В Древнем Риме первый день мая приходился на флоралии — праздник в честь Флоры, богини цветов и весеннего цветения. Это была пора песен, танцев и шествий с множеством цветов. Особенно этот праздник нравился римским проституткам, так как они считали богиню Флору своей покровительницей.
Захватывая новые земли, римляне приносили с собой и свои традиции. Однако в странах, где жили кельты, римляне обнаружили, что там в первый день мая уже отмечают Белтейн — праздник костров. Кельты вечером накануне праздника (как раз тогда у них начинался новый день) тушили все огни. А с восходом солнца они приветствовали приход летнего тепла и возрождение жизни, зажигая костры на вершинах холмов или под священными деревьями. Они выводили на пастбища скот и просили богов защитить его. Вскоре Белтейн вобрал в себя элементы флоралий, и так получился Майский праздник.
В немецкоязычных и скандинавских странах был свой аналог Белтейна — праздник, начинавшийся в Вальпургиеву ночь. Во время этого празднества люди зажигали костры, чтобы изгнать ведьм и злых духов. У других европейских народов установились свои традиции празднования Майского праздника. Многие из них сохранились до сих пор.
Церкви христианского мира практически никак не повлияли на такие языческие празднества. В английской газете «Гардиан» отмечается: «Майский праздник, или Белтейн,— это день календаря, в который люди имели больше всего свободы; единственное празднество, которое христианские церкви и прочие власти так и не смогли взять полностью под свой контроль». Позднее этот день разные политические партии притягивали за уши к своему политическому курсу. Строители коммунизма решили придать дню, когда народ массово выходил на гуляния, политическую подоплёку.
Колонна спортсменок общества «Труд» на Красной площади, 1949
Самый что ни на есть коммунистический праздник весны и труда имеет вполне себе религиозные корни. Но впервые в новом ракурсе взглянули на Первое мая даже не коммунисты, а граждане страны капитала. В Америке по постановлению Американской Федерации Труда Первомай объявили неофициальным праздником трудящихся ещё в 1880-ом году. Дата была выбрана в честь жестоко подавленных забастовок за пару лет до этого в США и Австралии, когда рабочие пытались добиться восьмичасового рабочего дня. Традиция задирать государство и бастовать в этот день в западном мире сильна до сих пор.
Первомай празднуется также во всей Германии и является выходным нерабочим днём. Вот только называется в разных землях по-разному. Общий смысл примерно такой: “День свободы и международного примирения”. Круче всего, на мой взгляд, 1-ое Мая официально называется в Северный Рейн-Вестфалия: “День признания мира и свободы, социальной справедливости, международного примирения и человеческого достоинства”!
Немцы впервые отпраздновали 1-ое мая в 1919, издав закон по этому поводу 15-го апреля. После чего о празднике забыли аж до 1933. Нацисты в тот год провозгласили Первомай Днём Национального Труда, а через год переименовали его в Национальный Праздник Немецкого Народа, фактически сделав его едва ли не главнейшим в стране днём! После разгрома нацистов их нацистский праздник упразднили, но впоследствии он вновь возродился в другом ракурсе.
Есть разные традиции празднования Дня Труда немцами. В небольших городках и деревнях больше склонны к традиционному празднованию, которое сложилось ещё во времена языческих весенних гуляний на Вальпургиеву ночь 30-го апреля. Главный элемент Первомая - майское дерево, которое представляет собой высокий столб (рекорд - 56 метров!) с короной в виде круглого венка.
В каждом регионе, а часто и в каждом городке, свои традиции касательно этого элемента праздника. Где-то оно стоит постоянно, украшенное гербами местных трудовых гильдий и к празднику его лишь принаряжают. Где-то его торжественно проносят по деревне и ставят каждый год заново. Где-то дерево одно единственное и неповторимое, в других местах же его ставят перед домом каждой одинокой женщины в качестве знака внимания со стороны местных кавалеров. Где-то ствол остаётся с корой, в других местах его полируют, иногда потом обматывают по спирали лентами. В Баварии есть также традиция… похищения Майского дерева! В общем и целом можно сказать одно - какие бы ни были традиции празднования - сам праздник взял своё начало в ложных религиозных представлениях.
Сегодня мы слушали евангельское чтение о событиях, происходивших в Великую Среду. Смущаюсь и говорить о страшном злодеянии, равного которому никогда не было в истории мира. Что же можно еще прибавить? Ничего. Хочу только сосредоточить ваше внимание на том, что вы слышали, ибо по поводу прочитанного можно говорить без конца, вникая в каждое слово Евангелия. Приучать же вас к этому — мой долг, ибо слова евангельские святы, велики, слов глубже и важнее их нет в книгах человеческих.
Итак, перед нашими духовными очами предстали души человеческие, совершенно не похожие друг на друга: души черные, страшные, и души нежные, полные любви.
Вот идут под покровом ночи, как летучие мыши, злые книжники и фарисеи «совет сотворити на Господа и на Христа Его», да исполнится сказанное пророком Давидом за тысячу лет до этого: Предстали цари земли, и князья собрались вместе против Господа и Христа Его (Пс. 2, 2). Идут тайком, ибо боятся народа и Того, Кого хотят убить, и совещаются о том, как убить Его, шепчутся злыми, окаянными языками своими, да сбудется пророчество: Все ненавидящие Меня шепчут между собою против Меня, замышляют на Меня зло (Пс. 40, 8).
Но вот собрались первосвященники, и книжники, и старейшины народа во дворе первосвященника по имени Каиафа и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить; но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе (Мф. 26, 5), — ибо в глубине своих черных сердец чувствовали, какое злодеяние затевали, знали, что Того, Кого хотели они убить, народ чтит и любит, как Великого Чудотворца, и многие считают Его Мессией.
За что вы, окаянные, хотите убить Его? За то ли, что Он учил мир добру и правде? За то ли, что осветил тьму мира светом Божественного Духа Своего, Божественным светом проповеди Своей? За то ли, что творил такое множество чудес? За то ли, что исцелял больных, воскрешал умерших? За то ли, что повелевал морю и ветрам утихнуть — и те переставали, повинуясь Ему? Да, именно за это, ибо, как говорит евангелист Иоанн Богослов, первосвященники и книжники собрали совет и говорили: «Что нам делать? Этот Человек много чудес творит. Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут римляне и овладеют и местом нашим, и народом» (Ин. 11, 47-48).
Итак, они боялись, что ради множества чудес все уверуют в Него. Так и должно было быть, в том, чтобы все уверовали в Него за несказанные чудеса, за речи, которых никогда не слышал мир, и была бы правда! Им надлежало бы радоваться тому, что народ уверовал в Сына Божия, своего Спасителя, Мессию! Оправдывая свой злодейский умысел спасением от нашествия римлян, они лгали, ибо римляне уже овладели всей Палестиной, это уже случилось раньше. Неужели для римлян, чтобы разорить всю Палестину, было бы предлогом то, что здесь появился величайший Учитель Правды и добра! Нет, не будем в этом обвинять римлян, это клевета на них.
Но что же все-таки привело к этому страшному злодеянию? Почему такой злобой были исполнены сердца книжников, фарисеев и первосвященников? Почему они ненавидели Господа Иисуса, Сына Божия, Учителя любви, Спасителя мира? Именно из-за низкой, черной зависти, ибо до прихода Христа они были властителями умов и сердец народа израильского, вождями и учителями; народ считал их святыми и праведными, всякому слову их покорялся. Но теперь они понимали, что власть их, основанная на подлом лицемерии, в которой не было правды, не было подлинной силы духовной, рушится от соприкосновения с истинно Божественной властью Спасителя. Они видели и чувствовали, что слова Его таковы, каких никто из людей никогда не говорил, и опасались, что падет их авторитет, что из вождей станут они ведомыми. И желая удержать свою низкую власть, они стремились прекратить жизнь Христа.
О том, что ими руководили подлая и низкая зависть и злоба, свидетельствовал Сам Христос, сурово обличая их публично и говоря в лицо так, как никогда никто не смел бы и подумать о них: Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете царство небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете (Мф. 23, 13).
Было ли что-нибудь чистое, искреннее в их сердцах? Нет, ничего: сплошная тьма, сплошной, непроглядный мрак грехов, ненависти и злобы.
А вот и другой, еще более страшный, образ апостола Христова Иуды, которому Господь омыл ноги, которого причастил Тела и Крови Своей и который идет продать Его за тридцать сребреников.
О, ужас! О, несказанная низость, ни с чем не сравнимая подлость! Он предал своего Учителя, от Которого видел столько добра! Что же творилось в душе этого несчастного человека? Она вся была во власти беса сребролюбия, он жил сребролюбием, был вором, как говорит св. евангелист Иоанн Богослов, носил ящик, в который опускали пожертвования для Спасителя и Его учеников, и воровал деньги для себя. Сребролюбие довело его до того, что имя его стало ненавистно всему миру: имя Иуды стало синонимом всякого предательства, всякой низости, всякой подлости.
Святой апостол Павел говорит нам, что сребролюбие есть корень всех зол (1 Тим. 6, 10). Не видим ли мы подтверждения этого на нечестивом Иуде? Может ли быть более яркое тому подтверждение? Нет, не может, ибо всякое зло — ничто по сравнению с этим страшным злом, на которое подвигло его сребролюбие. А ведь он был апостолом!
Но не только тьму показывает нам Евангелие: оно показывает нам чистый, благодатный свет. Вот пред нами образ покаявшейся блудницы, всеми презираемой и попираемой. Как светел этот образ! Здесь напрашивается сравнение с другой блудницей, которая обливала слезами ноги Спасителя и отирала их своими волосами, и получила прощение всех грехов от Господа (см. Лк. 7, 38–48). Движимая теми же чувствами любви и раскаяния, приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: «К чему такая трата?» (Мф. 26, 7), — и услышал мир удивительные слова Спасителя: Что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня (см. Мф. 26, 10).
О, святая, чистая любовь, которую так высоко оценил Господь Иисус Христос, любовь, которой так мало у нас и которой мы должны подражать! Поразительна противоположность между теми князьями людскими (Пс. 2, 2) вкупе с апостолом-предателем, душами черными, нечестивыми, подлыми, и презираемой всеми блудницей, с сердцем, очищенным любовью и покаянием.
Будем подражать ей и ее любви ко Господу. Разве не все мы грешны? Разве у нас меньше грехов, чем у нее? А много ли у нас любви? И есть ли в нас хоть капля подобного покаяния? Исполнено ли наше сердце такой любовью, которая исторгла бы потоки слез или в благоговейном порыве разбила бы драгоценнейший сосуд для Господа?
Итак, таковы люди, прошедшие чередой пред духовными глазами нашими при чтении нынешнего Евангелия. Таковы же и люди, проходящие ежедневно пред глазами нашими, то есть люди, нас окружающие.
Законно негодуем мы против книжников и фарисеев, но Св. Писание показывает нам образы людей, исполненных неправды, злобы и нечестия, не напрасно, а как пример того, какими не должны быть мы сами. Надо не только возмущаться и негодовать, — надо с глубокой искренностью подумать и о себе: нет ли и в нас окаянства этих книжников, фарисеев и первосвященников. Лицемерами их называл Господь Иисус Христос, ибо лицемерие и притворство были основными чертами их характера. Вот и надлежит нам подумать, нет ли и в нас черт лицемерия. Придется сознаться в том, что они в нас есть.
Если Господь говорил фарисеям, что они занимаются только очищением снаружи чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды, то надо и нам подумать, не притворяемся ли и мы пред людьми добрыми, чистыми, благочестивыми, как притворялись они?
К сожалению, много среди нас законников, фарисеев, лицемеров, которые в Евангелии названы «змиями, порождениями ехидниными» (см. Лк. 3, 7), но которые пользуются великим уважением и почетом в народе. Есть среди нас и подобные Иуде, но есть и подобные покаявшейся блуднице, с сердцем, полным любви ко Господу.
Будем наблюдать за нашим сердцем, будем оценивать то, что исходит из нас и из уст наших, а не то, что входит в них. Будем жить по велениям святой любви, ибо весь закон Христов заключается в одном слове: Возлюби ближнего твоего, как самого себя (Мф. 22, 39; Мк. 12, 31; Лк. 10, 27). Будем помнить об этом, и тогда благословит нас Бог и простит все грехи наши. Аминь.
Святитель Лука Крымский (Войно-Ясенецкий)
P.S.
✒️ Я не читаю комментарии к своим постам и соответственно не отвечаю на них здесь. На все ваши вопросы или пожелания, отвечу в Telegram: t.me/Prostets2024
✒️ Простите, если мои посты неприемлемы вашему восприятию. Для недопустимости таких случаев в дальнейшем, внесите меня пожалуйста в свой игнор-лист.
✒️ Так же, я буду рад видеть Вас в своих подписчиках на «Пикабу». Впереди много интересного и познавательного материала.
✒️ Предлагаю Вашему вниманию прежде опубликованный материал:
Страсти — это отрицательные чувства, потакая которым человек развивает в себе дурной нрав, который по итогу постепенно въедается в личность, входит в привычку и, в запущенных случаях, берет полную власть над человеком. Преподобный Авраамий говорил про них так: "страсть не знает предела, но прекращается именно тогда, когда убьет того, кто одержим ею".
Наблюдая за поведением людей, бросается в глаза правдивость слов этого святого. Подсадив человека на крючок гордыни, непременно начнется пробиваться почва для зависти, алчности и других страстей. Как это работает? Сначала дело идет через помыслы. Потом, когда человек принял этот помысел и пропустил его через себя, начинается подготовка к действию.
Чревоугодие, как одна из страстей
Будучи погрязшим в мирскую суету, человек, подобно обуви, накапливает на себе пыль. Без благодатной связи с Богом душа мертвеет, становится неспособной к переживанию духовной радости ни в земной жизни, ни в грядущей посмертной.Борьба со страстями – одна из важнейших целей верующего человека на пути ко стяжанию любви Божией.
Первородный грех оставил свой отпечаток на следующих поколениях рода человеческого. Каждый из нас без исключения склонен к страстям в силу искажения нашей природы. В православной традиции принято говорить о восьми страстях (в католичестве — смертных грехах). И в сегодняшней статье мы разберем эти самые страсти-смертные грехи, поговорим о их влиянии на нас и посмотрим, как с ними бороться.
Итак, давайте остановимся на страстях более подробно.
— Гордыня.
Гордыня и вера не могут сосуществовать в сердце человека, ибо первое тут же вытесняет второе. Более того, от гордыни исходят остальные пороки. Из-за нее некогда высший ангел Денница вообразил себя равным Богу и пал, сделавшись воплощением всего злого. Человеческая гордыня имеет тот же корень — или желание быть подобным Богу, или быть без Него вовсе.
Гордыня имеет огромное количество форм: таковы надменные всезнайки, считающие себя элитой, а людей, не имевших возможности иметь те знания, — "серой массой"; таковы одержимые помимо гордыни другими пороками, оправдывающие их и думающие, что стремиться к совершенствованию души — нечто глупое; таковы возгордившиеся новоиспеченные руководители, забывшие, что некогда сами были из простых; таковы материалисты, говорящие, что добрым можно быть без Бога. В общем, на разъяснение всех проявлений гордыни уйдет уйма времени, поэтому скажу лишь одно: опасность этого порока в том, что человек, забыв свое происхождение, безсознательно начинает мнить себя Богом. Отсюда прямая дорога в адские обители.
Бороться с матерью всех грехов самому — невозможно. Человек не может — Бог может. Думаю, лучшие советы по смирению дал нам Сам Бог. Старайтесь чаще перечитывать места Библии, в которых упоминается мнение Бога о гордыне. "Когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать" (Лк.17:10); "Научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим" (Мф.11:29); "Вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его" (Пс.135:23-24);"Бог гордым противится а смиренным дает благодать" (Иак. 4:6); "Кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя". (Гал. 6:3); "Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем" (Притч.16:5); "Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел" (Быт. 18:27); "не пьяница, не задира, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив" (1 Тим. 3:3); "Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет" (Пс. 33:19); "Возвышает кротких Господь, смиряет нечестивых до земли" (Пс. 146:6); "И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою" (Мк. 9:35); "Смиритесь пред Господом, и вознесет вас" (Иак. 4:10); "никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам" (К Титу 3:2); "И вспомню Я земле зло и нечестивым их грехи. Я положу конец гордыне надменных и гордыню властителей унижу Я" (Ис. 13:11); "Вот, что возвещает Господь, Бог Сил: Я гнушаюсь гордостью Иакова, крепости его Мне ненавистны; Я отдам город врагам со всем, что есть в нем"(Ам. 6:8).
Само намерение просить Бога о том, чтобы Он помог справиться с гордыней — уже признак осознания пагубности этого страшнейшего порока.
— Гнев.
Уличные драки, бытовые ссоры, в которых дело часто доходит до рукоприкладства, убийства, — все эти страшные беды от гнева. Апостол Павел предостерегал: "В гневе не согрешайте; солнце да не зайдет во гневе вашем; и не давайте места диаволу" (Еф. 4:26-27). Отсюда следует, что позволяя гневу властвовать над человеком, он добровольно на законных основаниях впускает в свою душу падших ангелов.
Гнев мерзок перед нашим любящим Творцом. Библия категорически запрещает нам даже молиться в этом состоянии. "Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой" (Мф. 5:23–24).
И пусть не утешают вас советы психологов светской морали, советующих "выплескивать все наружу", "разряжаться", "давать эмоциям волю". Такой подход ложный: человек обязан приучать себя ко смирению и самообладанию. Величайшие знатоки человеческой природы, коими являются святые отцы, учили: "Если нападет на тебя гнев, поспешнее гони его подальше от себя — и будешь радоваться во все дни жизни твоей". (Антоний Великий).
Сарказм, колкий юмор, злорадство, как проявления пассивной агрессии, также считаются проявлениеми гнева, гнева пассивного.
Понятное дело, существуют моменты, когда мы проявляем негодование здраво — например, защищаясь от опасности, оскорблений. Но даже здесь важно не давать спуска. Очевидно, что не всякие проявения гнева хороши, иначе Творец не заповедал бы нам иметь самообладание.
— Тщеславие.
Особо коварная страсть. Коварство ее в том, что ее могут порождать как пороки, так и добродетели. По определению святителя Григория Богослова, "тщеславие есть стремление к суетной славе", и это понятно, ибо само слово "тщеславие" означает "тщетная слава". Тщеславие делает человека зависимым от общественного мнения, вынуждает его быть "в тренде", заставляет соответствовать моде, которой он может и противиться, но все равно будет ей следовать, чтобы впечатлить окружающих и стяжать их благосклонность.
Не следует путать тщеславие с гордыней. Да, гордецы могут быть одновременно и тщеславными, однако это не всегда так. Тщеславный жаждет похвалы, признания, восхищения. Тщеславному нужны зрители. Ради признания тщеславный может пойти на лесть, человекоугодничество и обман. Горделивый человек самодостаточен: не царское это дело, видите ли, от всяких смердов признание получать; я и так знаю, какой я классный. Гордец не зависит от чужого мнения и по этому признаку можно ошибочно признать в нем такую добродетель как безстрастие. В психиатрии людям, в характерах которых доминируют три страсти — тщеславие, гордыня и зависть, — ставят диагноз "нарциссическое расстройство личности".
— Чревоугодие.
Это не обязательно обжорство, это также страсть услаждения от принимаемой пищи, принципиальное гурманство. Конечно, нет ничего плохого во вкусной пище. Но только в том случае, когда удовольствие от ее вкушения служит для поддержания сил и здоровья. Если же человек зациклен только на вкусной пище самой по себе, то вряд ли в нем появятся духовные устремления. Он живет чревом и угождает чреву, а это духовному противоречит. Привычка питаться только тем, что вкусно подано может, к слову, пробить почву для гордыни или тщеславия, а неумеренность в еде чревата ожирением и сопутствующими заболеваниями.
В последние годы набирает популярность моды бодипозитива. Если раньше были уместные стандарты красоты, то сейчас члены движения бодипозитива активно оправдывают свою лень ухаживать за собой, возводя в культ гремучую смесь тщеславия, гордыни и чревоугодия.
— Блуд.
Влечение к противоположному полу заложено Творцом для продолжения рода и проявления любви. Однако, поглощаясь блудом, человек ударяется в похоть: ему становится чужда духовная и душевная глубина союза мужчины и женщины. Потакая блуду, со временем простая близость перестает доставлять человеку удовольствие. Он начинает впадать в бо́льшие развращения. Так появились гомосексуализм, порнография, инцест, оргии, фетишизм и прочие девиации. Блуд и прочий разврат был окружен ореолом святости у язычников славянских, индийских и африканских племен. Причем у последних присутствуют по сей день жуткие традиции, связанные с темой интима.
Понятия целомудрия, любви, сдержанности в отношениях полов давно исключены из нашей культуры. Теперь они высмеиваются: посредством фильмов, в кадрах которых мелькают сцены одобрения безпорядочных половых связей, песен с похабным содержанием и так далее. Отныне на Руси слово "мужик" стало похвальным, хотя раньше в это слово вкладывался уничижительный смысл, и слово это служило для обозначения юнцов, любящих бегать к блудницам.
Как бороться? Преподобный Авва Исаия учил: "Если борет тебя блудная страсть, то удручай в смирении пред Богом тело твое трудами и воздержанием; вместе с этим не дозволяй сердцу пленяться сладострастными помыслами и ощущениями, – и обретешь покой".
Если вы женаты, ваши сексуальные желания могут быть хорошо использованы в законном браке. Радость от интимной близости в нем— задумка Творца (Притч. 5:18-19). Разумно управляя даром Всевышнего, то, что наречено страстью блуда, в браке станет залогом радости и любви между супругами.
Существуют правила, задающие некий тон и оберегающие от нравственного падения и разрушения семьи как малой церкви. Так, Церковь осуждает женонеистовство, просмотр порнографии, привлечение третьих лиц (свинг, оргии), уклонение от интимной близости (на отказника налагается епитимья). Все остальное — на усмотрение супругов.
— Сребролюбие.
Есть жадность, есть алчность. Понятия схожие. Если жадность — это нежелание тратиться, скупость, то алчностью является желание любой ценой заиметь как можно больше. Оба этих качества нередко объединены в человеке, и смесь эта в христианстве зовется сребролюбием.
В желании иметь доход, обезпечивающий стабильную нормальную жизнь, нет ничего непозволительного. Непозволительным это начинает быть тогда, когда человек буквально гонится за выгодой, когда деньги не занимают подчиненного положения в жизни, когда человек начинает думать, что то, что он имеет сейчас, ему мало. Как говорил пророк Давид, "Малое у праведника — лучше богатства многих нечестивых" (Пс. 36:16).
Борьба с этой страстью осуществляется через благодарность Богу за то, что есть, понимании, что Он дает ровно столько, сколько тебе полезно, укреплении в себе веры в Его Промысел. Следует четко осознавать смысл земной жизни как подготовки к жизни вечной и не порабощаться материальными началами. А если хочется улучшить свое материальное положение, надобно усерднее трудиться и молить Бога о даровании сил и возможностей для профессионального роста.
— Уныние.
Это состояние, похожее на печаль, только имеющее своеобразные черты. Если печаль в основе имеет своей целью надежду, к чему-то стремится, то уныние представляет собой состояние крайней пассивности и безысходности. Дэд инсайд, выражаясь по-светски.
Уныние пожирает все душевные силы и приводит к лености, затяжным депрессиям, апатии, нежеланию жить, пробуждает в человеке другие страсти (чревоугодие — как следствие "заедания" уныния, подчас сладкой и калорийной пищей; гордыни, как принятия помыслов относительно того, что унывающий начинает строить из себя исключительного). Соответственно это все само собой отдаляет от Бога.
Справиться с этой страстью поможет принуждение своего ума и сердца к молитве, наблюдение за чистотой своей речи и помыслов. Обращение к Богу — уже шажок для тонущего в болоте уныния. Также при нахождении уныния всегда надо вспоминать о любви Божией, что Он всегда с нами и готов помочь, стараться читать Библию, заниматься какой-нибудь посильной работой, научиться замечать красоту жизни, не смотреть депрессивные мультики, не слушать аналогичную музыку. Забудьте полностью докучать других нытьем, жаловаться на жизнь, собираться компаниями с людьми, любящими поныть. Почистите себя от всего этого негатива.
— Зависть.
Зависть — это навязчивое состояние досады по тому, что есть у окружающих, неумение спокойно реагировать на их достижения. Источник этой душевной хвори — собственная нереализованность и склонность к соперничеству.
Впервые проявления зависти обнаруживаются еще у хитрого змея. Зависть к уникальному статусу человека заставила змея пойти на обман. Искушенная Ева, съев запретный плод, дала его Адаму, боясь того, что она умрет, а он нет. Каин убивает Авеля из зависти, что Бог принял у последнего щедрое подношение, а у него за отсутствие искренности — не принял. Братья бросают Иосифа в яму по причине его бо́льшей "популярности" в семье.
Другое дело, когда человек видит хорошее в другом человеке и стремится научиться такому же мастерству в определенной сфере деятельности. При этом он не желает ему зла и не стремится стать лучше, дабы его "переплюнуть" или "уделать". Тогда это нормально. Но, если человек чувствует досаду и желание соперничать и конкурировать, это уже зависть и над этим надо поработать.
Перестаньте себя сравнивать с другими, избавьтесь от чувства соперничества. Всякий раз, когда почувствуете укол зависти, надо заменять каждую завистливую мысль благодарностью Богу. За все. Если же зависть, допустим, нагрянет во время просмотра в Интернете страниц людей, выставляющих фото или видео своей роскошной жизни, важно осознать, что никто не живет идеально, и не ведомо, насколько тяжелы внутренние переживания других людей, что там, за фасадом. Осознайте наконец, что всегда будут люди, в чем-то превосходящие вас: по достатку, по внешности, по каким-либо навыкам и так далее.
Заключение.
Все восемь страстей по сути своей являются взаимосвязанными подобно звеньям одной цепи. Одна страсть пробивает почву для другой. При обнаружении в себе даже одной страсти нужно немедленно принимать меры по ее устранению. Болезни духовные запускать нельзя. Надо понимать, что это плохо и не давать ни одному пороку овладеть нами. Нам всем следует взращивать в себе добродетели и связанные с ними духовно-психические состояния, по-возможности избегать мест и ситуаций, которые провоцируют на грех, совершенствоваться духовно, исполнять закон Творца, дабы наследовать лучшую долю в будущем мире — Его Царство!
А где они,эти доказательства?😅 Дарвин - популист,ещё и не очень грамотный, построивший свою теорию на «палеонтологи будущего докажут…» Палеонтологи не могут найти ничего,между «совсем старое дерьмо» и «ты,пишущий очередной тупой пост на Пикабу» Нету доказательств всех вот этих прослоек от неандертальца до нас И тем более,нет ни одной реальной причины верить в то,что жизнь зародилась только в океане и вылезла на сушу - в это сейчас верить просто моветон и в научном обществе будешь обоссан Так что перед тем,как выдавать эпитеты,стоит их проверить А некоторые комментаторы под постом - отдельный пиздец,мне вас даже немножко жалко😅
Человек априори поставлен в такие условия, что чаще всего не видит даже половины всей картины происходящих с ним событий. По этой причине ему очень сложно проследить и оценить подлинное положение дел. Его оценки и представления о происходящем могут сильно отличаться от объективной реальности с ракурса всей истории целиком. Бог осуществляет свои планы с нами и через нас, но нас, как участников событий, далеко не всегда информирует о всех подробностях. С точки зрения нашего духовного роста и домостроительства Церкви это не плохо и даже полезно. Так было и с Ноем. Он тоже понимал далеко не все, что с ним происходит. Понимал только от части, понимал верой, надеждой, но всей картины точно не видел, да и видеть не мог. Сегодня мы видим историю Ноя в полноте, с высоты исторического процесса. Мы знаем конец этой истории. Это как смотреть на большую картину из дали, или в упор. Меня всегда восхищала живопись маслом, где грубые и небрежные в близи мазки, при отдалении от полотна, образуют выверенный, и до мельчайших подробностей проработанный шедевр. Это прямо-таки волшебство. Так и жизнь Божьего человека, на момент развития событий, лично с его точки зрения, подобна грубому мазку вблизи. По этому отдельному мазку сложно судить о сюжете огромного полотна. Всю картину, в объёме, способен видеть Только Бог. С точки зрения вечности, даже история Ноя, как и всех святых, еще не закончена. Тем более если говорить о нашей жизни, сюжета которой и подавно мы не способны оценить в полном объёме. Всем очевидно что Бог спасал Ноя. Но очевидно для нас, кто знает конец его истории. Но так ли это очевидно было для самого Ноя? "Конечно да!" - ответят многие. Но разве в моменты трудностей у него не могла возникнуть сомнений?! Вопрос риторический. Ной двигался верой. А вера актуальна там, где обстоятельства складываются негативные. И вот если взглянуть на обстоятельства жизни Ноя с узкой точки зрения самого Ноя, представив как именно он мог видеть происходящее, то с его ракурса это спасение могло выглядеть совсем даже не как спасение. Ведь его обстоятельства, на достаточно продолжительное время изменились к худшему. Причем к худшему ЗНАЧИТЕЛЬНО! Ведь прежде чем войти в Ковчег, он мог жить вполне себе комфортно: природа, свежий воздух, любимая работа. Но после входа в Ковчег, он попал практически в тюрьму, где нет возможности ни посмотреть на улицу, ни вдохнуть свежего воздуха. Даже для тюрьмы это не самые лучшие условия. Некоторые тюрьмы в современном мире и вовсе больше похожи на санаторий. Если смотреть с этой стороны, то подобное спасение, спасением можно вовсе и не посчитать, а совсем даже наоборот, подумать что заманили в ловушку ради коварной расправы. У какого человека, в подобных обстоятельствах хотя бы всколзь не прискочит подобная мысль. Лукавый не дремлет. А сеять подобные домыслы - это его епархия. Ровно это случилось с евреями, когда они вышли из Египта и оказались в пустыне. Их обстоятельства, на том этапе тоже изменились к худшему, в особенности, что касается внешнего благополучия и комфорта. Египетское рабство, по сравнению с пустыней, казалось землей обетованной. Наступила полная неопределённость! Страх перед засушливой пустыней мог рисовать сознанию массу негативных сценариев. Всё это создавало атмосферу страха и неуверенности в будущем. По этой причине евреи не восприняли это как спасение, а стали подозревать западню: Чис 16:13-14:«разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами! привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем! ». То есть и в ситуации с Ноем, запертом в ковчеге, и в ситуации с евреями, запертыми в пустыне, в процессе избавления, мы наблюдаем значительное ухудшение обстоятельств, относительно исходной точки. И только потом, спустя какое-то, достаточно длительное время, в которое нужно было удержаться терпением и верой, Бог вводит в обетованную землю, где они уже вполне ощутимо получают облегчение и осуществление ожидаемого. Ною пришлось целый год ожидать в терпении, пока произойдут какие-то перемены. Он терпеливо ждал. Это было серьёзное испытание! Как можно было выдержать целый год в запертом ящике. Это похоже на некую разновидность поста, где человек лишён не пищи, а всего остального, к чему привык: свежий воздух, прогулки, природные пейзажи и прочее. Нежелание человека хоть сколько-нибудь пострадать ради Божественной воли, может при возникновении удобного случая толкнуть его обратно, в привычное и комфортное рабство. Если только появится лазейка, человек ей непременно воспользуется. Терпят люди, как правило, когда вынуждены терпеть против воли, когда нет возможности по-легкому соскочить. А если такая возможность присутствует, тем более когда она под самым носом, и недорого стоит, то это становится лишь вопросом времени. Ною в каком то смысле было проще. С ковчега-то никуда не уйти: "куда он с подводной лодки денется!". Уйти можно было раньше, но с момента закрытия дверей - все! Но Божьему человеку неприлично следовать за Богом только вынуждено. Бог, зная наш состав, часто помогает нашей воле быть тверже, лишая возможности вернуться. Но ради формирования доброй воли, у праведника непременно должно быть пространство для свободы выбора, чтоб своим суверенным решением подтвердить все то, что заповедал Бог: Евр 11:15-16: «И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться; но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.». Евреи не вернулись в Египет только потому что не смогли. Бог физически лишил их этой возможности. Путь в Египет для них захлопнулся в Чермном море. Но несмотря на это, их добрая воля так и не сформировалась, потому они и пали в пустыне, так и не войдя в землю обетованную. То есть не всегда, когда Бог отрезает путь назад, это гарантирует что человек пойдет вперед. Когда Бог отрезает тебе путь назад, пользуйся этой воможностью, для того чтоб сформировать волю и отрезать возможность возвращения в самом своем сердце. Вспоминайте жену Лотову.
Из всех апостолов круче всех оттянулся, конечно, Пётр (половина "Деяний" - это его бенефис, практически). Во-первых, у него у единственного был меч. А во-вторых, как вам во-первых? Можно резать уши противникам намечающейся конфессии! Что он и делал. А до этого, пытался ходить по воде, нервничал, клялся по пьяни Иисусу, что братку не предаст, но трижды отрёкся от него и дня не прошло. Правда, объяснял это военной-морской смекалкой, мол, хотел погреться у костра среди недругов христовых. После, раскаялся и пустился во все тяжкие. Проповедовал мощно и убедительно (меч же есть!), обрёл недюжинную способность к целительству и чудесам (что весьма способствовало проповедям), духовно обогащался видениями, до такой степени, что когда был арестован, цинично сбежал из под стражи, думая, что это всё сон. В итоге, основал церковь и стал первым Папой. Хранит ключи от рая небесного.
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Рассказывает С.В.Голд — переводчик и исследователь творчества американского фантаста.
1984, «Pabel/Moewig», «Atlan» № 672. Художник Colin Langeveld
Картинка, конечно же, левая. Она позаимствована с одной из обложек немецкой мега-серии «Atlan», а во избежание проблем с копирайтами порезана и отзеркалена.
Положа руку на сердце, в урезанном виде картинка выглядит гораздо лучше. Несмотря на легкомысленное отношение к картинкам, серия «Delta SF» была хорошей серией с качественными твёрдыми переплётами и отличным содержанием. Она начала выходить в 1972 году с романа Уиндема «День Триффидов». В ней печаталась не только англоязычная фантастика, но и фантасты всего мира. Надо сказать, Стругацких в этой серии вышло не меньше, чем Хайнлайна. На пятнадцатый год издания количество томов «Дельты» перевалило за двести, но в 1988 году вышел сборник под названием «Ктулху-II», после чего выпуск книг предсказуемо прекратился.
Ещё немного космических корабликов, чтобы закрыть тему. Вот эти две летающие конструкции работы Уайта разлетелись по разным изданиям британской фирмы NEL:
1977, «NEL». Художник Tim White
Оригиналы космического дизайна:
В конце прошлого столетия эти кораблики летали на обложках разного дизайна то вместе, то порознь, и в итоге их так заездили, что они развалились на кусочки:
2014, «Gollancz». Художник Tim White
На самом деле это шикарное восьмисотстраничное издание, в котором впервые оказались на месте все рассказы и предисловия/послесловия, плюс довольно необычная компоновка произведений: две повести, из которых состоят «Пасынки Вселенной», не слиты в единое целое, а подчёркнуто разделены. Здесь они обрамляют с двух сторон роман «Дети Мафусаила».
Думаю, на этом довольно корабликов. Что касается прочих бессмысленных или абстрактных художественных творений, мне хочется отметить две симпатичные работы. Во-первых, английское клубное издание 1965 года:
1965, «SFBC». Художник John Griffiths, «City», 1961
На эту суперобложку стоит посмотреть с обеих сторон:
По-моему, это замечательно. Простенько, но со вкусом – и многозначительность присутствует. Дизайнеры любят использовать подобные картины с многозначительностью в разных интерьерах типа «Пентхаус Миллионер» или «Офис Современной Компании».
Вторая картинка – с итальянского издания «Революции» 1971 года:
1971, «La Tribuna», серия «Galassia» №156. Художник Franco Lastraioli
В ней нет ничего гламурного, она просто забавная и как бы со смыслом. Возможно, это и в самом деле не вольный полёт фантазии художника, а вполне конкретная иллюстрация к новелле «Ковентри», входящей в сборник. Но даже и в этом случае картинка симпатичная.
А вот это точно не иллюстрация, а просто красивая обложка первого сербского издания «Истории Будущего»:
1995, «Polaris». Художник Peter Jones, «Interface», 1977
Как видите, у сербов в 90-х был свой «Полярис», правда, в мягкой обложке, без иллюстраций, да и серийным оформлением там не пахло. Но это была довольно объёмная, хотя и малотиражная серия «SF biblioteka Polaris», которая собирала мировые шедевры фантастики. «История Будущего» вышла в четырёх книгах с одинаковыми обложками, под незатейливыми названиями «Knjiga Prva», «Knjiga Druga», «Knjiga Treća» и «Knjiga Ćetvrta»:
Разбивка по книгам почти такая же, как в японском варианте «The Past Through Tomorrow», т.е. «Человек, который продал Луну» и «Зелёные холмы Земли» причудливо перемешаны, а «Революция 2100 года» сохранила изначальный состав. Плюс «Дети Мафусаила» отдельным томом.
И напоследок – две шикарные картинки из Нидерландов. «Революция 2100 года» от издательства «Het Spectrum» за 1972 год:
1972, «Het Spectrum», серия «Prizm» №1524. Художник Roger Wolfs
И её творческое переосмысление семь лет спустя:
1979, «Het Spectrum», серия «Prizm» №1524. Художник Roger Wolfs
Выглядит неожиданно резко для мирной страны ветряков и тюльпанов. Но если вспомнить историю, там тоже были свои Салтыковы-Щедрины и едкая сатира «Тиля Уленшпигеля». Именно в Голландии пятьсот лет назад началось восстание против католической церкви и инквизиции, так что «Революция 2100 года» должна была прийтись голландцам ко двору.
Несмотря на чёткую антиклерикальную направленность, повесть «Если это будет продолжаться…» часто издавали в традиционно-католических странах, Италии, Германии, Испании, странах Латинской Америки и т.п. Она выходила на Дальнем Востоке, в Китае и Японии, но миновала Южную Корею. Она отметилась на Ближнем Востоке, в Турции, но её проигнорировали в Израиле. И, за исключением чехов и сербов, её проигнорировала вся Восточная Европа, включая Прибалтику. Что плавно подводит нас к стране, где эта повесть выходила двенадцать раз – поменьше, чем в Америке, но побольше, чем в Великобритании. Если же посчитать суммарные тиражи, то мы, понятно, впереди планеты всей.
12. Тонзуры и цензура
Среди прочих крупных вещей повесть «Если это будет продолжаться…» выделяется наличием нескольких версий. У Хайнлайна не так много официально опубликованных переделок: «Дети Мафусаила», «Панки-Барсум: Число Зверя», «Гражданин Галактики», «Взрыв всегда возможен» и «Если это будет продолжаться…». Вариативность произведений иногда позволяет заглянуть в голову автора и отследить направления (и изменения) его мысли. А помимо внутренних вариаций сюжета, у произведений существует внешний культурный шлейф – волны, разбегающиеся в ноосфере, отклики, искажения и трансформация в массовом сознании исходной авторской мысли. Портрет произведения «снаружи» не менее интересный объект исследования, чем портрет «изнутри». А если их, вдобавок, сопоставить друг с другом… Но для подобных культурологических проектов требуется солидный временной ресурс, которым я не располагаю, поэтому вернёмся к истории взлёта и падения теократии Скаддера на Американском континенте. Она существует в нескольких вариантах.
«Нулевая» версия этой истории – соответствующий абзац в дебютном романе Хайнлайна «Для нас, живущих». Первая версия – вариант, опубликованный в феврале-марте 1940 года в журнале «Astounding Science Fiction». Вторая версия – книжная публикация 1953 года в сборнике издательства «Shasta» «Revolt in 2100».
Ещё стоит упомянуть роман Сирила Корнблата и Джудит Меррил «Канонир Кейд», написанный в 1952 году. Конечно, соавторы творчески переработали сюжет Хайнлайна, но источник вдохновения, на мой взгляд, слишком очевиден. И Сирила с Джудит трудно этим попрекнуть, ведь они действовали точно по рецепту Грандмастера: «наткнулись на хорошую идею – не стесняйтесь, смело спиливайте номера и перекрашивайте кузов, главное, чтобы машинка поехала». Ну или как-то так.
На версии 1953 года вариации текста не закончились. Правда, дальнейшие метаморфозы происходили уже с русскими переводами повести. Точнее, с одним переводом. Некоторые вещи Хайнлайна переводили в 90-е по десять-двенадцать раз подряд, но это не тот случай. Первый же перевод «Если это будет продолжаться…» стал единственным, и более на этот текст никто не покушался. Зато сам перевод претерпел несколько изменений:
Первый вариант – публикация 1967 года. Второй вариант – публикация 1991 года. Третий вариант – публикация 2020 года.
Почему перевод оказался единственным? Вообще говоря, это не совсем типично. В среднем романы и повести Хайнлайна переводили на русский не менее трёх раз, а рассказы ещё чаще. Но при наличии старого, советского перевода, новые появлялись заметно реже, а в данном случае, возможно, дополнительную роль сыграл статус переводчика, ведь это был великий детский писатель И.В. Можейко, более известный как Кир Булычев.
И.В.Можейко, фото периода 60-70-х
Для перевода повести «If This Goes On…» Можейко придумал псевдоним «Ю.Михайловский» («Кирилл Булычев» в те времена специализировался на детективах). Многие переводы Можейко, сделанные в 60-70-х, до сих пор остаются первыми и единственными. Так получилось и с повестью «Если это будет продолжаться…». Перевод был сделан в 1966-м, а напечатали его в 1967 году в альманахе «НФ» № 7 издательства «Знание».
1967, «Знание» альманах «НФ» №7. Художник В.Провалов
В этом сборнике были напечатаны три замечательные повести, Ольги Ларионовой, Пола Андерсона и Роберта Хайнлайна, плюс несколько проходных рассказов и дежурных статей. Снаружи его украсила обложка художника Провалова, и, надо признать, фамилия соответствует, картинка так себе. Из положительных моментов стоит отметить, что иллюстратор оставил без внимания повесть Р.Хайнлайна, отдав предпочтение О.Ларионовой (Пигмалион справа), П.Андерсону (дельфинчик слева) и непонятному старичку с собачкой (уже и не помню, откуда они взялись).
Альманах «НФ» изначально имел вызывающий дизайн. В смысле, оформление обложки с таким дизайном бросало вызов художнику. Разместить картинку внутрь буквы «Ф» – это было весьма креативно. Дело в том, что всевозможные «иллюминаторы» в шестидесятых встречались часто:
1966, «Pan Books». Художник неизвестен
1968, «Géminis». Художник неизвестен
Я уже не говорю об итальянской серии «Urania» издательства «Mondadori», где с 1964 года «иллюминатор» стал фирменным элементом:
1997, «Mondadori», серия «Urania Classici» № 241. Художник Jacopo Bruno
Но одно дело вписать картинку в кружочек – традиции итальянской «тондо» тянутся с эпохи Ренессанса – и совсем другое дело гармонично разместить картинку в полукружиях кириллической буквы «Ф». Альманах «НФ» цеплял взгляд как раз этими картинками, начиная с самой первой, с подводным динозабером из повести Емцева и Парнова:
1964, «Знание», альманах «НФ» №1. Художник В.Пивоваров
К сожалению, большинство художников не приняло вызов дизайнера и проигнорировало как предлагаемый формат диптиха, так и саму круглую форму, просто подставив за круглое окошко с перекладиной обычный посткард. Но некоторые графики честно пытались обыграть и бинарную структуру, и круглую форму, в том числе В. Провалов. Откровенных шедевров на этом поприще создано не было, и после «НФ» № 20 от вызывающего дизайна отказались (а после № 36 отказались и от самого альманаха). Но за это время энэфки успели поиллюстрировать Г.Басыров и его коллеги из «Химии и жизни», а в самом альманахе успели напечатать разные запоминающиеся вещи типа «Арены» Ф.Брауна или «Абракадабры» Э.Ф.Рассела.
Я не большой любитель всяких сборников-альманахов-антологий, обычно в них напиханы очень разные по качеству вещи, даже в самых титулованных сборниках, типа «Лучшее за год» Дозуа, можно найти от силы один-два хороших рассказика, остальное откровенный шлак. Но в советские времена, до эпохи копирайта, составителям было из чего выбирать, и результатом стали маленькие шедевры, типа тематических подборок в серии «ЗФ» издательства «Мир», а также большие шедевры типа «Эллинского секрета» или «Пасынков Вселенной». Где-то посредине между «Эллинским секретом» и отстойной «Фантастикой-19…» располагались альманахи «НФ» издательства «Знание». Некоторые выпуски (концептуальные, посвящённые одной теме) были очень даже ничего, другие совсем ни о чём. Мне кажется, «НФ» сильно мешало отсутствие чёткой редакционной политики. В антологиях то появлялся блок науч-поп статей, то исчезал, в некоторых выпусках приводилась справка об авторах, в других она отсутствовала, деление на рубрики появлялось и исчезало, в роли составителей выступали самые разные люди, они могли написать предисловие, обосновывая свой выбор, а могли ничего не написать. Многие альманахи были как будто собраны из случайных вещей, и шедевры в них попадали чисто по статистике, а не по воле редактора. Поэтому и запомнились эти книжечки по большей части не как сборники, удачные или не удачные, а по одной-двум вещам, которые в них вошли.
1990, «Знание», альманах «НФ» №34. Художник Г.Бойко
Впервые с выпусками альманаха «НФ» я познакомился ещё в очень юном возрасте, и мои первые впечатления не были замутнены ни средним образованием, ни чтением классики, а это значит, что я воспринимал литературное вещество в его чистом виде, как оно есть. Каждый альманах был для меня вместилищем парочки шедевров, остальное просто не существовало. Моими кумирами тех лет, соответственно, были Шаров, Фирсов, Горбовский и ещё несколько импортных имён, среди них Саймак («Фактор ограничения») и Хайнлайн («Дом, который построил Тил»).
Хайнлайна в «НФ» публиковали трижды: в №6 вышел «Дом, который построил Тил», в №7 повесть «Если это будет продолжаться…», а в № 16 (который внезапно вышел в твёрдой обложке) рассказ «Испытание космосом». Из всех трёх вещей меня поразил только «Дом», остальное я по малолетству просто проигнорировал. И «НФ» №7 мне запомнился не Хайнлайном, а повестью Пола Андерсона «Сестра Земли» с её душераздирающей концовкой. После неё Хайнлайн как-то не пошёл – показался слишком сухим и скучным. Тогда я просто не осознал, что это тот же самый автор, что написал «Скрюченный домишко». Краткая справка в конце книги об этом рассказе даже не упоминала. Она вообще мало о чём упоминала. Вот что там было написано:
Известный американский писатель-фантаст, автор романов «Восстание в 2000 году», «Дверь в лето», «Послезавтрашний день», «Двойная звезда», «Повелитель марионеток», сборник рассказов «Зелёные холмы Земли» и других книг.
Сейчас, конечно, забавно читать про роман «Восстание в 2000 году», но это не единственная проблема в альманахе «НФ» №7, как выяснилось позднее. Много лет спустя переводчик признался, что повесть Хайнлайна «подверглась решительным сокращениям по идеологическим соображениям и потеряла почти треть своего объема». Повесть действительно заметно порезана, но «треть» – это, мягко говоря, преувеличение, да и насчёт «идеологии» можно поспорить. В тексте подчищены упоминания масонов, так что у невнимательного читателя могло сложиться впечатление, что революцию против религиозной диктатуры устроили отпавшие от церкви безбожники. Кроме того, в описании работы подполья и просто быта главного героя были опущены некоторые мелкие детали. Всё это, как мне кажется, служило одной цели: оставить у читателя впечатление, что подполье – исключительно светский проект, что заправляют им сплошные атеисты или хотя бы агностики, наподобие Зеба, а никак не религиозные сектанты.
По сути, редактор Г.Малинина очистила текст Хайнлайна от остатков маскировки, за которыми пряталась его антиклерикальная сущность. Назвать это «идеологической цензурой» у меня язык не поворачивается, поскольку собственно идеологии эти правки практически не коснулись. Я бы назвал это «атеистической цензурой», но, как я уже говорил, она была рассчитана только на невнимательного читателя. Для читателя внимательного в тексте осталось достаточно зацепок. То ли редактура была проделана небрежно, то ли товарищ Малинина оставили эти зацепки с каким-то дальним умыслом, во всяком случае, результат цензуры не вполне однозначный.
Если говорить конкретно, то из текста вырезаны все формулы масонского ритуала приёма Лайла и Зебадии в Ложу. Истинная природа подполья в переводе тоже более-менее завуалирована, слова «Ложа», «Мастер», «Архитектор» и прочая масонская атрибутика удалены или заменены безобидными синонимами. Однако это сделано не во всём тексте. В главе десятой происходит какой-то сбой – и слово «Ложа» внезапно выскакивает перед читателем, как чорт из коробочки. А затем ещё раз, в главе тринадцатой. Вдобавок там появляются «Мастер» и «шляпа каменщика» – достаточно прозрачный намёк для тех, кто в теме. Затем, в четырнадцатой главе, все упоминания Ложи и Братства вновь исчезают, причём здесь они вырезаны с особой жестокостью – вместе с большими кусками текста – и поэтому советский читатель так и не узнал, что зачинщики и организаторы революции после её победы немедленно самоустранились от дальнейшей политики.
Помимо отсылок к масонам, исчезла религиозная лексика в разговорах героев. Разные благочестивые завитушки в речи Ангелов заменили обыденные мирские обороты, в результате Зеб и Лайл стали меньше походить на выпускников семинарии. Редактура также вычистила названия подпольных организаций, ведь все они имели отношение к религии. Однако при этом библейские имена боевых сухопутных кораблей остались в тексте нетронутыми. Странная непоследовательность, а может, и своеобразный кукиш в кармане.
И ещё пара слов о замене религиозной лексики на мирскую. Иногда мирские слова – почти эквиваленты оригинала, их выбор дело вкуса переводчика (хотя при этом теряются оттенки смысла). А иногда замены – это нечто совершенно несуразное. Скажем, герои часто произносят междометие «Sheol!» в тех местах, где русскоязычные люди закатывают глаза и говорят «о боже!». Можейко или Малинина, не моргнув глазом, заменили «шеолы» на «чорт побери!» – и это очень грубый косяк. Дело в том, что слова эти произносят послушники, богобоязненные христиане, которые надеются когда-нибудь получить рукоположение в сан. Они никак не могли ни чертыхаться, ни богохульствовать. Для такого случая в английском языке имеется своеобразный сленг, в котором активно используются слова-заместители: «fer Gossake» вместо «for God's Sake» (О, господи!), «(Hully) Gee» вместо «(Holy) Jesus» (Святой Иисус), «Gosh» вместо «God» (О, боже!) и т.п. Упомянутый «Sheol» заменяет созвучное «Hell» – то есть Ад. Но тут есть нюанс, «Sheol» – это не просто созвучие, это название преисподней в иудейской мифологии.
Русским эквивалентом «шеолов» мог бы стать какой-нибудь «тартар», «ёксель-моксель» или ещё что угодно, но никак не «чорт побери». Подобных косяков в переводе Можейко хватает, всё-таки он не был профессиональным переводчиком, да и вылавливать религиозные цитаты, имея под рукой только словарь Мюллера, довольно сложно. Возможно, по этой причине слова Верховного Инквизитора, повторяющего лозунг иезуитов AMDG («К вящей славе Господней»), превращены И.Можейко в нечто неопознаваемое, «К дальнейшему процветанию Господа». По некоторым косвенным данным я могу предположить, что у Можейко, когда он занимался переводом повести, не было под рукой даже Библии – в том месте, где герой цитирует «Песнь Песней», он оставил в черновике подстрочник и многоточие, планируя вставить точную цитату позднее (много лет спустя это обернулось позорным конфузом, но об этом позже).
Давайте посмотрим, как пострадала в результате сокращений научно-техническая составляющая повести.
В пещерной базе подпольщиков, как мы помним, происходит не слишком много событий, зато имеют место много разговоров. Эти разговоры изымались из текста целыми страницами – рассуждения о семантике, об истоках психометрии в рекламном бизнесе, а заодно и разговоры о свободе и религии и о других неинтересных советскому читателю вещах. В общем, в итоге повесть была «сильно урезана и приведена в достойный коммунистического читателя вид», как позднее писал переводчик.
За кадром осталось и подробное описание детектора лжи, которое Хайнлайн приводит в пятой главе повести. Его вполне современный графический дисплей со световой индикацией зачем-то был превращён в набор допотопных шкал со стрелками, а прочие детали устройства и размещение датчиков на теле просто опущены.
Вырезанным оказалось описание системы катапультирования:
«Вы шлёпаете по кнопке катапульты и начинаете молиться, дальше всё происходит само. Вокруг вас схлопывается спасательная капсула и герметизирует стыки, а затем она выбрасывается из корабля. В своё время, когда давление и скорость воздуха достигнут нужной величины, появляется вытяжной парашют. Он раскрывает основной парашют...»
В переводе описание ужалось до «простым нажатием кнопки, которая катапультирует вас с креслом». А дальше из текста выкинут весь трюк, проделанный героем, чтобы незаметно покинуть бешено мчащуюся ракету. Там слишком много гаджетов, какие-то прямоточные воздушно-реактивные двигатели, срыв факела, перепады давления, особенности субстратосферных прыжков и прочая тирьямпампация. Действительно, к чему эти подробности? Ведь главное в повести – это любовь и Революция...
Последовавший за прыжком угон аэрокара также подвергся сокращениям – читатель вряд ли понял, почему машина сначала тихо выехала из города, и лишь потом мотор «кашлянул и заурчал». Фокус в том, что по земле аэрокар шёл на бесшумном электроприводе, а вот в воздух его поднимал шумный дизельный или керосиновый движок. Причём аэрокар не был самолётом, «распахивающим крылья». На самом деле перед взлётом он разворачивал не крылья, а лопасти основного ротора, потому что это был вертолёт.
Ещё одна пропавшая подробность – упоминание автопилота, установленного на аэрокаре, «старого разбалансированного робота «Сперри». «Сперри Рэнд» – компания, с начала XX века производившая гироскопы. Их связь с роботами заслуживает пояснения. В 30-40-х годах в ходу была идея механического автопилота: что-то вроде патефона, но не с плоской, а с трёхмерной грампластинкой, «игла» передаёт колебания на органы управления самолёта или ракеты, а «бороздки» на «грампластинке» задают курс. Ну, так, в общих чертах. Подобные автопилоты встречаются в ранних произведениях Хайнлайна – их вырезают на токарном станке под конкретный маршрут и ставят на ракету. Никакой цифровой электроники – тёплый аналоговый ход... А десятилетия спустя компания «Сперри» вновь появляется в тексте Грандмастера, на этот раз как поставщик «гиросов» для континуумохода профессора Берроуза в романе «Панки-Барсум: Число Зверя».
Описание монстра-грузовика, подвозившего Лайла, также опущено, хотя оно вставлено в текст не зря – оно подготавливает читателя к поездке в по-настоящему монструозном сухопутном крейсере в финальной главе повести.
Но картина финального боя также подверглась нарезке – устройство главного калибра, электронная схема управления боем, телепатическая система связи – всё это пошло под нож – вместе с деталями сражения.
Стоит отметить, что часть изменений в тексте не имеет отношения ни к идеологии, ни к атеизму, ни к техническому футуризму, а вызвана исключительно бережным отношением к советским читателям: переводчики в Союзе боялись грузить читателей разными незнакомыми терминами и понятиями. Поэтому футуристические бластеры превратились в «пистолеты» [тут, конечно, отчасти виноват сам Хайнлайн – он пишет то blaster, то blast pistol, подразумевая то принцип действия оружия, то его конкретное воплощение, переводчика легко запутать], вихревое оружие исчезло как класс [«вихревые пушки» почему-то активно не нравились советским переводчикам, они исчезли практически из всех переводов, с которыми я работал. Возможно, люди подсознательно старались избегать упоминания всего, на чём может стоять штамп «сов.секретно»?], а сотрудники Инквизиции вместо оригинальных «масок с прорезями для глаз» в переводе вдруг переоделись в «капюшоны».
Подозреваю, что виной тут многочисленные иллюстрации в книгах и учебниках, где изображают пытки и казнь еретиков. Люди духовные носили откидные капюшоны, клобуки, они, конечно, никак не могли превратиться в «капюшоны с дырками для глаз», но зато такие головные уборы носили палачи. В массовом сознании образ палача (который был сугубо светским лицом) намертво переплёлся с понятием «инквизитор», и, наверное, любой советский школьник представлял себе инквизитора не человеком в красной сутане и кардинальской шапочке, а жуткой фигурой в красном колпаке с дырками для глаз. Этот колпак до степени неразличения смешался в коллективном бессознательном с другим головным убором – капиротом.
Капирот, высокий картонный колпак, разрисованный пауками и прочей мерзостью, надевали на грешников перед казнью. Он не закрывал лица, но фанатичные христиане-флагелланты добровольно надевали на себя во время шествий точно такие же колпаки, признавая свои грехи. Они, правда, не рисовали на них пауков и деликатно закрывали свои лица матерчатой оторочкой с дырками для глаз. Вслед за ними капироты стали носить члены ку-клукс-клана и «капюшон с дырками для глаз» окончательно превратился в символ злодейства.
Пожалуй, на этом стоит закруглиться. На тему замен и изъятий в Первом варианте перевода повести можно рассуждать долго, но так мы никогда не доберёмся ни до второго, ни до третьего вариантов.
В течение двадцати лет первое усечённое издание повести на русском так и оставалось единственным. Ветхие бумажные томики «НФ» ветшали и разваливались (никакого сравнения с сигнетовскими клееными корешками!), и замены этому изданию не было. Но потом случилась Perestroyka, и то, что раньше было дефицитом, появилось на каждом углу.
Наверное, в 90-е годы вышло на порядки больше сборников зарубежной фантастики, чем в советское время. Они делались чрезвычайно просто: старые советские переводы собирались из старых советских альманахов и компоновались под новой обложкой с дурацкой картинкой и зажигательным названием. Второе издание повести «Если это будет продолжаться…» вышло вот в этом сборнике:
1990, «Хабаровское книжное издательство». Художник А.Медведев
Снова мягкая обложка с аляповатой картинкой. А внутри солянка из Гаррисона, Хайнлайна и Лейнстера. В общем, ничего примечательного. Единственный плюс таких сборников – в них не было обязательной нагрузки из фантастики ближнего зарубежья или статей «поговорим ни о чём» условного Бестужева-Лады. Но у них по-прежнему был скверный клееный переплёт.
Третье издание повести Хайнлайна на русском тоже вышло в мягкой обложке с аляповатой картинкой, но аляповатость её была иного качества.
1991, «Московский рабочий». Художник А.Кукушкин
Сравните унылую геометрию Медведева и остросоциальную конкретику Кукушкина. В начале 90-х лёгкая воздушная шиза a la Басыров/Златковский ещё котировалась но уже начала трансформироваться в нечто более приземлённое и брутальное. Картинка Кукушкина откровенно пост-советская, но своей пост-советскости ещё не изжившая.
Однако главным в этой книжке была не дурацкая картинка на обложке, а эксклюзивное содержание – Второй вариант перевода повести на русский. В определённом смысле, как и предыдущее издание, творение «Московского рабочего» тоже было продуктом лихих 90-х, попыткой по-лёгкому срубить денег на советских наработках. И, вместе с тем, это был специфический продукт времён «Огонька», когда все приличные люди то вставали с колен, то, наоборот, присаживались, чтобы отметиться в борьбе со свергнутой тиранией. Первый и единственный переводчик повести «Если это будет продолжаться…» не стал исключением, он тоже поспешил попинать дохлую собаку и заработать немного денег.
В выходных данных составителем сборника «Цех фантастов» значился И.Можейко, предисловие к нему написал Кир Булычев, а повесть Хайнлайна перевёл с английского Ю. Михайловский. Такой, понимаешь, человек-оркестр.
Насчёт «заработать немного денег», я, возможно, не прав. В 90-е годы у писателя Кира Булычева в год выходило по 10-15 книг в твёрдой обложке, на их фоне брошюрка «Московского рабочего» как-то теряется. Возможно, она просто была способом заявить свою принципиальную позицию по событиям двадцатилетней давности.