Вышёл ещё один трейлер новой ленты по мотивам знаменитого романа Михаила Афанасьевича, и вот что в нём можно разглядеть.
1. Сценарий
Предыдущие масштабные отечественные экранизации Бортко и Кары относились с огромнейшим пиететом к литературному первоисточнику. Эти фильмы (творение Бортко - многосерийный фильм, а не сериал) представляли собой иллюстрации к роману. Временами при их просмотре складывалось ощущение, что актёры просто читают книгу вслух по ролям, а не играют постановку. Видимо, так оно и было. ТВ-формат позволил показать практически все сцены. Кара же, стеснённый киноформатом, кое-что вырезал, но, в то же время, кое-что дополнил (используя ранние версии романа), но тоже практически не отступал от написанного Булгаковым.
Новая экранизация, в отличие от предыдущих, изначально планировалась как фильм "по мотивам" произведения, и даже его первое название было "Воланд", а не "Мастер и Маргарита". Думается, что по некоторому прошествии времени и приближении премьеры Маркетолог победил Режиссёра: ленту назвали узнаваемо для масс - всё-таки окупить картину нужно, а раскрученный мем (а "МиМ" именно мемом в современном медиапространстве и является в гораздо большей степени, чем классическим литературным произведением) продать легче.
По репликам и сценам, показанным в трейлере, видно, что серьёзно расширены эпизоды знакомства М и М (она уже здесь, в самом начале их отношений, заявлет ему, что "ведьма"), знакомства М с Воландом (этого в романе вообще не было до того момента, как Маргарита вытащила своего любовника из неизвестности), публичной расправы цензоров над писателем, почему-то во главе с бароном Майгелем (в исполнении великолепного Алексея Гуськова). Сам Роман о Пилате превратился в пьесу, которая была поставлена на столичной сцене (на мой взгляд - это прекрасный ход, относящий историю уже к биографии самого Михаила Афанасьевича).
2. Ретро стиль
Проблемы предыдущих экранизаций в том, что они пытались передать атмосферу того времени архаикой, впихнутой в кадр. Самовары, калоши и прочие лоханки депрессивных коммуналок. Бортко ещё сдобрил это основательной антисоветчиной, стилинизмофобией, обозначив здесь ГУЛАГ КАК ПРЕДЧУВСТВИЕ, который, в тексте классика можно отыскать, вроде бы незримо он наличествует, но где-то на третьестепенном уровне, фоном, но в многосерийке предстал вполне зримо и нестираемо.
То же можно сказать и про фильм Кары, который даже позволил себе ввести в действие Ленина, Дзержинского, Сталина и Гитлера (последнего Маргарита и вовсе встречает нацистским приветствием, зигуя) - в таком порядке, практически в одной компании, друг за другом приходят они в качестве гостей на бал Сатаны [ОСТОРОЖНО - в видео по ссылке есть голые телеса].
В новой экранизации наблюдается стилизация под эпоху, а не аутентичный реквизит, что делает картинку элегантной, почти гламурной (что может стать украшением ленты), чего были лишены все прежние экранизации, в том числе зарубежные, которые, кстати, в отличие от наших, не особенно стеснялись переделывать тексты так, как им того хочется.
Ещё: впервые в "МиМ" Москва сталинская не выглядит дешевле Москвы собянинской, а Бал Сатаны не напоминает провинциальный клуб любителей готики. Столичные виды, ин/экстерьер нехорошей квартиры и других помещений отсылают к картинам Климта, Вальехо и графическим романам Мёбиуса.
Создатели не стесняются по-импрессионистски ярких, избыточных, почти табуировано клишированных образов - например, Воланд, листающий книгу с горящими страницами, ведь почти пошло звучит, но как шикарно смотрится! - это тоже идёт на пользу визуалу.
3. Актёры
Снигирь и Цыганов - супруги по жизни, и это придаёт дополнительного романтичного флёра.
Колокольников - Коровьев: не вижу более подходящей кандидатуры на роль из современных актёров его поколения и моложе.
Воланд - Аугуст Диль, наконец-то и немец в этой роли отметился. Конечно, более интересного Воланда, чем Гафт, в кино я не видел, но, к сожалению, Гафта больше нет.
Леонид Ярмольник - доктор Стравинский, после "Трудно быть богом" и роли в одном из эпизодов "Шерлока Холмса" ни в чём знаковом этот очень недооценённый актёр больше не снялся, приятно, что его не забыли пригласить сюда, должно получиться как минимум интересно.
Кеша - Бегемот, сдаётся мне, что в конце-то концов получится настоящий мистический кот, а не кукла. Не толстый и не чёрный, но шикарный.
4. Спецэффекты
Очень не хотелось бы, чтобы экранизация не ограничилась лишь теми спецэффектами, что есть в трейлере. Прекрасный (хоть и совсем не каноничный) Бегемот, штора, обрисовавшая одновременно обнажённость и невидимость Маргариты - неужели у нас научились использовать компьютерную графику остроумно, изящно, лаконично и к месту?
В общем-то, вот и все мысли, которые возникли при просмотре трейлера. Будем ждать премьеры, посмотрим, что из этого было оправдано, а что нет. Но в целом есть надежда, что нас ждёт действительно новое прочтение известной истории, и будет это даже не столько экранизация, сколько качественная адаптация, которая предложит действительно кино, с выстроенной по законам экранного искусства драматургией, а не ожившую иллюстрацию к тексту.
По трейлеру создаётся впечатление, что эта версия не будет такой вульгарной, как у Кары, и тяжеловесной, как у Бортко. Кажется, что нас ждёт бойкая мистическая мелодрама в историческом интерьере. Пусть так и будет!
ПС. Хотелось бы, чтобы аутентичный немецкий акцент Воланда (в исполнении Аугуста Диля, лицо которого помнится ещё по "Бесславным ублюдкам" Тарантино), время от времени исчезал, как и в первоисточнике.
ППС. Напомню самую нежную и воздушную на сегодня экранизацию "по мотивам" романа Булгакова:
ПППС. В первых трейлерах рейтинг был +12, затем +16, в самом свежем +18. Это радует, всё-таки, "МиМ" - не должен быть детским фильмом.
Булгаков писал такие строки в Мастере и Маргарите:
Понтий Пилат - "На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия!".
Совершенно очевидно, любому добропорядочному патриоту ясно и это видно невооружённым глазом, что власть нашего Президента оказалась неизмеримо более великой и прекрасной для людей, чем власть какого-то там Императора Тиберия Юлия Августа Цезаря.
Собственно, вопрос. Кто ошибся, Михаил Афанасьевич или Понтий Пилат? И что им теперь за это будет?
Что такое эта ваша разруха? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стёкла, потушила все лампы? Да её вовсе и не существует. Что вы подразумеваете под этим словом? <...> Это вот что: если я, вместо того, чтобы оперировать каждый вечер, начну у себя в квартире петь хором, у меня настанет разруха. Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнётся разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах. Значит, когда эти баритоны кричат «бей разруху!» – я смеюсь. <...>. Клянусь вам, мне смешно! Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку! И вот, когда он вылупит из себя всякие галлюцинации и займётся чисткой сараев – прямым своим делом, – разруха исчезнет сама собой. Двум богам служить нельзя!
Вы снова здесь, изменчивые тени, Меня тревожившие с давних пор. Найдётся ль наконец вам воплощенье, Или остыл мой молодой задор? Но вы, как дым, надвинулись, виденья, Туманом мне застлавши кругозор. Ловлю дыханье ваше грудью всею И возле вас душою молодею. Гёте. «Посвящение к "Фаусту"»
Герой романа «Мастер и Маргарита» Коровьев — остроумный весельчак в клоунском клетчатом пиджачке, коротких штанах, жокейской кепке и рыжих нечищеных ботинках. Он говорит козлиным тенором, напоминающим трескотню, и является ловким авантюристом [1]. Все эпизоды, где этот гаер появляется, наполнены нескончаемым острым юмором, а местами — разящей сатирой. Он постоянно ёрничает, придумывает москвичам всевозможные каверзы, и в этом его фантазии нет предела.
Кажется, что личность хохмача и балагура достаточно проста, но это только на первый взгляд. Когда вчитываешься в текст, становится ясно: его роль в понимании читателем мистической фантастики романа весьма высока. Он несёт в себе смысл, выходящий за пределы обыкновенного. Я не раз подчёркивала, что в этом удивительном романе нет ничего случайного, и детали, составляющие образ любого героя, существуют в обязательной зависимости одна от другой, вплоть до самой незначительной черты. Так, в личности Коровьева спрятан своего рода кентавр. Неслучайно писатель иногда называет его двойным именем — Коровьев-Фагот. И это неспроста, здесь заключена мистическая тайна героя.
В полной рукописной редакции романа 1928–1937 годов Воланд, представляя свою свиту Маргарите, называет Коровьева своим первым церемониймейстером и слегка приоткрывает тайну его фамилии, объясняя: «— Ну, "Коровьев" — это не что иное, как псевдоним...» Иными словами, фамилия не является родной для него, она придумана.
Многие исследователи романа пытались найти прототип Коровьева-Фагота, но отступались от затеи. Иные ограничивались перечислениями художественных деталей, составляющих образ, а именно: он и шут сатаны, и фиолетовый рыцарь, и церковный регент, и переводчик с иностранных языков, и писатель Панаев, подписавшийся в ведомости ресторана литераторов критиком Скабичевским, и прочее. Но всё же: кто он на самом деле или кто бы мог быть его прототипом?
Вполне возможно найти ответ на эти загадки по отдельности, но объединить все перечисленные роли героя в целостный образ так, чтобы он не рассыпался на несколько, трудно; уж очень противоречивы составляющие. Например, в какой связи писатель придумал этому герою коровий псевдоним и одновременно с этим музыкальное прозвище? Ответ может быть таким: Коровьев-Фагот был «ростом в сажень [2], но в плечах узок, худ неимоверно», тем самым он напоминал фагот, но ни голосом, ни повадками никак не походил на коровье племя. Получается, что его фамилия или псевдоним существует сама по себе и никак не соотносится с личностью героя или его прозвищем. Пытливый читатель может спросить: «Почему, собственно, обязательно должно быть иначе?» Захотел Булгаков и окрестил героя Коровьевым. Фамилия как фамилия, ни хуже и не лучше других. После придумал ему музыкальное прозвище, уже хотя бы потому, что этот его герой не чурался музыки, называя себя церковным регентом. Кстати, не забудем, что Коровьев был выдающийся специалист по организации хоровых кружков. Какой прекрасный хор он организовал из сотрудников филиала Зрелищной комиссии! Его участники так слаженно и громко пели, что их выступление смогли угомонить только в психиатрической клинике профессора Стравинского.
Словом, господин Коровьев — загадочная и очень неординарная личность. Мне известны исследователи романа, не раз пытавшиеся догадаться, кто же скрывается за этим псевдонимом. Их размышления были направлены на поиск ответа: можно ли найти историческое, мифологическое, литературное или любое иное лицо, в жизни или творчестве которого были бы ответы на вопросы, составляющие интригующие загадки биографии Коровьева-Фагота, пусть даже и отчасти.
Кого только не подозревали в роли прототипа: и рыцаря революции Феликса Дзержинского, и великого Данте Алигьери, и Максима Горького, и священника Самсона Карраско, являющегося рыцарем Белой Луны (персонаж булгаковского перевода «Дон Кихота» М. Сервантеса). Правда, пытаясь обосновать некое имя, исследователи опирались не на все детали, составляющие образ Коровьева-Фагота, а лишь на какую-то одну.
Случалось, вовсе не использовали вообще ни одной детали образа, просто называли имя, внимая подсказке собственной интуиции. Так, известный киевский булгаковед Лидия Яновская считала, что прототипом Коровьева является демон, изображённый на картине Врубеля «Азраил». Она предположила, что эту картину писатель мог видеть в Русском музее, когда ездил в Ленинград в 1934 году. Уверена, что она права в том, что Михаил Афанасьевич видел это полотно. Он любил живопись и немало знал о ней, много раз бывал в Русском музее и Эрмитаже. Но возникает вопрос: почему Яновская остановилась именно на «Азраиле»? Возможно, потому, что он написан в серо-лиловом колорите, напоминающем фиолетовый, и тем самым может смахивать на фиолетового рыцаря. Но как быть со всем остальным? Например, со внешностью Коровьева? Вспомним: по словам Булгакова, у него «физиономия, прошу заметить, глумливая»; «…усики у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяные». В то время как мощный образ врубелевского героя величественен, а строгое лицо безусо и с огромными чёрными глазами. Да и рыцарем Азраила не назовёшь. То есть он полная противоположность Коровьеву-Фаготу. У Врубеля множество картин, изображающих великолепных демонов, но они не имеют никакого отношения к господину Коровьеву. Это я утверждаю твёрдо.
Иллюстрация Лены Солнцевой
Откровенно говоря, я не сразу обнаружила принцип, по которому Булгаков объединил вышеназванные детали внешности Коровьева в один образ. Впоследствии выяснилось: принцип есть! Однажды я задалась вопросами, связанными с формированием этого образа, и попробовала найти некую историческую фигуру, хотя бы в малой степени повлиявшую на рождение, или хотя бы толчок для создания писателем этого героя. Прежде всего обратилась к ранним рукописям романа и выяснила, что Коровьев не сразу был таким, а стал им впоследствии. Оказалось, в начале работы над романом писатель отводил ему довольно скромную и даже скучную роль. В ранних вариантах «Мастера и Маргариты» он имел совершенно иной вид и во время прощального полёта над Москвой назывался «ангел бездны, тёмный Абадонна». В самостоятельного героя Коровьева-Фагота он превратился много позже.
Так или иначе, с уверенностью могу сказать, что, в отличие от Абадонны, Коровьев не бес, а человек! Моё мнение оспорил бы Никанор Иванович Босой, председатель домкома №302-бис по Садовой улице. На дознании в известных органах он заявил: «Коровьев — он чёрт». С этим я согласиться никак не могу прежде всего потому, что гражданин Босой взяточник, а главное, врун. Доверять такому не стоит. В отрицательном отношении к мнению Никанора Ивановича меня укрепляют авторские ремарки. Булгаков охарактеризовал Босого как человека «тупого», несущего «полную околесицу». Свою позицию я подкреплю ещё и тем, что Коровьев не участвовал в убийствах, как Абадонна, следовательно, он не чёрт, а человек. Правда, человек совершенно непорядочный и нечестный. Но согласитесь, уж очень привлекательный! Этого неотразимого отрицательного обаяния у него не отнять.
В сцене последнего полёта Воланда и его свиты над Москвой внешность Коровьева изменилась до неузнаваемости. Оказалось, что на самом деле он вовсе не гаер, а достойная серьёзного внимания личность. Вот его истинный вид: «На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьёвы горы под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, тёмно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он упёрся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землёю под собою, он думал о чём-то своем…» В этом всаднике трудно узнать задорного переводчика иностранного профессора. Он совершенно отрешён от происходящего и с лихвой наделён автором космической грустью и несказанной тоской. Невольно возникает вопрос: какая же душевная эмоция заставила писателя закрасить этого героя мрачным тёмно-фиолетовым цветом?
«— Почему он так изменился? — спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда. — Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, — ответил Воланд, поворачивая к Маргарите своё лицо с тихо горящим глазом, — его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счёты. Рыцарь свой счёт оплатил и закрыл!»
Вначале стоит поразмышлять о таинственном счёте, который рыцарю удалось закрыть. Это авторское выражение напоминает восточное понятие «карма» [3]. В классической индийской метафизике карма — всеобщий закон причинно-следственной связи, проявляющийся в том, что всякий дурной или хороший поступок неизменно влечёт за собой аналогичные последствия для того, кто его совершил. Применительно к человеку это означает, что он обязательно будет наказан за все совершённые грехи или вознаграждён за благодеяния. Если же наказание или награда не имели место в нынешней жизни, их следует ожидать в следующей, ибо истинный творец всех наших поступков — собственная бессмертная «джива», проще говоря, душа. Она непременно возродится в новой жизни и в новом облике пожнёт то, что посеяла в прошлой.
Где-то существует своего рода счёт, куда вносятся, где оцениваются и подсчитываются человеческие поступки. Хороший поступок может стереть плохой или его часть. В зависимости от поступков, совершаемых человеком, этот счёт всё время видоизменяется. Если человек построил свою жизнь таким образом, что не уменьшил негативную часть своего кармического счёта, а ему настал час вновь воплощаться в новой жизни, то ничего не поделать: его душе, а вослед за ней и телу, придётся расплатиться за содеянное в реальной жизни. Полагаю, что с фиолетовым рыцарем произошло нечто подобное.
Вызывает огромный интерес, что же такого ужасного или безобразного мог натворить этот человек в те времена, когда был рыцарем? Прежде чем ответить на вопрос «Что натворил?», предлагаю сделать некоторые предположения о качестве содеянного. Вспомните, как во время мероприятия в варьете перед взором Воланда пронеслась толпа малоприятных людей. Оговорюсь, что по мере столкновения московских обывателей с потусторонними героями мы невольно замечали, что последние выглядят привлекательнее, чем те хапуги и мошенники, с которыми весёлая парочка проделывала разные махинации. Допускаю, этим писатель хотел намекнуть, что некоторые, особо выдающиеся в своей склочной, доносительской или даже воровской деятельности, москвичи вполне могли составить конкуренцию членам свиты князя тьмы в их порочных наклонностях и деяниях.
С точки зрения Воланда, зрители, собравшиеся развлечься развесёлыми зрелищами, не заслуживают серьёзного осуждения, тем более наказаний. Наоборот, для них было разыграно занимательнейшее представление с карточными фокусами и отрыванием головы у конферансье Жоржа Бенгальского. Для демонстрации концертных номеров сатана специально выбрал майские предпасхальные дни, в которые православные христиане обычно постятся и не посещают увеселительных заведений. В оправдание поведения булгаковских москвичей замечу: проклятое чёртово племя хлебом не корми, дай только исподволь подтолкнуть человека к нарушению духовных законов [4].
Надо полагать, потому и свой знаменитый бал Воланд устроил в канун Пасхи, во время которого была совершена своего рода сатанинская литургия. В заключение этого действа Маргарита выпила нечто похожее на кровь из кубка, сделанного из черепа Михаила Александровича Берлиоза, то есть произошло своего рода её причастие. Уверена, писатель выбрал предпасхальные дни для дьявольского причастия Маргариты и других подобных событий не случайно, а желая построить образ своего сатаны, который во многом подражает Спасителю, только со знаком минус. Таким образом, Воланд как бы противопоставляет себя Христу, оспаривая всё, что с ним связано. Подчеркну: видимо, поэтому Булгаков начинает роман именно со сцены, где иностранный профессор старается убедить атеистов Бездомного и Берлиоза, что Иисус существовал. Обращаю ваше внимание, что Воланд не назвал Иисуса полным именем, а именно Иисусом Христом, то есть Мессией, или, как мы говорим, Спасителем. Он слукавил и ограничился обычным иудейским именем. Почему? Всё просто. Мессианскую роль сатана оставил за собой. Напомню, что по отношению к человечеству его миссия носит ярко выраженный негативный характер. Дорога к спасению, по которой Воланд собирается вести человечество, направлена в сторону ада [5].
Представление в варьете сатана устроил на широкую ногу и, как бы сказали сегодня, сделал его интерактивным. Наиболее смелые женщины переодевались на сцене в шикарные наряды, то есть происходило своего рода преображение. Поскольку оно было от сатаны, то носило безобразный характер, а точнее, воландовы соратники откровенно посмеялись над любительницами бесплатного сыра. Предложение нарядиться в дорогое и модное было очень заманчиво, но обернулось тем, что дамы оказались ни с чем. Более того, бедняжки потеряли и то, что имели; вдобавок были осмеяны, бегая по улицам в одном нижнем белье. Для остроты сатирической картины некоторым полуобнажённым дамам писатель дал в руки зонтик или оставил на голове шляпку. Ей-богу, не захочешь, а рассмеёшься, несмотря на сочувствие пострадавшим модницам.
Остальная публика была щедро награждена денежным дождём. В этой связи вспоминается известная фраза Иисуса Христа: «Никто не может служить двум господам… Богу и мамоне» [6], [6а]. На концерте в варьете перед нами люди, выбравшие для своего поклонения именно господина мамону. В воландовой епархии принято считать, что в умелых руках власть денег могущественнее любой иной власти, в том числе и Божией власти, и государственной, и других.
Воланд остался удовлетворён фокусом Коровьева с червонцами и невозмутимо заметил: «…Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи, из бумаги, из бронзы или золота…» Все деньги мира так или иначе подвластны сатане, и Коровьев, устроив фокус с купюрами, с подобострастием продемонстрировал Воланду господство золотого тельца над людьми. А тот отнёсся к этому фокусу благосклонно [7]. Это была своего рода репетиция на будущее время, когда сатана решит завладеть всем миром. Вероятно, тогда неизвестно откуда на алчущих людей упадут миллиарды золотых монет, рублей или долларов. Ловя их, эти люди сгинут под ними, как произошло с ненасытным раджой из индийской сказки о «Золотой антилопе».
В описании ажиотажа, возникшего среди зрителей в борьбе за купюры, в их беспредельной жажде наживы проступает искренняя боль автора, сознающего, что человечество пока не в состоянии избавиться от этого свойственного ему греха. Добавлю, в данной сцене явно прослеживается тема пагубной человеческой страсти к незаслуженной и, говоря народным языком, откровенно халявной наживе. Эту истину открыл Мефистофель в опере Гуно «Фауст». В русском переводе его мысль выглядит так: «Сатана там правит бал… Люди гибнут за металл».
На протяжении всего визита в Москву сатана позволял своей свите вытворять далеко не добрые дела. А уж про потусторонних гостей на его балу и говорить не приходится. Однако к их ужасающим поступкам Воланд относился не только снисходительно, но с поощрительной симпатией. Недаром именно их он пригласил к себе на бал. И это понятно, ибо все ужасы, что сотворили эти убийцы и висельники, жившие когда-то на земле, напрямую относятся к его адовому ведомству. Тёмный мир сатаны существует по правилам: что в Божьем мире является положительным, в его конторе носит отрицательный знак. Исходя из сказанного, становится понятным, что когда-то рыцарь совершил по отношению к сатане нечто совершенно неприемлемое, но с человеческой точки зрения оно не было плохим, скорее наоборот.
Что же это могло быть? Воланд не скрывает и сам отвечает на этот вопрос: рыцарь сочинил каламбур. Иными словами, придумал обидную, просто невыносимую для князя тьмы шутку, перенести которую сатана не смог, и за это наказал острослова. В новой жизни ему пришлось воплотиться в теле Коровьева и шутить, веселя Воланда на полную катушку. Только теперь шутки бывшего рыцаря стали иного рода, от некоторых его «весёлых» выходок москвичам и гостям столицы, отоваривающимся в Торгсине, было не по себе. Хотя Воланд иногда и журил Фагота с Бегемотом, но относился к их проделкам лояльно, а точнее, как к делам своеобычным.
Полагаю, коровьевская шутка была не о поджаренном чёртовом хвосте или о подстриженном копыте, а о чём-то более непереносимом для сатаны. Однако бесполезно гадать, о чём был каламбур, пока неизвестна личность сочинителя. Таким образом круг поиска возможного прототипа несколько сузился. Рыцарь непременно должен иметь отношение к литературному творчеству. Так думаю не только я, но и многие другие исследователи этого уникального текста.
Однажды я прочла статью литератора, который на страницах солидного провинциального журнала пытался убедить читателей, что в образе Коровьева-Фагота Булгаков имел в виду Осипа Мандельштама. Сознаюсь, этим именем он очень удивил. По-моему, этого никак не может быть, поскольку во внешности, биографии и творчестве Мандельштама трудно найти даже мизерные точки соприкосновения с длинноногим балагуром, носящим коровий псевдоним. Не говоря уж о принадлежности к рыцарству. Кстати, редакторы журнала сделали сноску, что он их не убедил.
Автор статьи осуществил попытку расшифровать фиолетовый цвет рыцаря, вспомнив, что Осип Эмильевич писал фиолетовыми чернилами. Считаю этот аргумент совершенно неубедительным. В те времена большинство людей писали ими; иных не употребляли, такая уж была чернильная мода. Я отчётливо помню, как в пятидесятых годах прошлого века на московских школьных партах ещё стояли чернильницы-непроливайки, и в них были только фиолетовые чернила.
Затем литератор обратил внимание, что в стихах поэта часто встречается слово «фиолетовый» и разные оттенки этого цвета. А ещё заметил, что буквы «ф» в текстах Мандельштама занимают не последнее место. Он не поленился и подсчитал количество этих букв на определённую поэтическую площадь текста. Кстати, для наглядности в своей статье он все «ф» набрал фиолетовым цветом. От этого художественного творчества его текст выглядел довольно забавно.
Я привела этот пример не для того, чтобы вместе с вами, дорогой читатель, улыбнуться курьёзу, а в связи с тем, чтобы ещё раз заметить, что загадка личности Коровьева непроста и её с наскока не раскрыть. Хотя, безусловно, стоит отдать должное автору статьи с фиолетовыми буквами. Забегая вперёд, скажу: он был прав в том, что у Коровьева есть прототип и он великий поэт. Этот поэт не был современником Булгакова, он жил совсем в другие времена и был классиком мировой литературы! Конечно, я не сразу догадалась, кто он. Мой путь к расшифровке этой шарады был довольно извилистым, но об этом я поведаю в следующей главе. Она называется «Каламбур фиолетового рыцаря».
Примечания
[1] В романе «Дни Турбиных» уже встречался похожий персонаж. «…Во сне явился к нему [Турбину] маленького роста кошмар в брюках в крупную клетку и глумливо сказал: — Голым профилем на ежа не сядешь!..»
[2] Сажень — русская мера длины, равная 2,134 метра.
[3] Я не случайно вспомнила о карме. В ранних вариантах романа встречалось слово «йог».
[4] Примером этому может послужить творчество Н. В. Гоголя, любимого писателя Булгакова. Гоголь лучше всех описал разнообразные проделки нечистой силы. Вспомните хотя бы, как чёрт из повести «Ночь перед Рождеством» откровенно морочил голову Вакуле: он невидимо толкал беднягу под руку, подымал из горнила в кузнице золу и обсыпал ею картину, которую писал кузнец. Или как Панночка-ведьма из «Вия» довела до смерти Хому Брута и так далее...
[5] Эту тему я рассмотрела в главе «Каверзный план Воланда».
[6] Евангелие от Матфея 6.24.
[6а] Мамон — древне-сирийский бог богатства.
[7] Еще в 1790 году, когда в США впервые обсуждался закон о частном центральном банке, основатель всемирной банкирской династии Мейер Амшель Ротшильд произнёс знаменитую фразу: «Дайте мне право выпускать и контролировать деньги страны, и мне будет совершенно всё равно, кто издаёт законы!»
Самая весёлая и смешная книга у Михаила Булгакова. Читается легко. В этой книге автор блестяще прошёлся по писателям, актёрам и режиссёрам тех лет, в том числе даже по системе Станиславского! Благо Ивана Васильевича, простите, Константина Сергеевича Станиславского и всех, всех, всех Михаил Афанасьевич знал лично, потому что работал с ними в одном театре.
«Дэвид Копперфильд» (Чарльз Диккенс)
Никаких иллюзионистов – книга о жизни и о людях, которые нас окружают. О хороших, добрых людях, и о тех, кого хочется исключить из своего окружения, но сделать это очень непросто. И о том, что ради выхода из сложной ситуации иногда приходится совершать самые смелые и неординарные поступки
«Пигмалион» (Бернард Шоу)
Очень весёлая и при этом глубокая пьеса классика о взаимоотношениях мужчин и женщин разных возрастов и кругов. Колоритнейшие персонажи. Тонкий и добрый юмор в лучших традициях.
«Большие надежды» (Чарльз Диккенс)
Интереснейшая книга, максимально оправдывающая своё название, с яркими харизматичными героями и тонким пониманием человеческой психологии от автора.
Фильм "Мастер и Маргарита, шедевр, который пересмотрен мной... много раз, и каждый раз я открываю для себя новые детали/тонкости
В очередной раз при просмотре запал в душу марш и я решил разобраться с темой. Оказалось, что я был в этом не одинок и нашлись люди, которые выяснили все тонкости: https://ppetrovichh.livejournal.com/2002908.html
И, если раньше, Игорь Корнелюк, был для меня автором "есть билет на балет", то после шедеврального фильма, я зауважал его бесконечно))
Наверно, большинство людей, на вопрос о любимом произведении гениального писателя назовут "Мастера и Маргариту".
А вот дальше мнения разойдутся. Кому-то будут по душе "Собачье сердце" или "Роковые яйца", "Белая гвардия", "Дьяволиада"...
Все эти произведения прекрасны, но мой фаворит небольшой рассказ "Морфий", который часто ошибочно считают одним из рассказов в составе "Записок юного врача", хотя он в них не входит, это самостоятельный рассказ.
Думаю, учитывая тематичность сообщества нет смысла писать о чем рассказ, все читали, но если совсем кратко - как человек, под влиянием обстоятельств - болезни и краха личной жизни, стремясь заглушить боль физическую и моральную постепенно становится наркоманом.
Казалось бы - ну и что тут интересного? Однако есть немало читателей, именно "Морфий" считающих одним из наиболее гениальных произведений писателя.
Что же в нем особенного? Во-первых атмосферность. Рассказ будто написан в технике гризайль - миллион оттенков серого, от светлых полутонов в начале, до постепенно сгущающегося сумрака в конце, прерываемое вспышками эйфории от действия наркотика, рассыпающееся в пыль при возвращении к реальности. Нагнетание мрачности, безысходности, ломки физической и моральной, постоянный коктейль из страха и стыда, вначале - убежденности что "в любой момент можно соскочить с этого поезда" до понимания что уже поздно...
И все это в виде блестящей литературной подачи в виде личного дневника, позволяющей, в какой-то мере пережить с несчастным доктором Поляковым весь спектр переживаемых им чувств, внутренней борьбы животного начала и человеческого, при постепенном замещении первого вторым.
И печальный, но ожидаемый финал.
По сути - в какой-то мере трагедия русской интеллигенции того времени, крушение силы духа под влиянием общего давления времени и общества, собственного малодушия...
Ну и, конечно, блестящий язык и литературный гений писателя.
Рассказ небольшой, достойных иллюстраций к нему немного.
Мне кажется, что к нему бы блестяще подошли сложные, немного сюрреалистические рисунки Павла Оринянского, так вписавшегося в атмосферу "Мастера и Маргариты", но увы.
Самое удачное, что видела - графичные работы Анны Гордеевой.