Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Открой для себя волшебный мир реальной рыбалки. Лови реальную рыбу на реальных водоемах! Исследуй новые рыболовные места и заполучи заветный трофей.

Реальная Рыбалка

Симуляторы, Мультиплеер, Спорт

Играть

Топ прошлой недели

  • dec300z dec300z 11 постов
  • AlexKud AlexKud 43 поста
  • DashaAshton DashaAshton 7 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
10
DedX5
DedX5
5 месяцев назад
Лига грамотности
Серия Знатоки мата

Мат как часть культурного кода: самоидентификация через табу⁠⁠

Благодарности:

Администрации Пикабу за лояльный подход в Правилах Пикабу к матерным высказываниям. Есть множество сайтов, на которых слова: ребенок, мебель, гребля автоматически искажаются.

Иван Котт @kottoblog,за пост Ликбез по мату для культурных людей

Крейг Эштон @CraigAshton, за признание в посте: Англо-саксы, русские, спорный разговор

Вы подтолкнули меня к решимости публикации некоторых заметок, которые я писал, что называется "в стол".

Так получилось, что у нас дома не матерятся. Дедушки и бабушки при нас не ругались и не разговаривали матом, родители тем более. Сыновьям уже от 30 до 40 лет, но мы с ними при общении также не используем матерные слова и выражения. Тем более не материмся при внуках. Правда, жена утверждает, что за 40 с лишним лет семейного стажа она трижды слышала, как я матерюсь: один раз когда гнался за "картофельным воришкой", второй раз - на разборках с виновником после ДТП, а третий раз не смогла вспомнить.

При этом я работал в стройотряде, работал на стройке, работал с водителями и грузчиками, служил в армии, работал многократно в колхозе неделями бок о бок с настоящими работниками сельского хозяйства, сам был руководителем и много общался с руководителями разного уровня, в том числе в неформальной обстановке.

По поводу руководителей анекдот в тему (очень старый, ещё из советских времен):

В отделе кадров читают анкету соискателя руководящей должности.
В анкете вопрос: какими языками владеете?»
Ответ: «Тремями: русским литературным, руководящим и матерным».
Кадровик зачеркивает, выправляет: «Двумями» и поясняет: "Руководящий и матерный – это одно и тоже."

Теперь непосредственно к теме.

В последнее время я стал замечать, что русский матерный стал беднеть. Уже не встретишь те обороты и выражения, которые можно было встретить еще лет 30-40 назад. А уж с написанием совсем плохо дело.

В своем посте Иван Котт справедливо указал комментаторам, что матерная лексика основана на нескольких корнях. А ругательства - это не всегда мат. Но беда в том, что эта ошибка усиленно внедряется в умы всего народа, вымывая огромный пласт из великого и могучего русского языка.

Дума всерьез обсуждает ограничения по использованию мата (без пруфа, достаточно запросить в любом поисковике). И при этом, Президент РФ Владимир Путин 5 ноября 2024 года заявил о том, что мат — действительно грех, но нецензурная лексика всё равно является частью русского языка. По его словам, для борьбы с нецензурной лексикой нужно повышать общую культуру, показывать людям, что для защиты их убеждений есть другие средства.

Русский язык исторически интегрировал матерную лексику в свой состав, что подтверждается даже словарями Даля и современными лингвистическими исследованиями. Матерщина в России нередко выступает способом выражения эмоций, солидарности или протеста. Например, в рабочих коллективах, армии или субкультурах мат становится «языком внутри языка», объединяя людей через общие смыслы и эмоциональные оттенки.

Этническая самоидентификация через мат проявляется в том, что носители языка используют его как инструмент демаркации: «свой» понимает нюансы, «чужой» — сталкивается с барьером. Как пример, в сообществе "Лига знатоков русского мата" разберем анекдот про обсуждение печенья между носителем и "не носителями" русского языка. Матерные корни в этой парадигме — не просто слова, а элемент культурного кода, передающегося через поколения. Даже в условиях глобализации русский мат сохраняет уникальность, что делает его маркером принадлежности к русскоязычному сообществу.

«Я знаю три слова, три матерных слова»: образование и ограниченный словарный запас

Тезис песни Найка Борзова про мальчика Вову, который знает три слова, три матерных слова, отражает распространенное наблюдение: люди с низким уровнем образования часто используют ограниченный набор матерных конструкций. Это связано с тем, что матерщина в их речи выполняет утилитарную функцию — выражение гнева, боли или скуки. При отсутствии лингвистического развития такие люди не осваивают богатые возможности словообразования, которые предлагает русский язык.

Наиболее употребляемые матерные слова (посты, содержащие слова с матерными корнями, будут размещаться только в закрытом сообществе) становятся универсальными заменителями для любых эмоций. Люди с низким образованием редко используют производные формы (об этом тоже поговорим, как с помощью приставок, суффиксов и ударения поменять смысл слова и целой фразы). В их речи доминируют исходные корни в роли междометий.

Лингвистические опросы показывают, что студенты гуманитарных вузов или творческие профессии чаще используют сложные матерные конструкции, включая идиомы и метафоры.

Таким образом, бедность словарного запаса коррелирует с уровнем языковой компетенции, что подтверждает тезис Борзова. Но, к сожалению, и люди с высоким уровнем образования не имеют возможности при общении использовать весь арсенал выразительных средств языка, основанных на матерных корнях. Я как раз к таким и отношусь.

Носители других языков, изучающие русский, часто воспринимают матерные корни как «экзотику» или способ казаться «своими». Однако их употребление обычно ограничено заимствованием отдельных слов без понимания грамматических и стилистических нюансов.

Англоязычные могут повторять матерные слова как ругательство, но не могут использовать все разнообразие матерной лексики, не образуют самостоятельно прилагательные или глаголы.

В других языках матерщина строится на иных табу (религиозных, расовых), поэтому иностранцы не чувствуют сакральности русских корней. Многие иностранцы узнают мат из русских мемов или стримов, копируя слова без понимания их уместности.

Это подтверждает тезис: "не носители языка" используют мат как декоративный элемент, а не как часть сложной лингвистической системы.

Матерная лексика в русском языке — это не только «язык варваров», но и сложный культурный феномен. Она отражает социальные границы, уровень образования и этническую идентичность. Ограниченный словарный запас у людей с низкой образованностью и поверхностное использование мата иностранцами подчеркивают, что матерщина — не просто набор звуков, а система, требующая глубокого понимания языка и контекста. В этом парадоксе русский мат становится зеркалом, в котором видно, как язык формирует идентичность, а идентичность, в свою очередь, трансформирует язык.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Эволюция Язык Цивилизация Русский язык Мат Знания Изучение Слова Текст Длиннопост
2
86
BJandHoockers
BJandHoockers
5 месяцев назад
Уголок Копипастера

Ответ k1zand в «О любителях коверкать язык»⁠⁠2

Про В/НА - элементарно, Ватсон.

1.Пишешь (для чистоты эксперимента) на английском:
In Germany
In Russia
In Ukraine

2. Загоняешь этот текст в Google Translate и просишь перевести на польский, белорусский, словацкий, словенских, хорватский, болгарский... какие еще славянские языки есть?
3. Видишь, что у одних "В", у других "НА".

Стоит признать что на русский он это переводит как "В", но это потому что хохлы зерг-раш устроили и наотправляли фидбэков, что это некорректный перевод. Раньше тоже было "НА".

Итог? В одних языках так, в других эдак и не надо свой нос совать в другие языки, так же как в русском языке правильно "Белоруссия", а на белорусском языке - "Беларусь", и нечего им ерепениться, когда мы на своем языке называем страну так, как это правильно у нас. Мы же не заставляем их говорить "Россия" вместо "Расія", у них так правильно, какие могут быть вопросы?

Скриншот Политика Украина Активисты Язык Артемий Лебедев Мат Новояз Ответ на пост Текст
32
23
almi92
almi92
5 месяцев назад

БОЖЬЯ КОРОВКА, ЛЕТИ НА НЕБО...⁠⁠

Все знают, что убить божью коровку - значит навлечь на себя беду. Мол, коровка-то божья, боженька накажет. Кто в детстве не ловил этого пятнистого жучка и не запускал его в небо со словами: "Божья коровка, лети на небо! Там твои детки кушают конфетки...". И наверняка многие ещё в детском возрасте задумывались, почему это насекомое имеет такое странное название.

БОЖЬЯ КОРОВКА, ЛЕТИ НА НЕБО... Лингвистика, Слова, Русский язык, Иностранные языки, Мифология, Христианство, Божья коровка, Дева Мария, Этимология, Энтомология, Насекомые, Лексика, Язык, Длиннопост

Да, учёные, которые не любят такие народные названия, именуют божьих коровок в своих энтомологических трудах кокцинелли́дами (лат. Coccinellidae). Но между собой называют её так, как привыкли с детства.

Божьи коровки распространены почти везде, где живёт человек, поэтому во многих языках мы найдём своё особое название этого насекомого. Я решил покопаться по словарям и найти различные варианты этих названий, разбив их по "семантическим корзинам". Вот некоторые наиболее интересные результаты.

Божья коровка - это насекомое в каком-то смысле священное. Есть исследования, которые утверждают, что славяне связывали божью коровку с культом какого-либо бога, вероятно, отвечающего за землю и плодородие. Эта "божественная" связь и отразилась в ряде названий насекомого: белорусское кароўка-багоўка, болгарское божа кравичка (чаще калинка, также калинка-малинка и ка́ля-ма́ля), польское boża krówka (также biedronka), словацкое pánbožkova kravička (также lienka), литовское dievo karvytė. Аналогичная семантика у ирландского bóín Dé "божья корова".

В нидерландском божья коровка - это lieveheersbeestje, то есть дословно "нашего дорогого Господа (onze lieve Heer) зверушка (beestje)".

В английском языке божью коровку называют по-разному. В британском инглише - ladybird, в американском - ladybug, учёные иногда используют форму lady beetle; в Британии иногда можно услышать названия ladycow и lady fly. Вторая часть этих слов вариативна: "птица", "жук", "корова" и т. д. Первая же часть всех этих слов - lady - выглядит на первый взгляд довольно странно. Однако странного ничего тут нет, ибо это самое lady является отсылкой к Деве Марии (Virgin Mary). В старину англичане называли божью коровку Our Lady's bird, поскольку Деву Марию нередко изображали в красном одеянии. Так и закрепилось словцо в разных вариантах.

Дева Мария обнаруживается нами в каталанском marieta, испанском mariquita, немецком Marienkäfer, датском mariehøne, норвежском marihøne, исландском maríuhæna, maríubjalla, латышском mārīte, сербском бубамара (где буба "жук", Мара - от Марија). Так люди охристианили божью коровку.

Армянское զատիկ (zatik) - это не только божья коровка, но ещё и название Пасхи. Каким образом армяне связали эти два явления в своём сознании - трудно сказать. Однако подобное название есть и в греческом - πασχαλίτσα (от πασχαλιά "время Пасхи"). Скорее всего, именно греки повлияли на армян, но не возьмусь ничего утверждать наверняка.

Весьма интересные названия мы встречаем у финнов: leppäkerttu и leppäpirkko. Сегодня, наверное, даже не каждый финн сможет уверенно сказать, как эти слова следует этимологизировать, ведь leppä - это название ольхи. Однако в этих словах leppä означает "кровь" (такое значение этого слова известно далеко не всем). Что касается второй части этих слов, то тут всё ещё интереснее: это имена Kerttu и Pirkko, которые соответствуют более понятным нам формам Гертруда (немецкое Gertrud) и Бригитта (шведское Birgitta). Получается, leppäkerttu - это "кровавая Гертруда", а leppäpirkko - "кровавая Бригитта". "Кровавая", разумеется, из-за цвета насекомого. Мило, не так ли?

Чешское slunéčko или sluníčko - уменьшительная форма от slunce "солнце", то есть "солнышко". Иногда чехи называют божью коровку beruška, то есть "дорогуша". Вслед за чехами солнышком божью коровку называют украинцы - сонечко (наряду с божа корівка).

Нередко в названиях божьей коровки в отдельных языках мы распознаём женские имена: галисийское xoaniña - от Xoana "Шоана", португальское joaninha - от Joana "Жуана". Венгерское katicabogár состоит из имени Katica "Катица" и слова bogár "жук"; существует даже детская песенка, которая начинается со слов Katalinka, szállj el! "Каталинка, улетай!", что тоже является отсылкой к названию жука.

Выше уже упоминалось научное название букашки кокцинелли́да. Похожим образом божью коровку называют французы (coccinelle) и итальянцы (coccinella); эти слова происходят от латинского coccineus, coccinus "алый, алого цвета", coccum "алый цвет".

И ещё несколько интересных этимологий:

Японское 天道虫 (てんとうむし, tentōmushi) - это "небесный (или, быть может, солнечный) жук"; от 天道 (tentō) "небеса; солнце" и 虫 (mushi) "жук".

Корейское 무당벌레 (mudangbeolle) состоит из частей 무당 (mudang) "шаман" и 벌레 (beolle) "жук". То ли виной тому красное шаманское облачение, то ли особый статус букашки среди корейских шаманов.

Турецкое uğur böceği - это "жук удачи"; uğur - это "удача" и böcek - "жук".

Если вам известны названия божьей коровки в других языках, то смело делитесь ими в комментариях и предлагайте свои версии их происхождения.

Показать полностью 1
[моё] Лингвистика Слова Русский язык Иностранные языки Мифология Христианство Божья коровка Дева Мария Этимология Энтомология Насекомые Лексика Язык Длиннопост
6
9
Gramota.ru
Gramota.ru
5 месяцев назад

Склонение грузинских фамилий в русском языке⁠⁠

Склонение грузинских фамилий в русском языке Лингвистика, Русский язык, Слова, Язык, Русские, Граммар-наци, Грамотность, Грамота, Фамилия, Грузия, Длиннопост

У носителей русского языка часто возникают трудности при склонении фамилий, особенно иноязычного происхождения. В справочную службу Грамоты регулярно поступают вопросы на эту тему. И хотя все ответы можно найти в «Письмовнике», попробуем более пристально посмотреть на некоторые типы фамилий и разобраться, в каких случаях они склоняются, а в каких нет.

Какие фамилии — грузинские?

Грузия — полиэтническая страна, в которой помимо грузин проживают такие коренные народы, как абхазы, осетины, мегрелы, лазы и сваны. Три последних народа иногда рассматривают как субэтносы грузин, они, как и грузины, говорят на языках картвельской языковой семьи. Абхазский язык входит в абхазо-адыгскую семью, а осетинский — в индоевропейскую семью.

Без специальных знаний часто невозможно определить, представитель какого именно народа носит ту или иную фамилию.

Когда мы говорим о грузинских фамилиях в контексте русского языка, стоит понимать их расширительно — это все фамилии, которые воспринимаются как грузинские. 

Среди распространенных окончаний грузинских фамилий можно выделить такие:

  • -швили (-შვილი) ‘ребенок’: Иванишвили (соответствует русской Иванов), Саакашвили, Цинамдзгвришвили

  • -дзе (-ძე) ‘сын’, ‘ребенок’: Шеварднадзе, Гонгадзе, Лепсверидзе

  • -ия (-ია): Данелия, Гамсахурдия, Жвания

  • -ая (-აია): Шенгелая, Гурцкая, Ахалая

  • -уа (-უა): Сигуа, Гогуа, Тотуа

  • -ава (-ავა): Кортава, Окуджава, Пирцхалава

  • -ани, -иани (-იანი): Китовани, Дадиани

  • -ури (-ური), -ули (-ული): Гогочури, Бурдули

  • -ели: (-ელი) Руставели, Церетели, Баратели

Как отмечает Владимир Андреевич Никонов в работе «География фамилий», фамилии на -дзе очень популярны в Тбилиси, на -швили характерны для восточной Грузии, форманты -ия, -ая, -уа и -ава имеют мегрельское происхождение (в -ия исследователи видят усеченную форму -иани), -ани и -иани популярны в Сванетии. При этом формант -ани общегрузинский и встречается не только среди сванов.

«Иные фамилии звучат в горах и предгорьях на севере восточной Грузии. У населяющих ее хевсуров, пшавов, мтиулов преобладают фамилии, образованные формантом ‑ули (‑ури), древнегрузинским, но живым и поныне (русули — ‘русский’)»1. В основе фамилий на -ели — топонимы (Мтацминдели от Мтацминда — гора в Грузии), этнонимы (Пшавели от пшавы — субэтническая группа грузин), антропонимы (Баратели) или имена нарицательные.

Где могут возникнуть трудности

Фамилии на -ия носители русского языка иногда воспринимают как несклоняемые. Вот пример ошибочного употребления такой фамилии в Национальном корпусе русского языка: Широкую известность как актер приобрел после выхода на экраны комедии Георгия Данелия «Я шагаю по Москве». [Парламентская газета, 2020.10.21] (правильно было бы Георгия Данелии). Сложности вызывают также фамилии на -ава: можно найти употребления вроде улица Мераба Костава (правильно — Коставы).

В начале нулевых годов была популярна певица Диана Гурцкая. Ее фамилия очень похожа на славянскую с формантом -ская / -цкая: ср. Луцкая, Трубецкая, Высоцкая. По этой причине в прессе фамилию Гурцка́я склоняли в большинстве случаев таким образом: о Диане Гурцкой, Диану Гурцкую. Но это было неправильно! Дело в том, что в мужском роде эта фамилия звучит так же: ее отца звали Гуда Адамурович Гурцкая, а вовсе не Гурцкой, и склоняться эта фамилия должна не так, как Ковальский, Вишневецкий, а так, как Шенгелая, Ахалая и другие подобные. Правильный вариант следующий: Дианы Гурцкаи, Диане Гурцкае, Диану Гурцкаю, Дианой Гурцкаей, о Диане Гурцкае.

Часто носительницы фамилий на -ава отказываются их склонять. Видимо, поэтому в Москве есть музей «Кукольный дом Ольги Окуджава».

В качестве аналогичного примера можно также рассмотреть отзывы в интернете о работе врача Марины Нестеровны Коставы: Выражаю огромную благодарность всему преподавательскому составу курсов, и особенно Марине Нестеровне Костава, куратору нашей группы; Мне повезло стать пациенткой Марины Нестеровны Костава. Однако, как отмечается в работе Наталии Александровны Еськовой, «склонение фамилий, оканчивающихся в исходной форме на гласные, не зависит от того, мужские они или женские».

Как правильно

Склонять фамилии на -швили, -дзе, -ани, -иани, -ури, -ули, -ели никому не приходит в голову: гуляли по улице Руставели, прочитала о бизнесмене Иванишвили, сдал зачет преподавательнице Чавчанидзе, увидели боксера Палиани, выступление Чинчараули. К несклоняемым также относят фамилии, оканчивающиеся на -уа: письмо Гучуа.

При выборе падежной формы грузинской фамилии пол ее носителя роли не играет! Это касается и несклоняемых, и склоняемых фамилий.

К склоняемым относятся фамилии, которые оканчиваются на -ава, -ия и -ая: роль Лии Элиавы, встреча с наркомом Берией, обратиться к Эльдару Шангелае.

Первые два типа изменяются как русские существительные первого склонения на -а и -я: слав-а, лили-я (в том числе во множественном числе: в классе нет Жваний, пойду в гости к Жваниям). Можно рассматривать эти фамилии с точки зрения русского языка как своеобразные существительные общего рода, парадигма которых аналогична парадигме слов типа задира (с Коставой / с задирой) или пария (к Данелии / к парии).

Особую трудность представляют фамилии на -ая типа Гурцкая и Шенгелая (некоторые из которых «мимикрируют» под русские), имеющие специфическую парадигму: -ая, -аи, -ае, -аю, -аей, -ае. Их падежные формы нужно просто запомнить.

Андрей Горшков, редактор Грамоты

Показать полностью
Лингвистика Русский язык Слова Язык Русские Граммар-наци Грамотность Грамота Фамилия Грузия Длиннопост
4
59
user8852840
user8852840
5 месяцев назад

Тюрки везде поймут друг друга⁠⁠

В Китае с удивлением для себя смог изъясняться на Башкирском с местными. Они оказались Уйгурами. Это было в городе Сиань провинции Шаньси. Услышал на улице музыкальные мотивы похожие на традиционную Башкирскую музыку , и подойдя заговорил со стоявшими там людьми. В языке разумеется есть различия, но понимали мы друг друга очень хорошо

Уфа Истории из жизни Казахстан Башкортостан Китай Азия Язык Народ Путешествия Башкиры Тюрки Текст Татарстан
29
5
Gramota.ru
Gramota.ru
5 месяцев назад

Сегодня 90 лет со дня рождения выдающегося филолога В. В. Лопатина⁠⁠

Сегодня 90 лет со дня рождения выдающегося филолога В. В. Лопатина Русский язык, Лингвистика, Язык, Слова, Словарь, Граммар-наци, Грамотность, Грамота

Изначально сферой научных интересов Лопатина были этимология и историческая лексикография. Но с конца 1980-х годов основным направлением его работы стала русская орфография. В 1989 году была вновь создана Орфографическая комиссия — это была новая попытка вернуться к проблемам упорядочения русской орфографии (в 1964 году попытка орфографической реформы не увенчалась успехом).

📖 В конце 1990-х годов Орфографическая комиссия подготовила новый словарь русского языка — «Русский орфографический словарь». И конечно, нужен был новый свод правил. В новой редакции правила должны были быть сформулированы более полно и подробно, также должны были быть описаны слова и новые типы слов, которые появились в языке, даны современные актуальные примеры и устранены лакуны свода 1956 года. Предполагалось, что будут зафиксированы следующие единичные изменения:

🔴 устранение некоторых исключений (слова «брошюра» и «парашют» писать через У);

🔴 унификация написания причастий и прилагательных, которые образованы от бесприставочных глаголов несовершенного вида («жареная картошка» и «жареная на масле картошка»);

🔴 написание пол- через дефис всегда («пол-апельсина», «пол-лимона») и т. д.

Однако противники орфографических изменений заговорили о недопустимости готовящейся «реформы языка» (хотя, конечно, никакая это не реформа). И действующим остался свод правил 1956 года, который к тому моменту уже отчасти устарел. В 2006 году под редакцией В. В. Лопатина вышел полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» — без части предложенных изменений. Но некоторые изменения всё же в справочник вошли: написание через дефис таких сочетаний, как «красавица-дочка», написание через а слова «разыскной» и др.

В 2009 году также вышла в свет коллективная монография под редакцией Лопатина «Лингвистические основы кодификации русской орфографии: теория и практика». В ней, в частности, обосновывалась целесообразность тех орфографических изменений, которые не вошли в справочник: написание Ъ в сложносокращённых словах (инъяз, Минъюст), упрощение правила о написании Н и НН в страдательных причастиях и другие.

В. В. Лопатин был научным консультантом Грамоты с момента создания портала. Орфографические материалы, которые позже вошли в «Русский орфографический словарь», впервые публиковались на «Грамоте.ру». Владимир Владимирович всегда был советником, консультантом, помощником и добрым другом нашего портала, за что мы ему очень благодарны.

Показать полностью 1
Русский язык Лингвистика Язык Слова Словарь Граммар-наци Грамотность Грамота
0
0
PRAVDUVMATKU
PRAVDUVMATKU
5 месяцев назад
ЗРИ В КОРЕНЬ - ИЩИ СУТЬ!
Серия ВОПРОС РЕБРОМ

Какова суть гипотезы Сепира-Уорфа (т.н. теории лингвистической относительности)?⁠⁠

Какова суть гипотезы Сепира-Уорфа (т.н. теории лингвистической относительности)? Мир, Наука, Язык


Если уровень (не)понимания мира и себя в нём изначально задан и определяется уровнем (не)понимания используемого Главного ИНСТРУМЕНТА Познания - Языка Познания (его природы и предназначения, структурного и функционального устройства), мировоззренческая суть и конкретное содержание которых до сих пор не определены, а лишь смутно предположимы, то стоит ли удивляться тому, что СТЕПЕНЬ (не)правильности понимания сути Бытия вообще и своего личного бытия в частности была, есть и будет оставаться неопределённой и в принципе неопределимой?
Не идёт ли в этом случае ПО КРУПНОМУ речь о тупиковости используемых ИНСТРУМЕНТОВ (средств, теорий, методов) познания при существующем уровне (не)понимания Мировоззренческой сути темы «Язык познания» на основе используемых до сих пор Мировоззрений (и т.н. философий)?

[моё] Мир Наука Язык
0
1
griciant
griciant
5 месяцев назад
Бред

Почему человек не может разобраться со своей жизнью?⁠⁠

Своя жизнь у человека - сновидение, в котором он до поры, до времени (до самой «смерти») не может разобраться. Поскольку человек не может разобраться со своей жизнью, постольку (ему кажется, что) он жив, а не мёртв. Жизнь человека - его разборки, выяснение отношений, урегулирование внутренних разногласий, противоречий. Человеку, которому посчастливилось разобраться со своей жизнью, ничего не остаётся, как возноситься с Земли на Небо (вслед за Христом).

Почему человек не может разобраться со своей жизнью? - Почему он не Иисус Христос (суперзвезда)? Человек к несчастью (=к жизни на Земле) для него слишком глуп и невежествен.

«И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят. И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.»

Почему человек не может разобраться со своей жизнью? Ему мешает Едемский Херувим и пламенный меч обращающийся.

Едемский Херувим - человеческое «Я». Пламенный меч обращающийся - великий и могучий язык человека. Поскольку человек не может находиться (находить себя и других людей) в безмолвии (в без-язычии), постольку он абсолютно никак не может разобраться со своей жизнью - не может проснуться из сновидения о его чудесной, волшебной, сказочной, фантастической жизни в людях на Земле.

Жизнь человека на Земле - его очарованность, заколдованность, завороженность, омрачённость, его сон, из которого он всё никак не может проснуться, пробудиться - не может разобраться со своей «жизнью».

«Очарована, околдована,
С ветром в поле когда-то повенчана.
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина...» («женщина» - душа, а не какая-то земная женщина

Показать полностью 1
[моё] Человек Люди Жизнь Сон Смерть Отношения Разногласия Противоречия Вознесение Невежество Глупость Безмолвие Очарование Язык Херувим Меч Несчастье Иисус Христос Видео RUTUBE
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии