Новости по сериалу Maxton Hall
Вышел трейлер сериала Maxton Hall, 2 сезон, от Amazon.
Страна: Германия
Жанр: Драма / Мелодрама
Дата выхода 2 сезона: 7 ноября 2025 года
Описание: Сообразительная студентка-стипендиатка Руби невольно становится свидетельницей тайны Макстон-холла. Высокомерный наследник миллионера Джеймс полон решимости заставить ее замолчать, но их столкновение зажигает неожиданную искру между ними.
Источник: Prime Video
Новости по сериалу Amsterdam Empire
Вышел трейлер сериала Amsterdam Empire, 1 сезон, от Netflix.
Страна: Нидерланды / Бельгия
Жанр: Криминал / Драма
Дата выхода: 30 октября 2025 года
Описание: Когда об измене Джека становится известно, его жена Бетти вынашивает коварный план, как лишить его того, что он любит больше всего на свете: его кофейная империя "Шакал".
Источник: Netflix
Новости по сериалу Vought Rising
Vought набирает популярность.
На фестивале «Comic-con», проходившем в 2024 году, Эрик Крипке и его коллега Пол Греллонг анонсировали новый проект вселенной «Пацанов» — приквел под названием Vought Rising. В центре событий шоу окажутся первые Суперы, в том числе уже известные Солдатик (Дженсен Эклс) и Гроза (Ая Кэш). При этом история корпорации Vought продолжает привлекать новые лица: к актерскому составу сериала присоединились Сесили Стронг («Субботним вечером в прямом эфире»), Марк Пеллегрино («Сверхъестественное»), Эрик Джонсон («Викинги») и Энни Шаперо («Красные небеса»). Все они получили второстепенные роли.
Стриминговый сервис Amazon не раскрывает официальный синопсис проекта, однако Крипке и Греллонг описывали его как детектив с закрученным сюжетом, который расскажет о деятельности Vought в 50-е, о первых подвигах Солдатика и дьявольских интригах Грозы, которая в те времена еще была Кларой Вот. Информации о новых героях пока нет.
Съемки приквела стартовали еще в августе, но датой премьеры он не обзавелся.
Новости по сериалу Презумпция невиновности
Новый адвокат в деле!
Второй сезон «Презумпции невиновности», которая станет антологией и вернется с полностью обновленным актерским составом, продолжает привлекать участников нового судебного процесса. На этот раз к команде драмы присоединилась Фиона Шоу («Убивая Еву», «Заговор сестер Гарви»). Она составит компанию Рэйчел Броснахэн, Мэттью Ризу, Джеку Рейнору и Кортни Б. Вэнсу.
Стриминговый сервис Apple TV+ экранизирует дебютный роман Джо Мюррэй «Разбор убийства». В центре сюжета окажется амбициозный адвокат Лейла (Броснахэн), которая берется за громкое дело. Вэнс сыграет ее начальника в юридической фирме, Риз — мужа и по совместительству прокурора по этому делу, а Фиона Шоу примерит образ партнера фирмы и ассистента Лейлы в суде. Ну а судить будут героя Джека Рейнора.
Дата начала съемок новых эпизодов пока не раскрывается.
Парадокс моего уха: Почему один и тот же перевод может и убить сериал, и сделать его легендой
Всем привет! Хочу поделиться мыслью, которая, уверен, кому-то покажется знакомой. Речь пойдет о дубляже и той магической силе, с которой он может как погубить сериал, так и подарить ностальгию. Но не всё так однозначно, как кажется.
У меня в голове чётко разделилось восприятие:
Старые фильмы = многоголосый перевод.
Новые сериалы = только полноценный дубляж.
Давайте по порядку.
Мой роман с «многоголоской»
Есть в этом что-то магическое. Включи «Форреста Гампа», «Красоту по-американски» или любой другой хит моего детства с СТС — и я хочу слышать именно тот самый, знакомый до боли, многоголосый закадровый перевод. Он создаёт неповторимую атмосферу уюта, ностальгии. Даже если сейчас для этих картин сделали шикарный полный дубляж, мой внутренний ребёнок протестует. Без этого «примесинного» голоса — это уже не то. Это часть культурного кода.
Но вот здесь начинается самый парадокс
Я ни в коем случае не говорю, что все многоголосые озвучки — плохие. Всё упирается в две вещи: качество самой озвучки и то, к чему ты привык.
Приведу яркие примеры:
· «Офис» в озвучке «Кубик в Кубе» — это просто бенефис! Нам с друзьями безумно понравилось, и я не представляю этот сериал в другом виде.
· «Во все тяжкие» от Lostfilm — тоже шикарно сделано, сериал воспринимается на ура.
Казалось бы, я должен любить многоголоску за всё. Но нет! Та же самая озвучка Lostfilm в масштабных и атмосферных проектах мне категорически не заходит. Не зашла и «Любовь, смерть и роботы».
И вот здесь мы подходим к самой сути. Я на собственном опыте понял, как озвучка влияет на восприятие. Первые два сезона «Любви, смерти и роботов» я посмотрел с удовольствием. А вот третий и четвертый... я их буквально смотрел «на фоне». Не мог погрузиться, мозг отказывался воспринимать серьёзный контент с шелестом английской речи за кадром. Я просто выпадал из атмосферы.
И вот главная мысль: возможно, если бы для этих сезонов сделали качественный дубляж, я бы оценил их по достоинству. А так — выброшенное время и ощущение, что я упустил что-то крутое.
Так в чём же разгадка?
Видимо, всё дело в двух факторах:
1. Сложность контента. Комедийные или простые по драматургии сериалы («Офис», «Во все тяжкие» — хоть и сложный, но камерный) могут выдержать многоголоску. А вот масштабные, атмосферные эпики или визуально-насыщенные анимационные альманахи требуют полного погружения, которое дает только дубляж.
2. Привычка и первое впечатление. Если ты с первой серии привык к определённым голосам и подаче, это становится каноном. Сменить озвучку посередине пути — почти гарантированно испортить впечатление.
Короче, мой итог:
Старые фильмы — только с тем самым «примесинным» голосом из детства. Новые серьёзные сериалы — только с качественным дубляжом. А многоголоска — она как приправа: к некоторым блюдам подходит идеально, а другие может просто убить.
У кого были похожие ситуации, когда из-за озвучки терялся интерес к крутому, наверное, сериалу?



