Словари разных языков мира регулярно пополняются новыми словами и фразами. Обычно это узкие термины или сленговые выражения, которые часто употребляют носители языка. В конце прошлого года американский онлайн-словарь Merriam-Webster также был обновлен.
Какие новые слова попали в словарь? Коллеги изучили вопрос, а я делюсь с вами интересной информацией :)
Кстати, раскрываем тему необычных слов на примере русских диалектизмов в видео на нашем Youtube-канале. Все только по делу и с юмором Смотрите, переходите на канал и подписывайтесь.
Merriam-Webster Collegiate Dictionary — популярный американский толковый словарь. Впервые он был издан еще в 18 веке. Словарь содержит в себе более 450 тыс. слов, которые включают в себя имена собственные, термины и сленговые выражения. На данный момент словарь существует в онлайн-формате и ежегодно обновляется.
Перед тем как добавить определенное слово в словарь, редакторы Merriam-Webster Collegiate Dictionary оценивают его по двум критериям. Во-первых, оно должно фигурировать в разного рода публикациях и употребляться в одном и том же значении. Во-вторых, слова и выражения должны использоваться на протяжении долгого времени.
В 2023 году в американский словарь были добавлены 690 новых слов. В этот список попали сленговые слова и выражения:
doggo — сленговое обозначение собаки
рadawan — наивный, неопытный молодой человек
bingo card — список возможных сценариев
finsta — секретный аккаунт в Instagram)
edgelord — человек, который делает провокационные заявления в интернете
thirst trap — онлайн-фотография и др.
Больше интересного и практического мы с коллегами рассказываем в Telegram-канале нашего бюро переводов. Заходите :)
Также в словарь было добавлено много новых сокращений, среди них:
В 2023 году самым популярным словом стало “authentic” (аутентичный). В словаре оно имеет пять значений. Первые два определения употребляются наиболее часто. Первое — “not false or imitation” (нефальшивый). Второе — “true to one’s own personality, spirit, or character” (верный себе и своему характеру/духу).
Редакторы словаря связывают такую популярность слова с распространением искусственного интеллекта в мире. Пользователи часто используют термин в качестве описания ИИ. Еще эксперты из Merriam-Webster отметили, что “authentic” часто использовали американскими знаменитостями, такими как Тейлор Свифт и Илон Маск, в своих соцсетях.
Слова, которые не добавили в словарь
Если термин не попадает под критерии для внесения в словарь, он переходит в список ожидания. В следующем году вопрос о его добавлении будет поднят снова. Но бывает и так, что слово соответствует требованиям, но включать его в Merriam-Webster Collegiate Dictionary редакторы не спешат. Почему?
Например, слово “nibling”, которое обозначает гендерно неопределенного ребенка — племянника или племянницу. Встречается этот термин еще с начала 1950-х годов. Его употребляют известные люди и некоторые топовые СМИ. Однако редакторы включать в словарь “nibling” пока не планируют.
Возможно, это связано с тем, что на самом деле есть и третий критерий, о котором говорят реже — это эстетика слова. “Nibling” может звучать отталкивающе и ассоциироваться с “biting” (покусывание). Такое слово не совсем корректно ассоциировать с членами семьи. Видимо, поэтому “phablet” (телефон и планшет в одном) не добавляют в словарь. В 2013 году сайт газеты The Atlantic охарактеризовал термин “phablet”, как “ужасный” и “неуклюжий”.
Я считаю, что субтитры в фильмах и сноски в книгах – это прекрасно и полностью оправдано.
Жаль, что пост является анонимным. Было бы интересно с ТС обсудить в комментариях, где наши точки зрения совпадают и / или расходятся.
Столько интересного можно познать об окружающем мире персонажей, если учесть их регион, климат и традиции в целом. Например, в печатном тексте мальчик-беспризорник со смущением отвечает, что он ест только крабов. Для российских земель, находящихся далеко от моря, это звучит как деликатес и вызывает недоумение, как можно этого стыдиться.
Автор создал контекст, что мальчишка ловил мелких серых крабов, которых очень много на пляже, но местные их не едят, предпочитая рыбу. С берега не порыбачить. Нужна лодка и сети. Рацион из крабов в таком случае – это выживание в одиночку без какой-либо поддержки рыбаков. И это подчёркивает крайнюю бедность и / или статус изгоя.
И тут есть три пути:
1) Перевести дословно, словно любой читатель знаком с такой ситуацией и сходу в ней сориентируется.
Итог: слова переведены, а общая картина осталась нераскрытой.
2) Изменить слово "крабы" на другую дешёвую пищу, чтобы читатель проникся безвыходностью ситуации. В таком случае может появиться замена "подножный корм" или вовсе растительный аналог, которая искажает задумку автора.
Итог: В данном случае пересчёт на единую метрическую систему может смазать атмосферу, которую автор старался передать. Например, беседа между английским моряком и сухопутным европейцем, у которых разные меры исчисления. Автор мог специально создать такой контраст, чтобы показать абсурдность первоначальной причины их конфликта. Если всё заменить, то эскалация ссоры потеряет логическое развитие.
3) Перевести дословно и сделать сноску, где будет краткое пояснение про местный быт и добычу еды.
Итог: "... только крабов" останется в основном тексте, а внизу страницы или в конце произведения / книги будет, как модно говорить, пояснительная бригада.
Я считаю, что читатель увидит больше, глубже прочувствует ситуацию и услышит задумку автора. Красота и напряжение сквозь года / века будут будоражить новых читателей.
В книги школьной библиотеки я вписывала пересчёт на метры и сантиметры не карандашом, а ручкой. Чтобы не стёрли, чтобы следующему читателю было легче. Сбоку на полях я ставила точку напротив строки. Внизу страницы оставляла данные в привычных единицах измерения. Под мой педантизм попали приключенческие книжки в мягкой обложке, а в остальных книгах, которые я брала, были сноски или такие же рукотворные подсказки.
Иной раз сноски оказывались мне интересней, чем отдельные части произведений. В печатном тексте я ратую за подробный разбор игры слов. Показать оригинальное написание фразы и методично разобрать его от общего смысла до нюансов. И без разницы для какой возрастной группы предполагается аудитория. Почему-то для детей таких пояснений было значительно меньше или вовсе отсутствовали. Я убеждена, что такой подход облегчит понимание, а так же читатель сможет в полной мере насладиться забавной фразой.
Мало перевести дословно. Помимо их смысла важно то, что позади этих слов затаилось.
Мне кажется, что от сносок и субтитров отказываются в первую очередь не зрители или переводчики, а заказчики. Для них локализация фильма является рутиной, которую надо выполнить и взяться за следующий заказ без лишних душевных волнений. Именно такое отношение побуждает зрителей предпочитать фильмы в оригинальной озвучке с субтитрами от энтузиастов.
Честно сказать, я не знаю кто больше ратует за совпадение открывания рта актёра и наложенного голоса озвучки. Эстеты-зрители? Заказчики так решили?
Переводчикам надо извернуться в такую "ЗЮ", чтобы хоть как-то попасть в количество слогов. Я считаю, что такая косметическая процедура бессмысленна и порочна.
Одно дело, когда переводят мюзиклы, создавая по сути новое произведение. Другое дело, когда короткие ёмкие английские слова пытаются заменить такими же короткими, но в целом бессмысленными в данном контексте словами-подражателями.
При выборе полного дубляжа или наложенного дубляжа с сохранением оригинальной дорожки я предпочту второе. Я люблю слышать интонации на языке оригинала, чтобы полностью проникнуться происходящим. Есть очень качественные профессиональные переводы, не спорю. Лично мне любопытно услышать ни лучше, ни хуже, а именно то, что режиссёр посчитал верным.
Люблю читать зарубежную литературу. Из языков знаю только Русский, немного Английский. Люблю смотреть фильмы. Разные.
Но что в книгах, что в кино, одна вещь невыносимо бесит. Бесит то, что в книгах не могут перевести на метрическую систему. Написать температуру по Цельсию, а не впихивать ебучий фаренгейт. Не могут написать через 100 метров вместо 109 ярдов.
Не могут написать что путь займёт 100 километров, а не 62 мили.
Гг ехал со скоростью 60 миль/час. Для меня как человека знающий километры, нихуя не понятна скорость.
Блять, переводчики, вы переводите для русских читателей, для страны где используется другая система измерения. НАХУЯ вы оставляете эти ебучии ярды футы мили хуили ЗАЕБАЛО.
Сегодня смотрел фильм, называется "Бесславные ублюдки" 2009 года. Перевод официальный, дубляж профессиональный. Но сука!
В этом фильме разговаривают на трёх языках, немецкий французский и английский. Перевели диалоги только те что были на английском. В итоге пол фильма дубляж пол фильма оригинал. Пиздец. Нахуй так делать? Сделайте субтитры тогда, иначе поулчается хуйня.
Пример фильма, США. Герои разговаривают на родном английском. И тут сцена например из Тибета. Там говорят на местном языке. Но блять там есть субтитры на английском. А в дубляж то что на английском переведено, то и озвучено, а сцена где ебучие субтитры осталась с английскими субтитрами.
"Sign says ‘closed’. – We were looking to buy some gas." – «Тут написано ‘закрыто’. – Мы хотели бензина купить.» (The Cabin in the Woods, 2012)
📕 Sign says “closed” (вывеска говорит «закрыто») – типичное для английского языка олицетворение нетипично для русского. Хотя можно немного возвысить это выражение (вывеска гласит «закрыто»).
🔎 Be looking to do sth = intend to; plan to; be interested in – намереваться; планировать (что-то сделать); быть заинтересованным в чём-то. Это метафорическое значение looking схоже со значениями «искать; высматривать».
Больше полезных выражений из американских фильмов:
Привет, друзья! Сегодня мы заговорим о наиболее распространенных ошибках, которые совершают студенты при изучении Английского языка, и самое главное – научимся, как их избежать! 🌟
1️⃣ Ошибка номер один: Пассивное чтение. Забудьте о пассивном чтении и перейдите к активному! Чтение произведений на Английском языке – замечательный способ погрузиться в языковую среду, но для максимального эффекта необходимо активно взаимодействовать с текстом. Произносите слова вслух, делайте заметки, задавайте себе вопросы – всячески вовлекайтесь в чтение!
2️⃣ Ошибка номер два: Грамматические ловушки. Часто студенты попадают в западню грамматических конструкций, в которых легко запутаться – например, используя неправильные времена или неправильный порядок слов. Уделите время систематическому изучению грамматических правил, и в итоге они станут вашей секретной силой при изучении Английского языка!
3️⃣ Ошибка номер три: Забывать словарь. Использование словаря – один из наиболее эффективных способов улучшить свою владение языком. Если вы наткнулись на незнакомое слово, не проходите мимо, обязательно поищите его значение. Создайте свою собственную базу новых слов, повторяйте их регулярно – это поможет сохранить и расширить ваш словарный запас!
4️⃣ Ошибка номер четыре: Недостаточное практическое использование языка. Изучение Английского языка не ограничивается только уроками и упражнениями. Чтение, просмотр фильмов и сериалов, общение с носителями языка – все это дополнительные возможности практиковать язык в реальных ситуациях. Не бойтесь говорить Английский, потому что только практика делает мастера!
🌟Теперь, когда мы знаем основные ошибки и как их избежать, давайте вместе достигнем новых высот в изучении Английского языка!💪
Если у вас есть свои вопросы или опыт в изучении Английского, делитесь ими в комментариях! 👇
Где-то в далеких 2000-ых веках до нашей эры, египетские фараоны осознали что у них назревает проблема. С покорением каждого нового соседа, у них становилось все больше и больше новых порабощенных узников войны. Но египтяне не могли передавать им писанные законы и приказы, так как те не могли читать их запутанные иероглифы.
Ранние системы письма, такие как древнеегипетские иероглифы, были чрезвычайно громоздки, сложны и труднообучаемы. Эти системы имели тысячи символов, где каждый символ представлял отдельную идею, или отдельное слово. На запоминание этих символов могли уйти года. Лишь горстка людей в Древнем Египте могли на самом деле читать и писать, используя эту систему.
Лингвисты предполагают, что почти все современные алфавиты происходят от упрощенной версии иероглифов (изобретенных египтянами четыре тысячи лет назад) для общения со своими рабами. Развитие алфавита как письменной системы навсегда изменило то, как древние люди общались между собой.
В этой упрощенной версии, каждый символ представлял собой лишь звук, а не сложную идею или слово. Это нововведение сократило число возможных символов из нескольких тысяч до нескольких дюжин, что сделало обучение и использование этих новых символов значительно легче. В конце концов, сложная система иероглифов была забыта, и современные ученные не могли ее прочесть или перевести до находки Розеттского камня в 1799-ом году.
Алфавит, как система общения, имел чрезвычайный успех в своем развитии и распространении. Когда египетские рабы, в конце концов, освободились и мигрировали обратно в свои страны исторического происхождения, они забрали эту новую и удобную систему с собой. Алфавит распространился через всю территорию Ближнего Востока, становясь фундаментом для многих систем письма, включая иврит и арабский. Финикийцы - древняя цивилизация морских торговцев - передали, в свою очередь, эту систему племенам, с которыми они столкнулись на Средиземноморских побережьях. Из-за этого, греческий и латинский алфавиты базируются на древнефиникийских скриптах. В наше время, значительное число западных языков (включая английский), используют латинский алфавит. ((А кириллица, насколько мне самому известно, базируется на греческом алфавите.))
Дополнительные факты:
1)Некоторые буквы в современном английском алфавите - «прямые потомки» древних египетских символов. Например, буква «В» происходит от египетского символа, означающего слово «дом».
Какие бы не имели место минусы, так называемые "генеративные" ИИ модели (generative AI) - то есть ChatGPT и ему подобные - очевидно дают свой вклад в работу с иностранными языками. Качество того, что мы от них получаем не всегда на высшем уровне. Они, скорее, неплохое вспомогательное средство. Но важно учитывать и следующее: качество зависит не только от самой модели. Оно в серьезной степени зависит от того, КАК пользователь формулирует свой запрос в инструмент.
Среди техник изучения иностранных языков, которые мы обсуждаем в канале t.me/languageswithchatgpt (если эта тема интересует, приглашаю также присоединиться к каналу), мы приводим две вот такие базовые модели запроса в тех случаях, когда нужно найти подходящие, наиболее точные варианты перевода какого-то слова:
Модель 1 - простой запрос перевода
Примеры:
- Переведи мне слово xxx на yyy язык?
- Как на yyy языке будет xxx?
Модель 2 - запрос с описанием смысла запрашиваемого слова
Примеры:
- Как на yyy языке лучше всего описать то действие, когда ...
- Каким глаголом на yyy языке лучше всего выразить то, что ...
- Как на yyy язык лучше всего перевести xxx, в том смысле что ...
- Как в yyy языке называется предмет, который ...
На практике в 95% случаев я использую именно вторую модель запроса. Она дает более точные и более правильные переводы для того, что я хочу выразить.
Возьмем один пример. Мне потребовалось сказать или написать на иностранном языке , что какой-то вопрос по проекту "завис", т.е. не движется. Как перевести это слово "зависнуть"?
Вот, что дал бы мне запрос по первой модели:
Эти полученные переводы действительно верны, подходят для слова "завис". Но только они не совсем соответствуют моему случаю - ситуации, когда говорится о "зависшем" вопросе по проекту.
А вот запрос по Модели 2:
Итак, когда в своем запросе мы точнее, верным образом описываем нужный нам контекст употребления слова - получаемые результаты будут гораздо лучше.
Многие люди осваивают английский язык из практических соображений: международное общение, поездки за границу, карьера в иностранной компании, работа переводчиком или преподавателем. Но мой ответ на причины освоения английского языка, вероятно, будет своего рода уникальным. Это одно слово: ностальгия.
Дело в том, что когда я рос, Америка была в большом почёте: культура фастфуда у нас только расцветала, американская музыка вызывала особые вайбы, а по телевизору постоянно крутили американское кино, хоть и в русской озвучке. Теперь же этот общий градус почёта несколько снизился, но не будем о грустном.
Помню в детстве родители покупали мне комиксы в оригинале. Я тогда ещё по-русски то не особо читал, но при этом уже слегка начинал зарываться в английский. А в школьном возрасте с приобретением своего первого ПК (да, я боярин :) я открыл для себя игры, многие из которых у меня были исключительно в оригинале. Позже начал смотреть фильмы из своего телевизионного детства, но теперь уже без перевода. Тогда я подсел на американское звучание.
Сейчас, когда я уже освоил грамматику и вокабуляр от и до, английский язык воспринимается мной чуть ли не как второй родной, вызывая лишь тёплые чувства. Мой следующий логичный этап – это «копание» в языке. Я люблю вычленять разные фразы и структуры, сравнивая их с русскоязычными вариантами и разбирая трудности перевода. Особенно мне нравится дословный перевод, при котором зачастую получается бред, дающий возможность прочувствовать, насколько по-разному мыслят англоязычные и русскоязычные люди. Всё это я часто демонстрирую на примерах из американского кино на своём канале. Если заинтересовал, вы можете заценить моё творчество, перейдя по телеграм-ссылке:
Дисциплина и мотивация — две стороны одной медали. Они так похожи, что их часто не различают. Но все-таки разница есть. Разбираемся, как поменять профессию, выучить английский и подкачаться к лету, даже если нет мотивации.
«Где вы видите себя через пять лет?», или что такое мотивация
Мотивация— активное состояние психики, побуждающее человека действовать. Как раз с нее и начинается дорога к большой цели. Например, вы хотите поменять профессию, научиться кодить и зарабатывать больше, чем сейчас. Уже даже представляете, что через пять лет работаете удаленно или реализуете свой проект, который вам очень нравится.
Картинка, которую вы рисуете в голове, — это ваша цель. И вам очень хочется как можно скорее ее добиться. Когда загораешься идеей, кажется, что готов свернуть горы. Составляешь план, ищешь источники, записываешься на курсы.
Но между тем, что есть сейчас, и тем, что будет через пять лет, лежат… пять лет. И все эти годы придется делать что-то трудное, тяжелое, новое. Вы пропустите пару занятий, потом еще… И вот вы уже думаете, что IT — «это не мое».
Почему мы теряем мотивацию и при чем тут дофамин
Четкого ответа нет, потому что психология — не точная наука. Но многие исследователи связывают мотивацию с химическими процессами внутри тела.
Наше поведение во многом зависит от нейромедиаторов — это вещества, которые помогают нервной системе работать. Дофамин — одно из таких веществ, которое связано с системой наших устремлений.
Допустим, вы хотите две простые вещи:
пить;
пойти выпить чашку воды.
Ваш мозг обеспечивает низкий уровень дофамина, чтобы дать вам мотивацию подойти к кувшину. Когда вы пьете воду, ваш мозг вознаграждает вас повышенным выбросом дофамина, что приводит к приятным ощущениям. Ваш мозг понял: «Пить воду приятно».
Если вы поставили себе большую цель, работаете над ней, а она кажется все такой же далекой, мозг не получает свою порцию радости. И вот уже картинка будущего на удаленке тускнеет и не кажется суперпривлекательной. Мозг привыкает к одному и тому же стимулу и постепенно перестает откликаться на него. Причем с той же интенсивностью, что и в начале пути.
Иногда мы просто выбираем неправильную дорогу к нашей мечте. Например, не ту профессию в сфере IT, которая лучше всего соответствует вашим талантам. У Яндекс Практикума есть бесплатный профориентационный тест, который поможет определиться с направлением для обучения. Его подготовили при участии методистов МГУ.
Есть еще и такое явление, как дофаминовая ловушка
Когда мы думаем о чем-то хорошем, мозг может получить дофамин только от созерцания приятной картинки. Не обязательно самому стоять на берегу океана, если можно посмотреть, как это делает герой фильма или воображаемый персонаж в вашей голове. И если постоянно представлять себе прекрасное будущее в деталях, это приводит к тому, что мы «подсаживаемся» на приятные фантазии, не делая ничего для их реализации.
Но после получения удовольствия уровень дофамина обязательно падает. И если все время искать выход в фантазиях, то есть риск оказаться в дофаминовой яме — ситуации, когда уровень нейромедиатора просто не успевает восстанавливаться. Как объясняет исследователь Калифорнийского университета в Коннектикуте Джон Саламоне, «постоянно низкий уровень дофамина снижает вероятность того, что люди будут работать над чем-то».
Что делать, если с мотивацией появились проблемы
Невозможно всегда быть мотивированным — рано или поздно уровень дофамина снизится. Самая опасная ошибка, которую мы часто допускаем — отложить дела и ждать, пока появится вдохновение.
Онлайн-курсы Яндекс Практикума рассчитаны на то, что вы сможете совмещать учебу и работу. В программе каждого курса указано, сколько часов в неделю нужно уделить обучению, чтобы освоить все знания. Просто «посидеть на выходных» за занятиями не получится, ведь после учебы студенты должны стать востребованными специалистами. Это непросто, но результат того стоит — более 10 тысяч выпускников уже нашли новую работу.
Тут в дело вступает совершенно другая сила, которая помогает добиваться целей — дисциплина. То есть способность работать, даже когда не очень хочется.
Умение контролировать свои действия вне зависимости от эмоций — это действительно залог успеха. Гипотезу подтверждает известный «Зефирный эксперимент» и многие другие наблюдения.
Что за зефирный эксперимент
Психолог Уолтер Мишель исследовал самоконтроль у детей с помощью теста. Дошкольникам показывали тарелку с зефиром и оставляли один на один с угощением. Но сначала объясняли правила: если ребенок подождет, пока в комнату вернется взрослый, то ему дадут две зефирки. Если не удержится и съест вкусняшку, то вторую не дадут.
Результаты были разными, но спустя почти 40 лет ученые провели исследование среди выросших детей, которые участвовали в эксперименте. Те, кто в детстве мог противостоять искушению немедленно съесть зефир, выросли более организованными и успешными людьми: с финансовой подушкой, образованием и семьей.
Плохие новости: самоконтроль, по версии некоторых исследователей, — это тоже ресурс, запас которого ограничен. Хорошие новости: чем чаще мы тренируем дисциплину, тем сильнее укрепляем ее в себе.
Как начать что-то делать, когда ничего не хочется
Есть несколько простых психологических трюков, которые помогут обмануть мотивационную ловушку, и одна сложная (но действенная) система, помогающая выработать полезные привычки.
Начнем с трюков:
Подумайте, что вовсе не обязательно испытывать удовольствие от каждой секунды вашей работы или учебы. Наоборот, мало кому нравится заниматься чем-то сложным. Так что ждать порыва вдохновения вовсе не нужно.
Если нет настроения, разрешите себе сделать работу или задание плохо, «на троечку» или даже «двоечку». Это лучше, чем вообще не сделать.
Поставьте будильник на 20 минут. И пообещайте себе, что когда он зазвонит, сможете отвлечься и заняться чем-то другим. За это время у вас получится либо втянуться в процесс, либо сделать хоть что-то.
Уберите подальше смартфон, еду, телевизор и все, что может вас отвлечь.
Эти приемы можно использовать во время обучения, чтобы подтолкнуть себя к занятиям, если пропало настроение. Мы в Яндекс Практикуме со своей стороны стараемся, чтобы студенты сохраняли мотивацию и интерес во время онлайн-курсов: теорию дополняем практикой с реальными кейсами, проводим вебинары.
Как выработать привычку учиться (или делать что-нибудь еще полезное)
Дисциплина — это сложно, если каждый день вы делаете выбор. Например, изучить новую тему или завалиться смотреть сериал; пойти на прогулку или залипнуть в соцсетях.
Но если пропускать стадию принятия решений, то любое дело дается проще. Мы не принимаем решений, когда что-то входит у нас в привычку. Мы просто берем и делаем, не задумываясь, стоит ли начинать.
Петля привычки — это механизм, по которому мы совершает действия автоматически, неосознанно. Когда при стрессе мы тянемся к печенькам, и когда утром в непогоду спортсмены встают на пробежку, в наших головах действуют одинаковые механизмы.
Петля привычки строится из:
триггера — момента, когда запускается привычка;
привычного действия — самого процесса;
награды — удовольствия, которое мы получаем после действия.
Представим себе любую привычку. Например, как мы чистим зубы на ночь. Триггер — это желание пойти спать, и мы сначала идем умываться. Привычное действие — это чистка зубов. Награда — ощущение свежести и мягкая подушка.
Или еще пример: привычка заедать стресс. Триггер — любая неприятная ситуация и волнение. Привычное действие — еда. Награда — приятный вкус и кратковременное успокоение.
Чтобы сформировать себе любую привычку, нужно только найти все компоненты петли. Например, триггер — напоминание или будильник, привычное действие — выполнение задания, награда — что угодно, что вам нравится: серия сериала или похвала наставника.
Теперь вы знаете больше о том, как сохранить мотивацию — теперь опробуйте эти советы в деле! Научитесь, наконец, играть на гитаре, изучите иностранный язык — или выберите и освойте IT-профессию с Яндекс Практикумом!
Да, путь не будет легким. Но у каждого нашего студента есть мощная поддержка наставников и комьюнити. Преподаватели готовы отвечать на вопросы, оставлять комментарии к работам, разбирать ошибки. А ближе к завершению курса вам помогут оформить привлекательное резюме, добавить в портфолио учебные проекты, подготовиться к собеседованию и найти работу.