Тосиро Мифунэ - культовый актёр классического японского кино. Самурай № 1 японского кинематографа. Считается эталоном образа самурая, созданного японским кинематографом. Один из лучших актёров мирового кинематографа.
Создал ряд потрясающих образов. В СССР известен, как Кикутиё - один из знаменитых семи самураев. Также сыграл в японской экранизации романа Достоевского "Идиот" режиссёра Акиры Куросавы и многих других фильмах.
А как по-вашему, переводы должны быть абсолютно точны или допустимы такие интерпретации?
Нет, недопустимы. И переводы должны быть абсолютно точны. (разве что игру слов или выражения можно заменять на те, что совпадают по смыслу в языке перевода). Суть ПЕРЕВОДА текста в том чтобы полностью передать ИЗНАЧАЛЬНУЮ мысль автора. Во всём. И в именах и во всём остальном. А если вы начинаете что-то менять, это уже не совсем перевод, это уже идёт редактура произведения в его сути. Так что если в русской литературе персонажа зовут Григорий, то и во всех переводах он должен быть Григорий. Если в арабской литературе персонажа зовут Ибрахим, то и во всех переводах он Ибрахим. И так во всём. Зовут персонажа в чукотском тексте Гив-ынкээв, значит во всех переводах он Гив-ынкээв. И тоже самое касается и названий мест в произведениях и всего всего прочего. Если произведение в таком переводе не подходит по закону страны, то придётся редактировать. Но это уже не совсем то произведение будет.
UPD:
Говорящие имена относятся к категории "игра слов" и их следует переводить.
Друзья, я попал в весьма сложную ситуацию, прошу совета
Иду и не знаю куда идти
Начать стоит с того, что в момент известных событий я решил, не желая отдавать жизнь на бессмысленной войне и ассоциироваться с тоталитарным режимом, отправиться в эмиграцию.
Решил бежать в Японию, примерно знал кое - что из языка, аниме смотрел, да и в целом был интерес, вследствие чего решил стать релокантом, используя учебную визу и смог установить контакт с языковой школой Kudan Institute of Japanese Language, определившись с курсом занятий
Благодаря деньгам родственников, я успешно решил проблемы с финансами и попал в Японию, где меня определили в гостевую семью Хошино, к казавшейся сначала приятной, девушке по имени Сакура, увлекавшейся славистикой
А ведь когда - то она меня водила в ресторан
Сначала все было отлично, но затем Сакура начала предъявлять мне претензии о том, что я мол не работаю (интересно, как я мог это делать с не самым высоким уровнем языка), затем пошли претензии к моей политической активности (иногда, пропуская школу, использовал свободное время для одиночных пикетов против агрессии РФ)
Но все кончилось, когда я взял средства с карточки Сакуры и потратил на поддержку вооруженных сил Украины, был скандал, а затем меня спокойно, но грубо попросили уйти ибо "гайдзинов бесплатно не держим, а ты не учишься и не работаешь, на моей спине сидишь" и теперь я без денег, без дома в чужой стране, а время действия визы кончилось. Что мне делать?
Есть вариант дождаться депортации, но возвращаться не хочется, а близкие отказались помогать деньгами
Как появились самураи? На какие эпохи делится история самурайства? Чем занимались самураи в эпоху Токугава, когда не было войн и ситуация в стране была стабильна? Как появилось бусидо? Кто был последним самураем?
Об этом и многом другом рассказывает Василий Щепкин, японовед, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, доцент кафедры японоведения НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге.
Японская сторона изо всех сил стремилась придерживаться требований Гаагской конвенции 1899 г. о положении и правах военнопленных. Это объяснялось интересами Японии в сохранении статуса «культурной страны», а также опасениями японцев оказаться в русском плену, на фоне достаточно нестабильной, вплоть до окончания Мукденской операции, ситуации на сухопутном театре военных действий.
Поскольку у пленных было много свободного времени, то они просили разрешения заняться какой-нибудь работой. В связи с этим были утверждены «Правила выполнения работ пленными». И только потом пленным было разрешено работать. Зарплата для низких офицерских чинов составляла семь сэн в день, для солдат - четыре сэны в день.
В лагерях пленные сами не только ремонтировали обувь и одежду, но и шили ее. Чаще всего пленные работали в сельском хозяйстве.
Можно сказать, что эта страна очень удивила русских военнопленных. Сами города, быт их жителей были для русских в новинку, и они проявляли большой интерес к местам, где им пришлось находиться.
В свою очередь японцы также проявляли большое любопытство по отношению к русским - они изучали их язык, обычаи, накомились с русской литературой, музыкой и искусством.
Старообрядцы были в основном- поповцами белокриницкой иерархии (ныне РПСЦ), в простонародье частенько была дразнилка- "австрияки" так как до революции, митрополиты прятались от царских властей в Австро-Венгрии. Предки етих же староверов, были высланы Екатериной II с территории Белоруссии (тогда Польша) г. Ветка. На Алтае их называли- "поляки", а в за Байкалом- "семейские".
До революции японские няни пользовались популярностью у русской аристократии - они чрезвычайно ответственно относились к своим обязанностям (тем паче, что в Японии всегда к детям было особое отношение, так как они - "дар богов") и на них можно было положиться. В годы Русско-Японской войны многие из них были оторваны от своих воспитанников, что иногда становилось причиной ужасных трагедий - известны случаи, когда амы, оторванные силой от своих воспитанников, кончали жизнь самоубийством.
..."Японских нянь было не оторвать от русских детей, ставших для них родными детьми. Слышались истерические рыдания, дети цеплялись за своих «тетя Дзио» и «мама Оку». Тут Каваками показал свое лицо самурая. У него, оказывается, заранее была приготовлена своя «полиция», которая беспощадно отрывала японских женщин от русских семей. Одна молоденькая японка с криком вырвалась от них, она спрыгнула на прибрежный лед, добежала до парящей полыньи и...