Я не всегда могу в Английский язык, но тут что то типа, -"Что же Вилл Кузнецов скуёшь? Да, Вилл Кузнецов Будет ковать." Smith = кузнец
Очень приблизительно перевёл, для понимания на русском языке.
И где смысл шутки? Фамилию надо перевести. Это как Harry Potter, если перевести на русский Игорь Гончаров.
Зачем убивать шутку? "Уил Смит будет ковать" - самый хороший вариант. Насколько человек должен быть глупым, чтобы не понять и такую простую игру слов?
Вся фишка в том что фамилия идентичная действию. А значит нифига не Кузнецов, а Ковать, как минимум. С именем сложнее заморочиться, там должно быть "Будет", но суть шутки понятна даже тем кто не может в английский язык, ну только если он не совсем даун.
Суть шутки и так понятна любому, кто видит, что в оригинале из имени и фамилии составлены 2 предложения перестановкой слов.
Да в оригинале то понятно. А вот как это правильно на русский перевести, ну не знаю я аналогов имени Будет =) Ладно закроем тему. Я не правильно перевёл, а кто увидит шутку в оригинале, тот помёт.
Я не всегда могу в Английский язык
Но тут важно перевести фамилию, для понимания шутки.
