Заметки о молодёжном сленге
Любой язык меняется. Это неизбежно. Я всё чаще слышу вокруг себя какие-то новые и при этом одинаковые фразы. Как будто люди разговаривают по принципу "скопировать-вставить". Время ускорилось. Нет времени долго объяснять и нет времени долго слушать. Разговоры, построенные на шаблонных фразах. Все друг друга понимают. Как-то спросил у стажёра на работе, зачем он использует определённые слова, почему именно они? Он объяснил, что так короче/ быстрее/понятней описать суть вопроса.
Отчасти это действительно так. Есть иностранные слова, которые описывают словосочетания или даже целые ситуации.
Используя эти слова, вы экономите время, при условии, что собеседник понимает их.
Но есть и другие, как мне кажется, паразитарные. Те слова или фразы, которые легко приживаются, интересно звучат и в будущем могут закрепиться в языке на какое-то время. Те слова, которые заменяют собой другие.
Последнее время слышу и вижу их столько, что кажется, будто люди используют слова ради слов. По делу и нет. Подхватят какую-то модную фразу и она разлетается с невероятной скоростью. Так ли они удобны и понятны? Решать только вам.
Думаю у всех, кто родился в 1986 или раньше, есть такой знакомый. Он всё никак не может смириться с тем, что ещё не достаточно старый, но уже и не такой молодой. Он иногда пытается разговаривать так, чтобы казаться моднее или даже чуточку моложе в глазах окружающих. Смотришь на такого человека и думаешь: кого ты пытаешься обмануть? Вот я и есть этот знакомый и мне почти 38. У нас с женой друзья-соседи, которым около 30. Я имел неосторожность воспользоваться при них словом "челик". Жена друга очень смеялась и предположила, что так я чувствую себя моложе, когда пользуюсь словами 18ти летних человеков. Все эти новые слова-фразы-паразиты, периодически возникают и постепенно уходят,но некоторые даже приживаются.
Тут я решил собрать наиболее востребованные, а иногда даже заезженные до блевотни фразы/слова паразиты/речевые конструкции.
Постараюсь расписать их по степени популярности. Возможно, тут есть лингвисты, которые смогут растолковать откуда всё это берётся.
1 место: "что-то на *прилагательное в предложном падеже*" (Например: "что-то на богатом/осеннем/вообще любое слово). В какой момент мы стали пихать лишние предлоги и всем доказывать, что умеем склонять прилагательные?
2 место: "условно говоря" В какой момент мы просрали "например" и заменили его на "условно говоря"? Например: живу в условном Воронеже, в квартире условных кв м,работаю на условной работе, получаю условную зп. Фу блеванул аж от этого предложения, условно едой. Пойду выпью условный антацид. Страх конкретизировать описываемое оказался очень заразен. Или это мне просто мерещится?
3 место: "по итогу" - новый молодёжный вариант "в результате". Как-то поздним зимним вечером, дерзкое "по факту" трахнулось с давно забытым "на самом деле" и на свет родилось современное "по итогу". И всем оно так понравилось. И поняли, что это хорошо и стали везде повторять, как мантру.
4 место: "звучит, как план". Вероятно, от создателей: "послушайте эти духи". Остросюжетный мемо-мейстрим. Говорим любую хуйню и добавляем "Звучит как план".
И оба! Вы интересный собеседник.
5 место: " такое себе/ну такоооое"
Советский вариант "так себе" был лаконичней, не понимаю почему он эволюционировал. Возможно из-за возможности выразить интонационно степень презрения к объекту. Чем протяжней "ну таакооооооееее", тем понятнее "Какое оно". И нет соблазна спросить: "ну так КАКОЕ?". Я поначалу спрашивал, потом привык.
6 место: "Чтобы вы понимАли.."
Выражает крайне искреннюю степень желания, объяснить суть вопроса. Ударение на А. Помню где-то в 1998 моя бабуля часто употребляла похожую фразу. Только это был не повествовательный деепричастный оборот, с уточняющим оттенком. Это скорее был риторический вопрос с эффектом снисходительности и несколько другим ударением: "Да чтО бы вы понимали?! ... " И добавляла "сопляки... ".
7 место: "Как по мне"
Современный вариант "по-моему", который был слишком сложным. Что там ставить? Тире или дефиз? А может пробел? В устной речи вообще плевать. Выглядит не убедительно. Сегодня надо уметь продавать даже слова в диалоге с собеседником, чтобы тебя услышали. "Как по мне", как по мне выглядит свежо и убедительно. Буду так говорить теперь. Все меня послушают. Звучит, как план.
Всё я освоился.
8 место: "в моменте"
Тут есть несколько версий:
1. Кто-то недоучился на физфаке, но фразу эту запомнил и давать её пихать везде.
2. Кто-то учил английский, но недоучил. А всякие сложные паст презент перфекты надо куда-то применить. И применил в русском.
А старинное "внезапно" укуталось пледом в клесле-качалке, обняло своими хилыми ручонками колени и пустило скупую слезу.