Слово зебра в русском языке мало что может о нам рассказать своей внешней формой. Кажется, оно пришло откуда-то из Африки, где пасутся стада этих самых зебр. Эта версия существует давно, хотя не всегда утверждающие африканское происхождение слова этимологи реально находят источник в местных языках. Поэтому ряд этимологов соглашаются на более сложную, но в то же время более близкую, европейскую версию.
Традиционно поглядим на названия зебры в близких нам языках: английское zebra, нидерландское zebra, французское zèbre, итальянское zebra, испанское cebra, болгарское зебра, чешское zebra, польское zebra, ирландское séabra, литовское zebras, венгерское zebra, финское seepra, ивритское זברה (zébra) и т. д. У всех этих слов явно есть общий источник.
В современном виде слово zebra встречается в сочинении итальянца Филиппо Пигафетты в конце XVI века. Пигафетта переводил на итальянский записки португальского торговца Дуарте Лопеса, который много раз плавал в сторону современного Конго. И именно в португальском, точнее - в галисийско-португальских диалектах, из которых постепенно складывались литературные языки, найдены слова типа zevro, ezevro, ezebro, которые обозначали мифических диких лошадей на Пиренеях в средние века. И вот, увидев такую полосатую лошадь в Африке, португальцы легко применили к ней знакомое слово, а итальянцы через свои переводы распространили его далее на всю Европу. Само же слово, как считают этимологи, является сильным искажением латинского equiferus "дикая лошадь".
А что же насчёт других названий в языках мира, не восходящих к английском или итальянскому zebra? Ну, надо сказать, что особой фантазии ни одни народ не проявил. По крайней мере, быстрый пробег по словарикам показал удручающе однородную картину.
Во многих языках зебру называют "тигровой лошадью". Это, к примеру, немецкое Tigerpferd (наряду с Zebra), армянское վագրաձի (vagraji) (наряду с զեբր, zebr), бирманское မြင်းကျား (mrang:kya:). Вероятно, калька с греко-латинского hippotigris - так зебру называли в античности.
Ещё одна частая внутренняя форма названия зебры - "полосатая лошадь". Это японское 縞馬 (shimauma), тайское ม้าลาย (máa-laai), лаосское ມ້າລາຍ (mā lāi), вьетнамское ngựa vằn, малайское kuda belang. Немного отличаются по смыслу китайское 斑馬/斑马 (bānmǎ) - "пёстрая лошадь" и корейское 얼룩말 (eollungmal) - "пятнистая лошадь".
Редко, но всё же иногда зебру ассоциируют с ослом. В персидском зебру называют گورخر (gurxar). Это довольно древнее слово, по сути, является сложением названий двух животных: گور (gur) "онагр" и خر (xar) "осёл". Арабское حمار وحشي (ḥimār waḥšiyy) означает "дикий осёл". Словосочетание punda milia в суахили - "полосатый осёл".
Если вам известны ещё какие-нибудь названия зебры в языках мира, о которых я не рассказал, то смело делитесь в комментариях.