Glory - это в данном случае не слава, а ореол, гало.
Так называли нимб на иконах (кстати, в русском языке есть устойчивое выражение "в ореоле славы"), постепенно слово glory приобрело значение чего-то круглого и сияющего.
Отсюда название цветка (по-русски вьюнок): morning glory. Утренняя не слава, а ореол.
От цветка уже название водоёма в Йеллоустоне. Русская википедия несколько лет называла его "озером Утренней славы", хотя на самом деле - водоём Вьюнок.
Отсюда же "глорихол" в порнографических фильмах. Не "дырка славы", а смотровое отверстие. Почему смотровое отверстие называется сияющей дырой? Потому что термин постепенно распространился в разных областях (еще задолго до порнографии) из стеклодувного дела, там отверстие (лётка, или как её правильно называть) реально сияет.
Бывает взопреешь, уча языки. Зашевелится в душе что-то эдакое, позовет в глубь, а не в ширь. А глубь-то разная бывает.
Смотришь, к примеру, на перевод иного слова и диву даешься. Переводы, кажется, совсем из разных степей. Каждый запоминать по отдельности?
Тут обернешься, а глубь уже не глубь, а глупь. Чтоб не учудить чего, лезешь в этимологический словарь. И глядь, словеса, что досель никак в голове угнездиться не желали, сами на язык ложатся, в единую картину соединяются.
И тут, любознательный читатель, я предложу тебе трюк. Коий применял я не единожды со своими учениками. А трюк вот в чем.
Нужно средь переводов изыскать такой, чтоб все остальные (или большинство) были от него переносными смыслами. И вот тут-то и помогает этимологический онлайн словарь. Ведь первослово, от которого наше искомое и произошло, часто несет в себе именно этот корневой смысл (перевод).
Вот, хотя бы, слово CURE.
Казалось бы простое — лечить. Заглядываем в словарь, а там и консервировать, и солить, и сушить, и вялить, и даже вулканизировать резину или выдерживать бетон!
Отсюда берем смысл «не оставлять без внимания, обслуживать». То есть, получается, мы что-то держим во внимании, обслуживаем. Визуализируем абстрактно этот процесс и держим картинку в голове, сейчас пригодится.
Получается, если у нас есть некий материал, и мы хотим его «обслужить», то сам материал и намекает нам, каким должно быть это «обслуживание». А обслуживание, оно, без удержания во внимании процесса трансформации, никак не обойдется.
Ну а в русском, может, есть похожее? Как современные «гамать», «дэфить», «респаунить»? Хм, добавим «-ть», получается «курить», не то, не то... О! «Курировать!».
Лезем в русский этимологический и видим, что слово «курировать» происходит от латинского curare (заботиться). Бинго! Это же написано и в статье википедии «Куратор».
То есть и здесь смысл — удерживать во внимании, сопровождать процесс.
procuration — доверенность, приобретение (приобретение понятно, а доверенность — штука для приобретения);
procurator — поверенный, доверенное лицо;
procurer — поставщик, сводник ( тоже все делает ради заботы);
proxy — сокращение от того же прокуратора со слегка измененным смыслом, доверенное лицо для голосования;
scour — тщательно очищать (промывать напором воды, мездрить шкуру), опять здесь ex — усиленно; cure — обслуживать, обрабатывать;
scour — рыскать, прочесывать (то же, что и в прошлом случае, только тщательно прорабатываем местность);
sure — уверенный, потому что в безопасности, сокращение SecURE (как в русском щас — сейчас);
все производные от sure — assure, assurance, ensure, insure, insurable, insurance (тут уж я не стал вдаваться в переводы, утомился );
Вот так бы от CURE (держать во внимании) получаем и сводника, и безопасность, и любопытство, и курьез, и аккуратность, и много еще что.
А заковыка тут вот в чем. Через общий смысл и корень ты соединяешь слова в сеть. А известно, что, чем больше связей в мозгу с конкретным словом, тем прочнее оно там укореняется. Вот так одним махом — семерых побивахом.
Вывод: зри в корень, ищи корневой смысл — от него все и образуется.
Конечно, просто чтением тут не обойдешься. Коль возжелаешь запомнить все — надо будет тренить особым образом. Как? Расскажу в следующих статьях.
Потрудился я изрядно, писавши этот опус. Надеюсь пришелся он по вкусу. А коли так — залетай на мой канал, буду рад.
Использованные источники:
Origins : An Etymological Dictionary of Modern English. Eric Partridge, 2006.
Краткий этимологический словарь. Багриновский Г. Ю. 2018
Большинство из нас увидят конкретный болид Формулы 1 максимум два раза - в год его актуальности и потом спустя несколько лет в музее. Однако с такого ракурса, предлагаемого в видео ниже, машину видели лишь инженеры и механики.
Ютубер JayEmm on Cars арендовал шасси McLaren MP4/4 и пригласил главного конструктора команды в те годы - Стива Николса. Кроме него, пришли Мэттью Джеффрис - проджект-лид по монококу и передней подвеске, и Нил Трандл - главный механик в сезоне 1988-1989. Вместе они перебрали эти болиды, показав внутрянку и рассказав, как это все работает, как они до этого додумались, и какая у этих шасси история.