Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Что таится в глубинах Земли? Только Аид знает наверняка. А также те, кто доберётся до дна шахты.

Эпичная Шахта

Мидкорные, Приключения, 3D

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
79
Nabigatorr
Nabigatorr
Серия Анализируй это

Полиглоты⁠⁠

9 месяцев назад

Поверь мне, ты знаешь белорусский)

И я тоже, кажется, автоматически знаю еще один язык).

Несколько раз был проездом в Беларуси. У них самый близкий язык к русскому. Понимаешь практически всё и на слух, и при чтении. Ну и белорусы, естественно, все знают русский, что тоже способствует. Если бы они еще цены на гостиницы в Минске не вкрячивали как во Франции, в центре Парижа, то с удовольствием бы к ним съездил на пару недель. Драников пожрать). И какого нить картофельного пломбира. Надеюсь у них есть такое).

Не все слова конечно похожи на наши. Например знаю еще одно. Кветка. Так очень красивые белорусские девушки любят чтобы их называли. Ничего однокоренного или похожего в русском нет.

Чем больше языков узнаешь, тем проще тебе дается каждый следующий. Тут важно не какой-то отдельный язык, а языковая группа. В Европе это 2 глобальных – романская, с общим предком - латынью (итальянский, французский, испанский основные) и славянская (русский, белорусский, польский, чешский, македонский, сербский и т.п.). Слова в пределах одной группы кочуют из языка в язык, и зная один, часто понимаешь что говорят и пишут на другом.

Английский. Первым я выучил его. После русского. Пришлось. У меня есть воспоминание из очень раннего детства, когда в садик еще ходил. Идем с мамой по тротуару. Я вижу дорожный красный знак остановки. Написано STOP. По-английски. И я с гордостью прочитал эту надпись маме, что типа я умею и могу. И потом был в полной уверенности, что достаточно просто каждую русскую букву сопоставить английской, выучить их алфавит, а слова у нас все одинаковые). Со стопом же прокатило. Но, к моему великому разочарованию, вскоре я в этом разубедился.

Учить я англицкий начал еще до того, как он начался как предмет в школе. Причина простая. Мотивация. Главное - подобрать правильную. Моя мотивация проявилась тогда, когда у нас дома появился ZX Spectrum. Ох уж этот незабываемый звук загрузки с кассет, подкручивание магнитной головки магнитофона отверткой и протирка её одеколоном. Любовь на всю жизнь. В уфо и саботера 2 и сейчас бы поиграл. Но, было там и кое что посложнее. Квесты, в том числе и текстовые. И мега игра - The Dark Heart of the Uukrul (уже на PC). Ролевая, партийная. С магами и паладинами. И вот там, чтобы понимать что происходит, и хоть куда-то пройти, приходилось вооружаться словариком и пытаться переводить. Зато потом в школе было легко на занятиях).

Потом был универ, после языковые курсы и много лет практики на международных проектах с иностранцами. Я искренне надеялся, что как раз с иностранцами язык подтяну. Но нихуя подобного. Они чаще всего знали язык еще хуже меня. Из европейцев безупречный английский был только у пары немцев, с севера дойчляндии. У тех же швабов гораздо хуже. Шепелявят. Французы в принципе не любят английский. Англичан я вообще не понимаю. У них самый ебанутый английский. Самый понятный у американцев.

А всякие дальневосточные народы по типу китайцев, японцев, корейцев – это тихий ужас. Иностранные языки это вообще не для них. Пускай дальше своими палочками рисуют.

Потом недолго учил немецкий. Он мне больше всего импонирует. Потому что на нем разговаривал рамштайн. И немножко пела лакримоза. Да и по работе много чего приходилось читать по-немецки, с переводчиком конечно же. И нормальные гайды по автомобилю тоже только на немецком были. Пару месяцев занятий даже брал нахаляву, через контору. Но у меня больше знание отдельных технических слов. И ругательств, когда что-то не получается. Фирдамте шайзе – это очень часто употребляемое выражение на проектах). Но, насколько знаю, это один из самых сложных языков для изучения. Хз, доберусь когда нить или нет до него. Мотивации нет. Потому что с ним ехать некуда – только в Германию. Куда я вроде как не собираюсь.

Похожая история с французским. Нужен был по работе. Пол-года курсов. Ебанутые числительные, куча ненужных, нечитаемых букв. Потом пришло понимание, что зная английский ты понимаешь процентов 30 французского. Просто нужно учитывать, что они педиковато немножко говорят со своим акцентом, и нормально. Общих слов куча.

Потом поучил немного португальского, т.к. думал сибаса в Бразилию. Но, потом передумал. И перестал учить. Зато появилось в нем любимое слово – барболета. Нраицца). По-испански – марипоза. По-английски - батерфляй. По-русски - бабочка. Только вот сейчас задумался почему англичане называют бабочку летающим сливочным маслом? Или масляной мухой? Странные они.

Потом добрался до Испании и до испанского. Если честно – никогда не хотел его учить. И не собирался. Но судьба сделала крутой финт ушами и пришлось. И. это был самый позитивный опыт из всех языков. Ибо испанских слов по всему миру просто дохуищща. Реально. Вся южная америка на нем говорит. и добрая половина северной. Это прикольно. когда начинаешь понимать фильмы, песни. Очень много слов пошло от испанского. А учитывая. что он близок к латинскому базовому, так вообще прекрасно. Я испанский конечно знаю хуёво, но если попросить испанца говорить не на его обычной скорости, а в 3 раза медленнее, то я пойму. В Москве часто встречаются на улицах испаноговорящие. И прикольно когда ты понимаешь о чем они вообще болтают. И никаких ебучих нечитаемых букв. Как всё пишецца, так и читаецца.

Что по нашим славянским.

Белорусский думаю пойму без проблем. Как и все, говорящие на русском.

Украинский  - в принципе, тоже понятен. Хотя вот у украинцев реально бытует мнение, что у них какой-то уникальный язык и русские его не понимают. Да вот хуй-то там. Потому что по старой хохлятской традиции у них 50% слов спизжено из русского, 20% с английского, 20% с других языков, а 10% они выдумали сами. Ну реально можно понять если не дословно, то общую мысль.

Сербский. Тут уже сложнее. Очень давно разошлись языки. Древние слова все похожи. Которые были в нашем пра-языке. Поэтому если вы понимаете старославянский, то и сербов поймете тоже. Ну, то есть те слова, которые были до изобретения научно-технического прогресса, у нас одинаковые. Например вода, море, матюки, числа и т.п. – совпадают. Вы поймете. Только нужно учитывать, что у них ударение ставится на слог раньше обычно, чем у нас. Т.е. не водА, а вОда и т.п. Если немного переключить мозг, то привыкаешь и становится понятно. Потом сербов анально оккупировали турки, поэтому много слов пришло и от них тоже. Но 50% языка у нас совпадают. Например, если вы будете говорить сербу чё то на русском, а он вам отвечать на сербском, плюс мимика и жестикуляция, то вы поймете друг друга. Но надо ли оно вам?) Я много общался с сербами – это точно не братский нам народ. Да – добродушные, внешне, простые, даже иногда слишком, честные. Но что они при этом будут творить втихую у вас за спиной – это пиздец. Характер такий).

Польский. В Польшу я первый раз попал еще когда учился в школе. Наверное, первая моя европейская страна была. И был крайне удивлен, что я понимаю, о чем они говорят. По ощущениям процентов 40 будет понятно. Тоже куча однокоренных слов. И читается и на слух воспринимается прекрасно. Поверь мне, ты знаешь польский). Если зайти в супермаркет, то поймешь больше половины надписей на продуктах. Вот всё что у меня осталось от Польши - чек). Если вчитаться, то понятно.

Чешский. Вот как ни странно, но тоже похож. Большого опыта общения с чехами не было. Но один раз на проекте был у нас чех. Сидел он как-то, читал документацию на чешском. Я ради интереса у него отобрал и попробовал почитать, что там написано. К моему удивлению, некоторые предложения даже понимал полностью. По ощущениям процентов 30 близко к нашему. Но, гораздо дальше от остальных вышеприведенных.

Словацкий, словенский, литовский, латвийский, эстонский – вообще похуй. В условиях размера этих стран, языками можно пренебречь. Помню как-то было собеседование со словаками. Они на полном серьезе меня спрашивали, – а будете ли вы учить наш язык? Я тоже на полном серьезе ответил, что, - а нахуя он мне нужен, если на нем говорит всего пара миллионов человек? - Они понимающе вздохнули и грустно согласились. Говорят, – почему-то никто не хочет учить наш язык).

И из экзотики.

Японский. Помню из него только две вещи – коничива и оригато гадзаимас. Хватит с них. А, ну и еще знаю, каким символом обозначен градус на бухле). Мне в принципе этого достаточно было для пребывания там). Ну и конечно плюс гугл-переводчик с картинок. Ибо найти японца, знающего английский это крайне сложно. Не любят они учить другие языки.

Татарский. Крайне полезный для поездок в Турцию. Видел как-то таблицу по знанию языков. Например, если вы знаете французский, то чтобы выучить испанский, вам понадобится всего 9 месяцев. Если знаете только русский, то 2 года.

Так вот, если вы знаете татарский, то турецкий сможете выучить за пол-года. Реально. У меня знакомые татары были, кто очень быстро выучил. Тоже очень похожие языки. Как человек, поживший в Татарстане, знаю о чем говорю. Турецкие меню и вывески было очень легко понимать. Так что учите лучше татарский. Татары – они же везде, в любой стране есть. И достаточно сказать – салям, халяр нишик? Как искренняя теплая улыбка и учпочмак с горячим чаем и чак-чаком тебе обеспечены).

А еще у них есть замечательное слово кущтанащ. Вот у нас это взятка, и уголовно наказуемо, а у татар - просто кущтанащ, гостинец. Это когда ты дал что-то, тебе сделали что-то хорошее, и всем хорошо). Взятка – плохо, кущтанащ – хорошо).

Показать полностью 2
[моё] Английский язык Иностранные языки Европа Полиглот Страны Лингвистика Русский язык Слова Белорусский язык Мат Длиннопост
32
1
TapasTimes
TapasTimes

Особенности испанского языка, из-за которых трудно понимать испанцев⁠⁠

9 месяцев назад

Многие утверждают, мол, испанский — лёгкий язык, у него простая лексика, учить его совсем несложно, особенно если вы уже знаете английский или немецкий. В какой-то степени это действительно так: у многих европейских языков есть сходство по грамматике и звучанию. К примеру, слово «любовь» в испанском языке звучит как amor, а во французском — amour. К тому же, понимая базу одного языка — систему времён, наклонений и артиклей, можно интуитивно прийти к пониманию базы другого языка, пусть даже есть различия в грамматике и произношении.

Фонетические особенности

Если лексика в испанском языке действительно простая, так, что можно выучить её буквально за пару недель, то основная сложность кроется в фонетических особенностях языка. Испанцы говорят бегло и не выделяют слова интонационно.

Во многих языках есть редукция — выделение гласных с помощью интонации, находящихся под ударением. В испанском этого нет, поэтому все слова они произносят одним потоком и на одном дыхании. Они не разделяют их между собой, проглатывают окончания и соединяют слова так, что совершенно непонятно, где заканчивается одно слово и начинается другое. Испанцы даже в шутку говорят, что не всегда понимают друг друга, что уж говорить об иностранцах.

Быстрый темп речи

Вторая особенность испанского — это быстрый темп речи. Испанцы тараторят, будто боятся, что не успеют высказать всё, что хотят (они любят много говорить). От этого их речь полна повторов и слов-паразитов, что ещё сильнее затрудняет понимание.

Также стоит отметить их экспрессивность: в порыве эмоций они кричат, активно жестикулируют и шумят. Со стороны может показаться, что они ругаются, но нет — это особенности произношения и пылкого темперамента испанцев.

Преимущества испанского языка

Однако, несмотря на это, есть у этого языка как минимум два плюса.

Первый — он очень красивый и мелодичный по звучанию. Слушать речь на испанском (даже без понимания смысла слов) — одно удовольствие!

Второй плюс — пожалуй, это самый счастливый язык. В нём употребляется больше всего слов, поднимающих настроение, таких как: любовь, смех, счастье.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал, чтобы узнать, как получить ВНЖ в Испании и разобраться во всех тонкостях жизни в этой стране: еда, культура, развлечения, отношения.Мы оформим испанскую страховку, выполним стандартный и хурадо перевод документов, поможем с ускоренным получением справок из РФ и их апостилированием. Решим другие сопутствующие вопросы.

Наш сайт: relohelper.com

Показать полностью
[моё] Эмиграция Жизнь за границей Испания Слова Европа Текст
0
12
Chinashopping
Chinashopping
Лига Полиглотов

Русскоязычным странам по-прежнему необходимо работать усерднее⁠⁠

1 год назад

Что касается русского переводчика, то я обнаружил, что им непросто пользоваться.Русскоязычным странам по-прежнему необходимо работать усерднее.

В последнее время, по деловым соображениям, я часто пользуюсь услугами переводчиков.Онлайн-перевод в Интернете.Наиболее часто используемым сайтом является Яндекс, или Deepl.Я чаще всего пользуюсь этими двумя сайтами.

Сейчас между Китаем и Россией наблюдается все больший объем торговли.Но это программное обеспечение не так просто в использовании.Например, почти никто из китайцев не знает pikapu, все знают только INS или FB, а с точки зрения бизнеса есть LinkedIn.Похоже, в России нет программного обеспечения, подобного LinkedIn.Деловые и торговые визитные карточки.

Я часто перевожу с китайского на английский, а затем с английского на русский.Это приводит к множеству значений, большому количеству словарного запаса и неправильной грамматике.

Если у вас есть рекомендуемое программное обеспечение, пожалуйста, дайте мне знать.Мне это очень нужно.благодарить。

Если вы хотите продвигать свою страну, то, конечно, в первую очередь, это текст и язык.Китайцы усердно трудились.Используйте программное обеспечение с искусственным интеллектом, автоматический перевод мыши и клавиатуры, автоматический перевод браузера.Подключаемый модуль. Если русский язык можно будет точно перевести на китайский, то мир станет другим.Все будет работать быстрее.

Regarding the Russian translator, I found that it is not easy to use.Russian-speaking countries still need to work harder.

Recently, because of business reasons, I often use translators.Online translation on the Internet.The most commonly used website is yandex, or Deepl.I use these two websites most often.

Now there is more and more trade between China and Russia.But the software is not easy to use.For example, almost no Chinese know pikapu, everyone only knows INS or FB, and from a business point of view, there is LinkedIn.There seems to be no LinkedIn-like software in Russia.Business and trade business cards.

I often translate from Chinese to English, and then from English to Russian.It leads to a lot of meanings, a lot of vocabulary, and a lot of grammar that is wrong.

If you have recommended software, please let me know.I need it very much.Thank you.

If you want to promote your own country, of course, the first thing is the text and language.The Chinese have worked hard.Use AI software, automatic translation of the mouse and keyboard, automatic translation of the browser.Plug-in., If Russian can be accurately translated into Chinese, then the world will be different.Everything will run faster.

Показать полностью
Китайцы Русский язык Русские Переводчик Лингвистика Торговля Иностранные языки Страны Почему? Цивилизация Слова Европа Текст
1
132
Provereno.Media
Provereno.Media
Проверяем информацию, разоблачаем фейки, разбираемся со сложными историями

Правда ли, что слово «кенгуру» на языке аборигенов Австралии означает «я не понимаю»?⁠⁠

1 год назад

История о том, как аборигены ответили «кенгуру», не поняв вопрос первых европейцев о сумчатом животном, известна многим. Мы проверили, действительно ли это слово имеет такую этимологию.

Спойлер для ЛЛ: неправда

Этот занимательный факт — из тех, о которых люди узнают ещё в детстве из всевозможных книг. Вот что пишет, к примеру, знаменитый зоолог Бернард Гржимек в своей книге «Австралийские этюды»:

«Менее удачное и даже в известной степени обидное для европейцев название у самого известного австралийского животного — кенгуру. Дело в том, что, когда одни из первых европейцев увидели кенгуру, они спросили у повстречавшихся им аборигенов: "Как зовут? Кто это?" На что те ответили: «Кенгуру». Так и вошло это название в отчёты и книги, и лишь позднее выяснилось, что ответ аборигена означал: «Не понимаю». Ответ вполне резонный для человека, не искушённого в английском».

Следует отметить, что фигурантами истории, о которой идёт речь, были путешественник Джеймс Кук и натуралист Джозеф Бэнкс — будущий президент Лондонского королевского общества. Они начали описывать животное в своих дневниках ещё в мае-июне 1770 года, а в записи Кука от 4 августа впервые упоминается и местное название — тогда ещё в виде kangooroo и kanguru, а не kangaroo. Этот период экипаж корабля «Индевор» провёл на северо-восточном побережье Австралии, в окрестностях современного города Куктаун, пока судно, потрёпанное на Большом Барьерном рифе, проходило ремонт. Домой, в Англию, путешественники привезли не только дневник, но и шкуру животного, в результате чего появилась первая картина с его изображением:

18 лет спустя, в 1788 году, в Австралию прибыл так называемый Первый флот во главе с Артуром Филипом, которому было суждено основать колонию Новый Южный Уэльс и её столицу, город Сидней. Филип имел при себе мини-словарь, который для него составил Джозеф Бэнкс на основе своих дневниковых записей. Вошло туда и слово kangaroo как название крупных четвероногих, встреченных европейцами на северо-востоке. Однако Филип тут же столкнулся с проблемой: местные аборигены восприняли это слово с недоумением. Британец не подозревал, что в Австралии существует около 250 языков и, кроме того, каждый подвид кенгуру имеет своё уникальное название.

Впрочем, теория о том, что собеседники Бэнкса и Кука просто не поняли европейцев, возникла не после этого казуса, а в 1820 году, когда капитан Филип Кинг посетил устье реки Индевор — то самое место, где Кук и его спутники общались с местными жителями. Лексикон представителей народности гуугу йимитир в точности совпадал с тем, что записали Бэнкс и Кук, кроме одного слова — «кенгуру». Аборигены заявили, что это животное у них называется minha.

Лингвисты не оставили попыток разобраться в этой ситуации. В 1898 году этнолог Уолтер Рот в своём письме в газету The Australasian предположил, что используемое гуугу йимитир слово gang-oo-roo и есть то самое «кенгуру», записанное первооткрывателями. Однако эта переписка осталась незамеченной другими учёными, и только в 1972 году антрополог Джон Хэвилэнд установил, что, действительно, словом kangurru это племя обозначает «больших чёрных» особей, на самом деле являющихся представителями вида восточный серый кенгуру. Ну а словом minha гуугу йимитир именуют съедобных животных.

Остаётся добавить, что печальная практика истребления диких кенгуру ради мяса в наши дни практически остановлена. Однако и самих носителей того самого языка, который дал миру слово «кенгуру», на планете осталось всего лишь около 700 человек. И в этом языке слово «кенгуру» не означает «не понимаю». Это всего лишь распространённое заблуждение.

Наш вердикт: фейк

Другие проверки

Ещё нас можно читать в Телеграме, в Фейсбуке и во Вконтакте

В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)

Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст

Показать полностью 3
[моё] Кенгуру Австралия Язык Иностранные языки Слова Этимология Лингвистика Аборигены Европа Факты Проверка Исследования Познавательно Вокруг света Изучение языка Длиннопост
10
7
Semitophile
Semitophile
Лига Полиглотов

ШУТКУ ПОЙМУТ ТОЛЬКО ЛЮДИ С IQ 120 И ВЫШЕ⁠⁠

2 года назад
ШУТКУ ПОЙМУТ ТОЛЬКО ЛЮДИ С IQ 120 И ВЫШЕ
Показать полностью 1
[моё] Ближний Восток Иврит Этимология Иностранные языки Слова Лингвистика Познавательно Страны Греческий Греческий язык Древний Рим Древний мир Древняя Греция Древний Восток История (наука) Европа Латынь Кириллица Глаголица Латинский
19
21
kakvizadolbali13
kakvizadolbali13
История быта и искусств

Себя от холода страхуя...⁠⁠

2 года назад

Шуба - слово заимствованное: от арабского jubba "верхняя одежда с длинными рукавами" через итальянское giubba в средневерхненемецкое schube "длинное и просторное верхнее платье". Так, видимо, и попало слово на Русь-матушку.

Слово "шуба" впервые упомянуто в Суздальской грамоте 1382 г. До конца 19 в. так называли не всякую меховую одежду, а только крытую сверху  бархатом, парчой или другой крашеной тканью в зависимости от достатка владельца.

Понравились поговорки про шубу:

🦫 Поживем, шубу наживем, а не наживем, хоть скажем, что было нажили!

🦫 Не дай Бог владети смердьему сыну собольею шубой.

Показать полностью 2
Шуба Одежда Слова Лингвистика Восток Европа Россия Этимология Длиннопост
9
180
SantaRabanoLoco
SantaRabanoLoco
Пикабушники в Испании

Европейские языки⁠⁠

2 года назад

Сегодня наткнулся вот на такую интересную залипательную карту:

Европейские языки

Собственно все думаю поняли, что тут написано слово "Пчела" на разных европейских языках. Я вот живу в Испании и сразу обратил внимание на Страну Басков. Я там бывал ни один раз и язык данного региона не похож на соседние языки вообще. Как и со словом пчела отличается баский от остальных стран и регионов с романской языковой группой. Если соседняя Португалия или же Каталония и Галисия, как регионы Испании, схоже написание с классическим испанским языком, то Баски стоят внутри пиреней особняком.

Так же интересно, что финский язык стоит особняком от остальной Скандинавии, но схож с Эстонией. В целом как я и говорю интересно посмотреть по одному слову какие языки близкие друг другу и как меняется язык в зависимости от местности и языковой группы.

Показать полностью 1
[моё] Европа Карты Язык Пчелы Интересное Сравнение Слова
161
31
Extinrebok
Extinrebok

"Свет" в языках Европы и России (карта)⁠⁠

4 года назад
"Свет" в языках Европы и России (карта)

Здесь свет - видимое глазом излучение. 2-е значение слова — мир. // Основоположники кинематографа носили фамилию Lumière.

Люцифер (от лат. lux — «свет» + fero — «несу») - в римской мифологии персонификация планеты Венеры, утренней звезды. Имеет аналоги в других мифологиях: Фосфор у греков, Денница - у славян, Аус(ш)тра - у балтов. В немецком языке называется понятием "моргенштерн".

В карте для слова "волк" ценители игр смогли найти связь с сериями "Скайрим" и "Ведьмак". Что же на этой карте?

Показать полностью 1
Карты Европа Россия Свет Иностранные языки Слова Лексика Язык
41
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии