Зри в корень — это не зря!

Бывает взопреешь, уча языки. Зашевелится в душе что-то эдакое, позовет в глубь, а не в ширь. А глубь-то разная бывает.

Смотришь, к примеру, на перевод иного слова и диву даешься. Переводы, кажется, совсем из разных степей. Каждый запоминать по отдельности?

Тут обернешься, а глубь уже не глубь, а глупь. Чтоб не учудить чего, лезешь в этимологический словарь. И глядь, словеса, что досель никак в голове угнездиться не желали, сами на язык ложатся, в единую картину соединяются.

И тут, любознательный читатель, я предложу тебе трюк. Коий применял я не единожды со своими учениками. А трюк вот в чем.

Нужно средь переводов изыскать такой, чтоб все остальные (или большинство) были от него переносными смыслами. И вот тут-то и помогает этимологический онлайн словарь. Ведь первослово, от которого наше искомое и произошло, часто несет в себе именно этот корневой смысл (перевод).

Вот, хотя бы, слово CURE.

Казалось бы простое — лечить. Заглядываем в словарь, а там и консервировать, и солить, и сушить, и вялить, и даже вулканизировать резину или выдерживать бетон!

Лезем в словарь (я использую etymonline.com):

напрямую от латинского curare «заботиться о», следовательно, в медицинском языке, подвергать воздействию медицины, лечить.

А в латинско-русском словаре:

Зри в корень — это не зря! Слова, Иностранные языки, Лингвистика, Язык, Русский язык, Учеба, Познавательно, Изучаем английский, Английский язык, Урок, Страны, Длиннопост

Скриншот из словаря latium.ru

Отсюда берем смысл «не оставлять без внимания, обслуживать». То есть, получается, мы что-то держим во внимании, обслуживаем. Визуализируем абстрактно этот процесс и держим картинку в голове, сейчас пригодится.

Получается, если у нас есть некий материал, и мы хотим его «обслужить», то сам материал и намекает нам, каким должно быть это «обслуживание». А обслуживание, оно, без удержания во внимании процесса трансформации, никак не обойдется.

«Обслуживаем» бетон — выдерживаем бетон.

«Обслуживаем» резину — вулканизируем резину.

«Обслуживаем» абрикосы, виноград, чай — сушим их.

«Обслуживаем» томаты или селедку — засаливаем их.

Вот, кстати, статья с вики про засол селедки. Сделайте поиск на странице слова CURE.

Ну а в русском, может, есть похожее? Как современные «гамать», «дэфить», «респаунить»? Хм, добавим «-ть», получается «курить», не то, не то... О! «Курировать!».

Лезем в русский этимологический и видим, что слово «курировать» происходит от латинского curare (заботиться). Бинго! Это же написано и в статье википедии «Куратор».

То есть и здесь смысл — удерживать во внимании, сопровождать процесс.

Что еще можно почерпнуть из CURE?

  • curate — курировать;

  • curious — любопытный (опять интенсивное внимание);

  • русское курьезный (привлекающий внимание) — кстати переводится тоже curious;

  • secure — спокойный, безопасный (se — свободный от; cure — внимания и забот);

  • insecure — небезопасный (не свободный от забот);

  • accurate — русское аккуратный (ad — по направлению, рядом; cure — вы уже знаете; получается с-вниманием);

  • procure — доставать, обеспечивать (pro — ради, для; cure — внимания, обслуживания, заботы);

  • procurable — доступный (able — годный; годный чтобы достать, купить, обеспечить);

  • procuration — доверенность, приобретение (приобретение понятно, а доверенность — штука для приобретения);

  • procurator — поверенный, доверенное лицо;

  • procurer — поставщик, сводник ( тоже все делает ради заботы);

  • proxy — сокращение от того же прокуратора со слегка измененным смыслом, доверенное лицо для голосования;

  • scour — тщательно очищать (промывать напором воды, мездрить шкуру), опять здесь ex — усиленно; cure — обслуживать, обрабатывать;

  • scour — рыскать, прочесывать (то же, что и в прошлом случае, только тщательно прорабатываем местность);

  • sure — уверенный, потому что в безопасности, сокращение SecURE (как в русском щас — сейчас);

  • все производные от sure — assure, assurance, ensure, insure, insurable, insurance (тут уж я не стал вдаваться в переводы, утомился );

Вот так бы от CURE (держать во внимании) получаем и сводника, и безопасность, и любопытство, и курьез, и аккуратность, и много еще что.

А заковыка тут вот в чем. Через общий смысл и корень ты соединяешь слова в сеть. А известно, что, чем больше связей в мозгу с конкретным словом, тем прочнее оно там укореняется. Вот так одним махом — семерых побивахом.

Вывод: зри в корень, ищи корневой смысл — от него все и образуется.

Конечно, просто чтением тут не обойдешься. Коль возжелаешь запомнить все — надо будет тренить особым образом. Как? Расскажу в следующих статьях.

Потрудился я изрядно, писавши этот опус. Надеюсь пришелся он по вкусу. А коли так — залетай на мой канал, буду рад.

Использованные источники:

Origins : An Etymological Dictionary of Modern English. Eric Partridge, 2006.

Краткий этимологический словарь. Багриновский Г. Ю. 2018

Лига образования

4.5K постов21.9K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:


ДЛЯ АВТОРОВ:


Приветствуются:

-уважение к читателю и открытость

-желание учиться

Не рекомендуются:

-публикация недостоверной информации


ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:


Приветствуются:

-конструктивные дискуссии на тему постов

Не рекомендуются:

-личные оскорбления и провокации

-неподкрепленные фактами утверждения


В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)