Ещё перевод
русский я отличник блин я тройшик украинсиний я відмінник млинець я трійчик
русский я отличник блин я тройшик украинсиний я відмінник млинець я трійчик
Ответ на предыдущий пост (English Idioms: сухой как кость): на самом деле предыдущий пост был чистой провокацией, потому что аналогичной идиомы в русском языке нет) На самом деле это касается не только идиом, но и обычных слов: в русском есть слова, которых нет в английском, и наоборот. Причем многие сразу подумаю о каких-то словах, связанных с культурой и традициями, но на самом деле это могут быть даже повседневные слова, например, как на русском сказать брат и сестра одним словом? На английском - siblings)
Следующая идиома моего хит-парада английских идиом: 'to be fed up with something' и дословно переводится "быть накормленным чем-то". Эта идиома используется, когда хотим сказать, что что-то очень сильно надоело, осточертело. Интересно, что в современном английском используется неполная идиома, хотя изначально она звучала так: 'to be fed up to the back of one's teeth with something', те быть накормленным до задних зубов. Я думаю, что последнее прольет свет на значение идиомы ;)
NB: Когда в словаре вы видите one's - это означает притяжательное местоимение (my, his, their и тп) и использование зависит от подлежащего, те I - my, he - his...
Пример: I have been working from home for a year, so I am fed up (to the back of my teeth) with being alone. I simply lack communication.
Перевод: Я уже год работаю из дома, поэтому мне осточертело быть одному. Мне просто-напросто не хватает общения.
Итак, была подсказка, думаю, что в этот раз каждый сможет догадаться. Какая же это русская идиома?
"Переведены диалоги на 100%. Остальной текст в игре пока не в приоритете, но в тестовом режиме готов и он. Некоторый текст в игре мог потеряться в процессе перевода, на его месте будет заглушка “Lookup Failed”. Можно ставить поверх русификатора интерфейса от ZOG.
Автор: Segnetofaza
Грузинская этно-джазовая певица Нино Катамадзе с группой "Insight" 29 июля в концертном зале "Pūt, vējini!" очаровала публику своим обаянием и энергией, заставив ее аплодировать стоя своему выступлению. Однако некоторым посетителям не показалось нормальным, что певица разговаривает со зрителями на русском языке, а перевод не предусмотрен.
«Уровень хороший, все было здорово, пока дива не заговорила. Нормально ли проводить публичное мероприятие ТОЛЬКО на русском языке?» — спрашивает Валда из Лиепаи.
Прекрасное музыкальное впечатление было испорчено ощущением "как на митинге русских", особенно когда звучала любимая песня Сталина - грузинская народная песня "Сулико".
"Нино Катамадзе говорит только на грузинском и русском языках, и эти два языка она использовала в Лиепае, обращаясь к зрителям", - говорит организатор этого концерта, представитель концертного зала "Lielais dzintars" Анита Лаздениеце.
"Стремление Нино Катамадзе общаться со зрителем вербально, зародилось как художественный порыв во время концерта, до этого у организаторов концерта и артиста не было договоренности, что певица будет говорить со зрителем больше, чем обычное приветствие, но следует отметить, что под аплодисменты артистка много раз говорила Paldies (спасибо на латышском языке)."
Организаторы концерта признают, что деликатность ситуации, конечно же, усиливается тем, что речи были произнесены на языке, который у нас ассоциируется с империей зла и агрессии, хотя в данном случае это был лишь мост связи между антироссийским музыкантом и лиепайской публикой.
"Мы от всего сердца приносим свои извинения всем, кому помешал в полной мере насладиться концертом язык общения Нино Катамадзе", — говорит А. Лаздениеце.
Перевод с новостного сайта города Лиепая: https://www.liepajniekiem.lv/zinas/kulturvide/kultura/sazina...
PS
Вот такие проблемы сейчас в Латвии.
Ради интереса смотрел перевод различных слов с русского языка на украинский. Поразил такой вариант перевода через Google Translate.
Ради интереса проверил в Я.Переводчике, но там всё ровно
Вопрос знатокам: к чему бы это?
В середине июня 2023 года русскоязычный сегмент Сети обошёл видеоролик, на котором 46-й президент США делает довольно неожиданное заявление. Мы проверили подлинность этой съёмки.
Спойлер для ЛЛ: фейк
На 19-секундном видео можно увидеть фрагмент выступления Джо Байдена — судя по плакатам, прошедшего в рамках его кампании по переизбранию. Закадровый перевод его слов таков: «Я горжусь тем, что являюсь самым пророссийским президентом в американской истории. Я обещал тебе, что так и сделаю. Но вот чем я действительно горжусь на самом деле, чем я действительно горжусь, так это тем, что меня переизбрали самым пророссийским президентом в исто…»
С комментариями в духе «Байден сломался» этот фрагмент обошёл многие социальные сети — Twitter, Facebook, «ВКонтакте», YouTube. Особенное распространение новость получила в Telegram — видео поделились, в частности, в каналах «Наблюдатель» (237 000 просмотров на момент написания этого разбора), «Правдивости» (216 000), «Путин в Telegram» (216 000), «Дядя Слава» (169 000), «Пуля» (150 000), «Скотт Риттер в Telegram» (143 000) и «Спецоперация Z» (78 000).
25 апреля 2023 года Джо Байден официально объявил о выдвижении своей кандидатуры на президентских выборах в 2024 году. Немаловажную роль в этой кампании играет взаимодействие с американскими профсоюзами — в прошлом политическая активность Байдена в этом направлении даже принесла ему прозвище Union Joe (Профсоюзный Джо).
Свою предыдущую президентскую кампанию Байден начал в Городе стали — Питтсбурге. В этот раз первая масштабная встреча с потенциальными избирателями состоялась 17 июня в Филадельфии, на мероприятии, организованном AFL-CIO. Эта федерация 60 профсоюзов, которая объединяет 12,5 млн рабочих, поддержала кандидатуры действующего главы государства и вице-президента Камалы Харрис в преддверии выборов 2024 года.
Стенограмма выступления Байдена в Филадельфии выложена на сайте Белого дома, а видеозапись можно увидеть на официальном канале AFL-CIO на YouTube. Как следует из них, вся речь действующего президента была посвящена исключительно американским рабочим и экономике страны — он не говорил ничего по поводу России и других внешнеполитических тем.
Во время своего выступления Байден заявил (10:45): «Как вам известно, в этой стране много политиков, которые не могут произнести слово «профсоюз». Но вы знаете, что я не один из них. И горжусь тем, что произношу это слово. Я горжусь тем, что являюсь самым пропрофсоюзным президентом в американской истории. Я обещал вам, что буду им. Но чем я по-настоящему горжусь, так это тем, что собираюсь переизбраться в качестве самого профсоюзного президента в истории». О своём стремлении стать самым пропрофсоюзным президентом в американской истории политик говорил и в предыдущие годы.
Если сравнить два видео — профсоюзное и распространившееся по соцсетям, — то можно убедиться: это один и тот же эпизод выступления Байдена в Филадельфии. Однако автор вирусного ролика перевёл на русский слово pro-union не как «пропрофсоюзный», а как «пророссийский», что совершенно некорректно и не может быть простой случайностью — ведь слово union совсем не похоже на Russian. Также налицо некоторые грамматические ошибки (например, перевод английского местоимения you как «ты», хотя по контексту требуется «вы»).
Отметим, что реакция авторов ролика была достаточно быстрой — выступление Байдена завершилось 17 июня в 21:11 по московскому времени, а видео с русским дубляжом появилось уже в 21:39 в Telegram-канале «Рупост». В другом прокремлёвском канале, «Путин в Telegram», тот же ролик был размещён в 22:00, однако метаданные свидетельствуют, что его загрузили в Telegram ещё в 21:38:58, на 22 секунды раньше, чем видео от «Рупоста». Два видеофрагмента различаются только водяным знаком и, по-видимому, происходят из одного общего источника — возможно, даже не открытого. По крайней мере, это два самых ранних известных «Проверено» случая загрузки видео с этим закадровым переводом в Telegram.
Фото на обложке: Wikimedia Commons.
Наш вердикт: фейк
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
В тему вспомнил историю насчет голоса Ди Каприо. На прошлой моей работе был коллега, сидели мы на разных этажах, но во время обеда пересекались и зачастую обедали в одной компании.
Так вот он был фанатом Бурунова, смотрел все его фильмы, сериалы и нам говорил:
- Вот оригинальный голос Ди Каприо ужасный, всю его актерскую игру тащит Бурунов, поэтому у него долго Оскара не было, американские кинокритики не смотрят же его фильмы в русской озвучке.
Я сам в школе ездил на летнюю языковую программу в Англию и дальше универ закончил там же, могу смотреть фильмы на английском и на 99% понимать о чем там идет речь. В студенчестве так и было, все его фильмы в кинотеатрах приходилось смотреть на английском, хотя до этого его смотрел только в русской озвучке.
Лично для меня оригинальный голос Лео нравится больше, можно на 100% погрузиться в его актерскую игру и наслаждаться его фильмами, да и голос его для меня приятный на слух.
Так вот я спросил у коллеги, смотрел ли он его фильмы на английском чтобы так утверждать, он ответил что смотрел с субтитрами и зачастую ему непонятно что он там говорит и из-за этого у него голова начинает болеть, так как ему приходится напрягаться чтобы его понимать.
Мне кажется, наши которые говорят что его русская озвучка круче его оригинального голоса, сами не обладают достаточным знанием английского и понятное дело для них голос Бурунова будет намного круче.