))
0
Иллюстрация к комментарию
Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: