Как Daft Punk создали композицию One more time
взяв за основу песню More Spell On You Эдди Джонса
Можно сравнить с оригиналом
1650-е годы. Осознание в России необходимости заимствований технологий Европы…
Данная статья относится к Категории: Подражание известным решениям
При царе Алексее Михайловиче [1629–1676] «…народ живой и крепкий рвался из пелёнок, в которых судьба держала его долее чем следовало. Вопрос о необходимости поворота на новый путь решён; новости являлись необходимо. Сравнение и тяжёлый опыт произвели своё действие, раздались страшные слова: «У других лучше», и не перестанут повторяться слова страшные, потому что они необходимо указывали на приближающееся время заимствований, учения, время духовного ига, хотя и облегченного политическою независимостью и могуществом, но всё же тяжёлого. Дело необходимое, но тяжёлое не могло сделаться легко, спокойно, без сопротивления, которое вызывало борьбу, вело к перевороту, т.е. к действию насильственному.
Церковные преобразования пошли и от своих, от православных, но мы видели, как они были встречены, и свои православные, показались неправославными. Относительно собственно науки, учения, здесь остановились: не хотели принимать учителей неправославных, учителями могли быть только греки и западнорусские учёные. Но иноверцы заходили толпами с другой стороны, в виде наёмных офицеров, мастеровых всякого рода, заводчиков, лекарей. По естественному ходу дела новое должно было явиться в виде вещей непосредственно полезных, должно было начаться с мастерства.
Кроме того, цивилизация закинула уже свои сети на русских людей, приманивая их к себе новыми для них удовольствиями и удобствами жизни. Часы, картина, покойная карета, музыкальный инструмент, сценическое представление - вот чем сначала мало-помалу подготовлялись русские люди к преобразованиям, как дети приманивались игрушками к учению.
Всё это уже мы видим в Москве в описываемое время, в царствование Алексея Михайловича. Понятно, что заморские штуки должны были появляться сперва наверху, во дворце и в домах знатных людей, где было больше знакомства с заморским и больше средства приобретать заморские диковинки. Простым людям запрещалось забавляться музыкою, ведено было искать и жечь музыкальные инструменты, потому что, как явится музыка, так непременно примешается тут какое-нибудь суеверие и бесчинство; но на пиру у царя «играл в органы немчин, и в сурну, и в трубы трубили, и в сурепки играли, и по накрам и по литаврам били».
Не надобно забывать, что воспитателем царя Алексея Михайловича был западник Морозов, который ещё при царе Михаиле шил немецкое платье своим воспитанникам царевичам и всем детям, воспитывавшимся с ними вместе. В царствование Алексея подражатели Морозова размножились, самые близкие к царю люди были самые большие охотники до заморского и дарили государя иностранными вещами: Богдан Матвеевич Хитрово подарил ему полукарету; Матвеев подарил царю карету чёрную немецкую на дуге, стекла хрустальные, а верх раскрывается надвое; царевичу Фёдору подарил карету бархатную, около кареты письмо живописное. Во всей христианской Европе начатки драматических представлений, или так называемые мистерии, находились в тесной связи с богослужением, содержанием их служили события священной истории. И у нас было подобное в Пещном действии (ввержение трёх отроков в пещь в Вавилоне), в шествии патриарха на осле в вербное воскресенье.
Ещё при царе Михаиле русские послы, возвращавшиеся из Варшавы, рассказывали о театральных представлениях, которыми потешался король во дворце своем; при сыне Михаила подобные представления происходят и в Москве для великого государя. Содержание пьес бралась из св. писания, сочинял их обыкновенно монах Симеон Полоцкий, из комедий светского содержания упоминается Темир-Аксаково действо; книга эта была наверху, у великого государя, но игралась ли пьеса - неизвестно. Разыгрывали комедии немцы и дворовые люди Матвеева.
В 1674 году была в селе Преображенском комедия, тешили иноземцы, как Алаферну-царю царица голову отсекла, и на органах играли немцы да люди дворовые Л. С. Матвеева. Другая комедия была дана в присутствии царицы, царевичей и царевен, тешили немцы и люди Матвеева, как Артаксеркс велел повесить Амана. Дело дошло и до балета: на заговенье была потеха - немцы и люди Матвеева играли на органах, на фиолях и на страментах и танцевали. При описании этих новостей нас останавливает одно обстоятельство, что на представлении были царица и царевны; важно также известие, что царица сопровождала царя и на охоту. Начальником немцев, потешавших великого государя, был Иоган Годфрид, при нём «перспективаго письма мастер» Петр Инглес. Но одних приезжих немцев и дворовых людей Матвеева оказалось недостаточно для «комедийных действ»: в 1673 году Матвеев приказал в Новомещанской слободе из мещанских детей выбрать 26 человек комидианты и отвести в Немецкую слободу к магистру Годфриду. Так основалось в Москве театральное училище прежде Славяно-греко-латинской академии! Но и этих учеников недоставало, брали подьячих и отсылали к магистру Иогану Годфриду для научения комедийного дела».
Соловьёв С.М., Чтения и рассказы по истории России, М., «Правда», 1990 г., с. 353-355.
Дополнительные материалы
+ Плейлист из 13-ти видео:
+ Ваши дополнительные возможности:
Идёт приём Ваших новых вопросов по более чем 400-м направлениям творческой деятельности – на онлайн-консультацию третье воскресенье каждого месяца в 19:59 (мск). Это принципиально бесплатный формат.
Задать вопросы Вы свободно можете здесь: https://vikent.ru/w0/
Изображения в статье
Итальянский посланник Кальвуччи рисует любимых соколов царя Алексея Михайловича / Public Domain
«Царь Алексей Михайлович с боярами на соколиной охоте близ Москвы» (картина Николая Сверчкова) / Общественное достояние
INXS - Need You Tonight и Dua Lipa - Break My Heart
Заимствования становятся на поток. История супер-хита и продолжение темы трансформации музыкальной индустрии.
Слово "баклажан" в языках Европы
Слово через османский турецкий (bâdlicân) восходит к перс. بادنجان (bâdengân, bâdenjân). Далее: от санскр. (vātiga-gama) из дравидского или тамильского источника. Всё же родина баклажана — Южная Азия.
Англ. eggplant — "яйцеплодное растение". Румынское: от лат. venetus (“синий; цвета моря”). Франц. пришло через каталанский из арабского اَلْبَاذِنْجَان (al-bāḏinjān), далее — от того же перс. В финском muna —“яйцо”, а koiso — “паслён”. В эрз. "синий огурец". Итальянское — под влиянием слова яблоко.
Как японцы чужую культуру заимствовали
Автор: Алина Говенько.
В японских СМИ 30гг. 20 века появился ехидный термин "чемоданная философия". Какая связь между ним, традиционным заливным рисосеянием и ролевыми играми, которые проводятся на тренингах в японских фирмах? Давайте разбираться.
Япония пережила четыре волны заимствования тех или иных культурных явлений или научных достижений. В более ранние времена основным информационным донором был Китай (в меньшей степени Индия), затем, с середины 16 века и на протяжении почти трёх столетий — европейцы (преимущественно голландцы), со второй половины 19 века — США и некоторые западноевропейские страны, наконец, после Второй мировой войны роль США в качестве донора ещё более возросла.
На заре своей истории японцы руководствовались принципом: хочешь научиться чему-то — поезжай на материк. Так, к примеру, не имея своей письменности, они переняли и адаптировали у китайцев систему письма. Заливное рисосеяние пришло к ним из Индии. Заимствовали японцы из Китая и конфуцианство, построив на его основе государственное управление. Однако к концу 9 века Япония разорвала все связи с Китаем и государствами Корейского полуострова. Все те знания, что были переняты с материка, теперь необходимо было усвоить, переработать и адаптировать под японскую специфику.
Как мы уже знаем, заимствовали японцы не только плоды технического прогресса, но и достижения философской мысли или же явления культуры. Так оформились важнейшие принципы взаимодействия между Японией и внешним миром: имитация, адаптация (перенятое из внешнего мира подвергалось отбору и приспосабливалось к местным условиям), и, наконец, последний, но не по значению, принцип заключается в том, что все полученное извне должно быть видоизмененно и усовершенствованно.
Однако в философских и религиозных вопросах дело обстояло несколько иначе. Если для китайцев наиболее важен был поиск истины, то краеугольным камнем для японцев являлась преданность учителю. Нет, даже не так — Учителю. Для буддийских просветителей, выезжавших на учёбу в Китай, типичным было посвятить жизнь сохранению слова Учителя в неизменном виде: "слово ученика, верного своему учителю, также истинно, как и слово самого учителя".
Ну, а теперь поговорим о том, что пресса первой половины 20 в. не без ехидства называла "чемоданной философией". Японская профессура занималась ровно тем же, чем и некогда буддийские просветители: выезжали за границу (правда, теперь вместо Китая в Европу), возвращались с чемоданом философской литературы, чтобы в дальнейшем перевести её на родной язык и, в меру своих способностей, пересказать студентам. Когда же книги заканчивались, профессора вновь ехали в Европу.
Беспрекословное следование слову учителя, а также имитационный характер познания определили трудности с творческим поиском и оригинальностью мышления. В последние десятилетия предпринимаются попытки преодолеть эти трудности. В частности, в японских фирмах проводятся тренинги, направленные на развитие креативности. Сотрудникам на них предлагается перевоплотиться в пилотов "Формулы-1", удельных князей прошлого или же частных детективов настоящего. Однако, если вас с пелёнок учат одному, а потом в спешном порядке пытаются обучить прямо противоположному — трудно ожидать моментальных результатов.
Автор: Алина Говенько.
Оригинал: https://vk.com/wall-162479647_337245
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!