Властелин колец: Кольца власти
Почему все хейтят нового Властелина Колец, наглядный пример, без сюжетных спойлеров.
Для лл: продуманные диалоги, сюжетные повороты, гендерное разнообразие.
Для всех остальных приятного просмотра. :)
Совпадение?
tg - Mem's_Bakery
Volare: дословный перевод песни с испанского языка (и чуть-чуть с итальянского)
Очередная порция всем знакомых песен!
Подчёркиваю, что перевод именно дословный, а не художественный\красивый. Я делаю его не для того, чтобы дать общее представление о смысле песни - таких переводов полно в интернете. Я делаю его для того, чтобы когда вы слушаете, вы понимали, что значит каждое конкретное слово.
Объяснительные китайских студентов, которые обучаются русскому языку
"Блефарит"
Добрый день. Сейгодня утром, мой глаз опухоль, и с мягким болит. Врач сказала, что у меня блефарит, и не могу смотрить солнце и играть мапильнк.
Поэтому я нужен с солнцещитными очками на уроке. Извините. Андрей.
(Андрей был моим чанчуньским студентом в прошлом году. И он был ленив)
"Пассивное духовное положение"
У меня очень плохое настроение. пассивное духовное положение. Моя душа болит из-за беспокойного дела. Но я не точно знаю почему у меня такой сильный пессимизм. Я не могу успокоиться. Мне нужно спокойно одуматься. Поэтому я не могу прийти на урок. Извините. Простите, я непреднамеренная. Спасибо. Вам. Света.
(Дело было в 2007 году, в Циндао. Подозреваю, что "беспокойным делом" у Светы была любовь)
Уважаемая Ксеночка: Извините, пожалуйста! Сегодня я не могу прийти на занятие по аналитическому чтению из-за того, что сейчас у меня очень важное дело!
Как вы знаете, мне очень нравиться этот урок, я очень дорожу домашними заданиями и конечно сегодня я очень хотел бы был на этом занятии, но сейчас не могу.
Пожалуйста разрешите, спасибо большое! Василий.
(Василий был хорошим студентом и называл меня исключительно Ксеночка, ему я прощала всё 😊)
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
30 прОцентов, всех дОцентов, говорят пОртфель...
Здравствуйте всем.
Возник у меня один вопрос, пока смотрел один сериал на английском. Там персонаж, говоря про вазу, сказал "вэйс". Я всегда говорил "ваз". Полез в гугл, оказалось:
В английском языке есть слово "vase" - "ваза". В английском она произносится по разному. "Ваз" - в большинстве случаев в Англии, "вэйс" - обычно в США и "вэйз" - чаще встречается в Канаде. Меня это сначала позабавило, а потом я подумал. Есть ли в русском языке анологичная разница в произношении одного слова в трёх разных вариациях?
В двух полно, а вот в трёх что-то ничего на ум не пришло. Исключая акцентыные.
P.S. Я понимаю, что это по сути своей разные акценты в английском, но считаю, что в этих странах(особенно США и Британии) по сути, практически, разный язык. Даже в фильме "Большой Куш" есть фраза: "Вроде английский язык придумали у вас, но вас нифига, не поймёшь".
UPD: Все три варианта признаются верными.