Идея создать сайт цитатник, сборник цитат из кинофильмов, мультфильмов, книг, квн, юмористических передач которые оформлены как картинка с текстом.
Есть такое выражение что этот фильм ушёл в народ, его текст разобрали на цитаты, что то такое, то есть удачные, смешные шутки, выражения, стали крылатыми, нарицательными, смешными словосочетаниями, отсылающими слушателя к этому известному и популярному у населения, зрителей фильму.
Мне кажется было бы неплохой идеей создать сайт не только с перечнем цитат из фильмов и книг в частности, потому, что такое уже есть, а ещё и оформленное в виде картинки с текстом, - картинка со скриншотом из данного фильма, мультфильма или подходящей по смыслу к цитате из книги и снизу которой будет приписка с текстом, цитатой, запоминающейся, смешной, весёлой, забавной, поучительной, мудрой, философской, и эти картинки с интересным текстом, цитатами, потом можно будет использовать в интернет переписках, в комментариях или при написании постов, статей, текстов.
Напрашиваются два вида сайтов или можно их наверное объединить и в один.
- Сайт с цитатами из кинофильмов, мультфильмов и книг.
- Сайт с цитатами из юмористических передач - КВН, Стенд Ап, Комеди Клаб, Михаила Задорнова, Джорджа Карлина, Джим Керри, Гарлик Харламов и других сатириков, юмористов, стендаперов и из других юмористических передач. То есть посвященный юмору, иронии, сарказму, шуткам, анекдотам, остроумию, остроумным выражениям и словосочетаниям, которые достойны чтобы их оформили привлекательно и стали использовать в интернет переписках, в написании постов статей, комментариев и просто в речи, в общении, в диалогах, разбавляя их юмористическими и остроумными высказываниями.
Как вы считаете такие сайты были бы полезны, интересны лично вам и другим пользователям интернета.? Стали бы вы использовать такие картинки с цитатами популярными, известными более или менее, в переписках, написании комментариев, статей по типу карикатур, мотиваторов и демотиваторов которые нередко используют пользователи в своих например комментариях или постах?
Например есть уже сайты с цитатами из фильмов и книг и наиболее яркие цитаты можно было бы оформить с картинками. Текст с картинками по моему более привлекателен, запоминающийся, образный, впечатлительный, интересный чем просто рассматривать одни слова и буквы, голый текст что называется.
Крутой учитель Онидзука (аниме сериал 1999-2000) Оценка IMDb: 8.50 / КП 8,7 из 10.
Кадр реставрации
Сюжет - Частная «Академия Священного Леса» впервые сталкивается с таким учителем как Эйкити Онидзука, а он, кажется, не очень-то хорошо знаком со своими непосредственными обязанностями и готов продемонстрировать на практике весьма радикальные педагогические методики.
«Скоро он преподаст вам урок!»
Кадр реставрации
Не буду тут расписывать про само аниме, тк оно уже культовое и его многие видели, а те кто не смотрел могут найти достаточно инфы/рецензий. На данный момент есть реставрация нейросетью и сериал заиграл новыми красками, так что все могут приобщиться))
Ходячий замок (2004) в 4к обработке нейросеткой тоже заметно сочнее и детальнее
4К обработка фильма Скала (1996) за 2024-й
Среди моих друзей и знакомых очень много споров - нужно это или нет. Кто-то считает, что это убивает кинематографичность , а кто-то считает, что это вдыхает новую жизнь в классику.
Сравнение - Титаник (1997)
1080
4К нейросетка
Очень заметные улучшения у трилогии Хоббит
Детализация лица очень высокая + текстуры одежды хороши
Мак из Хищник (1987) обливается детальным потом в 4к версии -
Приличных плюсов можно добиться у реставрации аниме/мультов с помощью нейросетки -
Призрак в доспехах (1995) обработка нейросетью /4к
Ходячий замок (2004) обработка нейросетью /4к
Ведьмина служба доставки (1989) обработка нейросетью /4к
Существенные улучшения есть у старых картин (примеры ниже)-
Хороший, плохой, злой (1966) - картинка стала современнее
Детализация намного выше
Подозрительные лица (1995) 4к реставрация нейросеткой -
Есть и минусы в некоторых отдельных случаях - излишне детальная картинка и где-то это не очень (примеры из кинох) + иногда пластмассовость (последние 3 скрина) -
1/8
Многие считают, что с Ди Каприо почти слез грим )) -
Выживший (2015) 4к реставрация нейросеткой
Хотя стало натуралистичнее
Определенно хорошо вышли - Изгой (2000) и Апокалипсис (2006), Кинг-Конг (2005) - 4к реставрация нейросеткой -
1/7
Люди в чёрном (1997) 4к реставрация нейросеткой -
Часть фильмов выложил в ВК онлайн ( можно найти ссылку в профиле, но в Вк могут удалить)
Фильмы в этом качестве выложил на Бусти. Подписка бюджетная, а там еще эксклюзивные проекты (редкие фильмы в нашей озвучке с привлечением многих хорошо вам знакомых актеров дубляжа) - https://boosty.to/zverevsuper
Сегодня еще выложу эксклюзивный проект - сделали озвучку фильма Мужчина, глядящий на юго-восток (1986). Для этого привлекли Олега Вирозуба (дубляж Леголаса в Властелине колец 1-3, Хоббите 1-3), Андрея Левина ( дубляж гл героя Как приручить дракона 1-3, L в Тетради смерти).
Делитесь вашим мнением в комментах и приятного вам просмотра !!!
— очень яркий, сильный, красивый, великолепно рисованный музыкальный мультипликационный фильм без слов. Снятый в 1973 году по мотивам сказки Эрнста Гофмана и балета на музыку Чайковского о волшебной игрушке Щелкунчике — и его смелом поединке с коварным Мышиным королём.
В богатый дом съезжаются на Ёлку дети из богатых семей. За их праздником наблюдает девочка-служанка. После праздника во время уборки зала она видит брошенного щелкунчика — игрушку, которой раскалывали орехи, но чуть не сломали.
Щелкунчик оживает — и рассказывает ей грустную историю о своём проклятии и коварной королеве Мышиного царства. Вдруг из угла комнаты слышится странный звук. По стене пробегают трещины, и из пролома появляется Мышиный король. Он стал большим и страшным, но и сам Щелкунчик возмужал — и готовится дать бой ужасу из прошлого.
В каждом из нас есть свой Щелкунчик, свой заколдованный Принц — и свой Мышиный король...
Аладди́н (также Ала́ ад-Дин علاء الدين, ʻAlāʼ ad-Dīn) — одна из наиболее известных знаменитых арабских сказок, входящих в собрание "Тысяча и одна ночь". Некоторые современные исследователи полагают, что первоначально эта сказка в сборник не входила, а является более поздним западным «наслоением», имеющим тем не менее «восточные корни». По одной из версий кстати Аладдин был китайцем)))
Мультфильм про парня, который нашел лампу с Джинном и сумел завоевать сердце принцессы, победив злобного визиря Джафара, оставил просто великолепные впечатления, во многом благодаря сюжету, ярким и интересным персонажам, экшену и т.д.
Знаменитая парочка
1. В 1988 году писателю, композитору и режиссеру мюзиклов Говарду Эшману, который уже работал над диснеевским мультфильм "Оливер и компания", пришла идея экранизировать знаменитую сказку про Аладдина, который нашел волшебную лампу с джином. Он даже написал сценарную заявку на 40 листов, в которой описывалось как 15-летний багдадский мальчишка решил доказать своей матери ,которая растила его в одиночку, что он вовсе не балбес, который только и может, что слоняться без дела со своими дружками. Ну а походу сюжета он находит ту самую заветную лампу с Джином, а раб лампы делает из него принца, чтобы подобраться к принцессе.
Они же)))
Но в итоге он все равно влюбился в подругу своего детства. Более того, специально под этот сценарий Эшман совместно с Аланом Менкеном написали почти 15 композиций для будущего проекта. И когда Эшман принес свою заявку Джеффри Катценбергу, который на тот момент был продюсером "Диснея", тот был просто в восторге от этой идеи, но все же экранизировать "Аладдина" он отказался, так как у студии было много других планов, в частности мультфильм "Русалочка", постановщиками которого являлись Джон Маскер и Рон Клементс. Лишь после успеха "Русалочки" Джон Маскер и Рон Клементс увидели ту самую сценарную заготовку от Эшмана, и решили, что экранизировать "Аладдина" - это очень крутая идея. Во-первых, в отличии от "Русалочки" и "Красавицы и чудовища" мультфильм "Аладдин" должен был быть нацелен больше на мужскую аудиторию нежели на женскую. А во-вторых, им очень хотелось попробовать себя в экранизации восточной, а не европейской сказки.
Говард Эшман
2. Маскеру и Клементсу очень понравился образ Аладдина, который придумал Эшман, но они решили, что было бы неплохо сделать из Джина не просто волшебника, а этакого забавного шутника, который то и дело будет менять свою форму, ведь за 10000 лет в лампе он очень устал от одиночества и безделья. Ну а помимо этого режиссеры решили, что было бы неплохо, если бы Джин периодически показывал какие-то вещи из будущего, например из средневековья или современного на тот момент XX века. Но боссам такая идея не понравилась, ведь в диснеевских мультфильмах юморным персонажам отводились роли второго плана, а Джин по сути являлся одним из главных героев. Но все же режиссерам удалось убедить боссов, что это будет отличным решением.
Джон Маскер и Рон Клеменс
3. Когда речь зашла о том, кто же будет озвучивать Джина, то у Маскера и Клементса не было никаких сомнений в том, что эту роль должен получить известный комик Робин Уильямс (хотя, были и другие варианты). И стоит отметить, что это был первый случай в истории "Диснея", когда на роль актера озвучания приглашали известного киноактера. Более того, сам Джинн в итоге был нарисован с чертами лица Робина Уильямса. Помимо этого, Уильямс озвучил продавца из начала мультфильма. Создатели дали актеру различную утварь, а Робин просто импровизировал, описывая всё это дело. Робин Уильямс записал в общей сложности фраз аж на 16 часов. Он записывал одни и те же фразы, используя разные эмоции, а также много импровизировал. Ну а затем отбирались самые подходящие и интересные фразы и приколы. Работа была трудной, так как Робин превосходно справлялся со своими задачами, и каждая его реплика была просто идеальной настолько, что было трудно выбирать, какую из них брать. Ну а когда были выбраны самые интересные и сочные фразы, аниматор Эрик Голдберг рисовал Джинна уже под конкретные фразы Уильямса.
Робби Уильямс
4. Робин Уильямс согласился на эту роль с большим удовольствием, причем за относительно небольшую сумму. Тем не менее актер поставил одно условие в рамках которого компания "Дисней" не имела права использовать его имя во время рекламной кампании мультфильма. Боссы согласились на это условие, а позже нарушили его. Да-да, они все таки использовали его имя, из-за чего Робин Уильямс отказался озвучивать данного персонажа в последующих частях фильма. Поэтому во второй части ("Возвращение Джафара") и мультсериале Джин разговаривает уже не голосом Робина Уильямса, а голосом актера озвучания Дэна Касталанетты, который наиболее известен по озвучке Гомера Симпсона. Правда, в 1995 году Робин Уильямс все же вернулся к озвучке Джинна для мультфильма "Аладдин и король разбойников".
Джинни
5. Когда закипела работа над сценарием, Маскер и Клементс ориентировались на идею Эшмана. Разве что из сюжета убрали друзей Аладдина и подругу его детства, дав черты ее характера принцессе Жасмин. Вот только на написание первой версии сценария (в том числе и его графической части) ушло аж полтора года.
Абу и дикий абезян
6. Когда сценарий и раскадровка были готовы, Катценберг остался недоволен, так как тогдашний Аладдин был слишком юным (выглядел лет на 13) и был представлен как маменькин сынок. Из-за этого он никак не мог тянуть на романтического героя. Катценберг сразу заявил, что Аладдин должен быть как Том Круз из фильма "Top Gun". Поэтому и решено было нарисовать Аладдина этаким мускулистым парнем с внешностью Тома Круза.
Том мать его Круз!!!
Помимо этого парню добавили черты Майкла Джея Фокса и штаны рэпера MC Hammer. Также Катценьерг потребовал убрать друзей Аладдина и его мать, так как они лишь мешали сюжету, что и было исполнено. Ну а чтобы Аладдин не был одинок, ему оставили одного друга - обезьянку по имени Абу. Для того, чтобы в кратчайшие сроки переработать сценарий, пришлось нанять еще двух сценаристов - Тэда Эллиота и Терри Росси. Но даже несмотря на это, сценарий все равно приходилось корректировать еще несколько раз.
7. Ну и немного о матери Аладдина. В первоначальном сюжете матери Аладдина было посвящено немало времени и даже целая персональная песня "Proud of your boy", которую написали Говард Эшман и Алан Менкен. Но так как мать вырезали, то и песня не понадобилась. Тем не менее, эта композиция не затерялась. Ее используют в официальных диснеевских театральных постановках про Аладдина. Тем не менее, женщину, похожую на концепт матери Аладдина, можно заметить в самом начале фильма, когда она говорит ему "Рановато ты сегодня попал в неприятности".
Мама... первое слово...
8. Для того, чтобы не ввязываться в политику, авторы решили отказаться от Багдада в качестве основной локации в мультфильме. Вместо этого они придумали город Аграбу.
9. Композитором и автором музыки ко всем песням в мультфильме стал ранее упомянутый Алан Менкен. А тексты к песням писал Говард Эшман, который когда-то и предложил идею снять "Аладдина" и написал свои сценарные наработки. Но проблема заключалась в том, что Говард Эшман был болен СПИДом, и во время работы над картиной он был уже совсем плох. Последней песней, которую сочинил Эшман, стала композиция "Принц Али". Он был уже при смерти и почти не мог разговаривать, но тем не менее был погружен в работу до самой своей смерти. После смерти Эшмана его сменил другой автор - Тим Райс, который и написал тексты к нескольким другим композициям.
Принц Али
10. Аладдин нарушал все диснеевские каноны, так как в диснеевских мультфильмах главными героинями были принцессы, а принцы были скучными и блеклыми третьестепенными персонажами. Здесь же главным героем стал задорный и веселый юноша (можно сказать принц), а принцесса ушла на второй план. Да и принцесса здесь не представлена как какая-то хрупкая девочка. Жасмин - та еще штучка, у которой есть характер.
Много много принцев
11. Над каждым основным персонажем работал отдельный аниматор. Они лишь консультировались друг с другом, чтобы персонажи нормально взаимодействовали друг с другом. Марк Хенн, который отвечал за принцессу Жасмин и ее анимацию, долго не мог придумать подходящий образ для своей героини, пока ему не пришла идея нарисовать принцессу по образу своей младшей сестры. По мнению Хенна персонаж получается более живым и интересным, когда его рисуешь с любовью.
Жасмин
12. Как известно, "Дисней" любит вставлять в свои мультфильмы пасхалки, связанные с Микки Маусом. Мультфильм "Аладдин" не стал исключением. Ближе к концу, когда Раджа из тигренка превращается обратно во взрослого тигра, на долю секунды у него появляются уши и нос Микки Мауса.
Опять Микки
13. После того, как Аладдин освободил Джинна, тот собирается отправиться в путешествие, надевая гавайскую рубашку и кепку Гуфи. Данный образ был взят из фильма "Возвращение в страну чудес". Именно эти предметы одежды носил герой Робина Уильямса.
И Гуффи
14. Для того, чтобы лучше понимать, как персонажи будут двигаться в мультфильме, были приглашены живые актеры и гимнасты, которые отыгрывали сцены из будущего мультфильма. Данная практика была весьма популярна при создании мультфильмов в XX веке.
15. В мультфильме есть небольшая отсылка на предыдущий диснеевский мультфильм "Красавица и чудовище" (1991). Если присмотреться, то вреди фигурок султана можно увидеть то самое чудовище.
надо приглядеться)))
16. Несмотря на то, что мультфильм был создан в стиле классической анимации, а на дворе стоял 1991 год, создатели использовали в некоторых сценах 3D-технологии. Речь идет конечно же о пещере чудес. Также, 3D-технологии применялись и во время попытки побега из пещеры чудес на ковре. Создатели хотели создать некий эффект американских горок, чтобы зритель сам погрузился в этот процесс. Естественно, такое невозможно было бы сделать с помощью классической 2D-анимации.
Султан
17. Султан был частично вдохновлен Волшебником из страны Оз. И да, "Дисней" в очередной раз использовали клише, что у принцессы нет матери.
18. Создатели мультфильма внесли некоторую особенность для Аладдина в образе принца Али. Когда Али врал, его перо с тюрбана всегда опускалось.
Почти Пиноккио
19. Художник фильма разработал некую концепцию, при которой определенный цвет должен отвечать за характер персонажа и за общий тон картины. Так, например, синий цвет и его оттенки символизируют что-то доброе, нежное и хорошее (жилетка Аладдина, Джин, Жасмин, ковер), тогда как красный цвет - это цвет зла, опасности, высокомерия и жадности (Джафар, Яго, принц из начала, драгоценный камень).
20. Исламская ассоциация была недовольна мультфильмом, так как по их мнению мусульмане здесь были показаны злыми и жадными людьми.
21. На озвучку Джафара приглашали Патрика Стюарта, но тот отказался из-за плотного графика, так как он активно снимался в сериале "Звездный путь". И на самом деле это далеко не первая и не последняя попытка затащить актера в мультфильм. До этого ему предлагали роль Когсворта в мультфильме "Красавица и чудовище", а после роль Шрама в мультфильме "Король лев".
22. На озвучку Яго приглашали Джо Пеши и Дени ДеВито, но оба они отказались от этой роли. Тогда на эту роль пригласили актера Гилберта Годфрида, который наиболее известен ролью директора Пибоди в фильме "Трудный ребенок". Всем так понравилось, как Гилберт озвучивает попугая, что создатели решили подарить персонажу фирменную улыбку актера. Именно поэтому у Яго в мультфильме есть зубы.
До сих пор помню этот противный голос из детства...
23. Режиссеры Рон Клементс и Джон Маскер также появляются в мультфильме в качестве двух горожан в самом начале, которые наблюдают за дерзким принцем, который приехал к Жасмин.
24. Образ Джафара был частично основан на другой известной диснеевской злодейке - Малефисенте. Тот же холодный взгляд, манеры, посох и птица в качестве прислужника.
Одно лицо))))
25. По мотивам мультфильма Аладдин выходило немало игр как в 90-е, так и в 00-е. Пожалуй, самой известной из них была конечно же игра "Disney's Aladdin" выходившая на приставке Sega Mega Drive 2 и на компьютерах под управлением DOS.
Сколько было разбито джойстиков...
26. В фильме "Принцесса и лягушка" (2009), который стал последним мультфильмом студии "Дисней", выполненный в стиле классической 2D-анимации, есть отсылка на "Аладдина", а если быть точнее на ковер. В одной из сцен мы можем увидеть, как женщина на балконе выбивает тот самый ковер.
Коврик...
27. Долгое время среди фанатов ходила теория, что тот самый торговец является замаскированным Джинном. На эту мысль фанатов натолкнул тот факт, что у него есть лампа, его озвучил Робин Уильямс и он имеет те же фирменные ужимки Джинна. Ну а в 2015 году один из режиссеров (Джон Маскер) подтвердил эту теорию.
28. В 2016 году вышел мультфильм "Моана", который также режиссировали Маскер и Клементс. И конечно же они просто не могли не сделать отсылку на "Аладдина". В одной из сцен мы можем увидеть лампу Джина.
И тут лампа...
29. Изначально, в песне "Арабская ночь" присутствовала строчка, которую можно перевести примерно так: "Здесь вам отрежут ухо, если вы кому-то не понравитесь". Но в итоге от такой дикой и жестокой строчки решено было отказаться после жалоб представителей американо-арабского комитета.
30. При бюджете в 28 миллионов долларов мультфильм "Аладдин" заработал в прокате рекордные 504 миллиона (из них 286 миллионов в США). Это позволило стать ему не только самым кассовым мультфильмом, но и самой кассовой лентой 1992 года.
31. Аладдин был отмечен в четырех номинациях на "Оскар". Правда, все они оказались связаны со звуком: "Лучшая песня" (2 песни), "Лучший звуковой монтаж", "Лучшая музыка к фильму" и "Лучший звук". Но в итоге мультфильм "Аладдин" получил лишь 2 "Оскара", а именно за лучшую песню ("A whole new world") и "Лучшую музыку к фильму".
2 Оскара, это все равно 2 Оскара
32. Дизайн многих персонажей был основан на работах известного карикатуриста Эля Гершилда.
33. Для того, чтобы изобразить реалистичные движения ковра, аниматор Рэнди Картрайт складывал кусок ткани, а затем перерисовывал его. По словам Картрайта, это была нужная и очень сложная работа. Ну а затем анимация была перенесена на компьютер, после чего продолжилась работа над дизайном поверхности персонажа.
34. После успеха мультфильма заработал самый настоящий конвейер. Аладдин получил два полнометражных продолжения и отдельный мультсериал. Помимо этого выходили разнообразные комиксы, игрушки, видеоигры, альбомы с наклейками и многое другое. Ну и не будем забывать про полномасштабную киноадаптация мультфильма "Аладдин", вышедшую в 2019 году и снятую известным режиссером Гаем Ричи.
35. Изначально, никакой надписи "Аплодисменты" после песни Джинна не было. Но после тестовых показов продюсер Джеффри Катценберг возмутился, что после песен никто не хлопает. Тогда аниматоры в шутку решили добавить надпись "Аплодисменты" после того как Джин закончил петь.
36. Также, у мультфильма "Аладдин" есть несколько схожих моментов с игрой "Prince of Persia" (1989). Главный герой оказывается в тюрьме и он должен спасти принцессу от злобного визиря по имени Джафар. Помимо этого в игре присутствуют большие песочные часы, которые также будут и в мультфильме.
Наиболее полная версия заглавной песни мультфильма.
Один из любимейших мультиков детства. Собаки. Много собак. Очень много собак!!! И конечно же Круэлла!!!
Вспомним любимую классику.
В основу сценария мультфильма «101 далматинец» легла одноименная повесть писательницы Доди Смит. Интересно, что у нее на самом деле было девять далматинцев.
В оригинальном романе Доди Смит фамилия Роджера и Аниты была не Рэдклифф, а Дирли. Предполагается, что компания «Дисней» решила внести изменения, так как в мультфильмах уже было несколько пар с похожими фамилиями. Также стоит отметить, что в книге Роджер – финансовый гений, а не бедный музыкант.
Понго
У Доди Смит был далматинец по имени Понго Доди Смит назвала главного героя своего романа в честь щенка Понго, которого ей в 1934 году подарил ее муж.
Многие звуки природы в мультфильмах Disney, такие как рев льва в картине «Король Лев» или лай собак в анимационном фильме «101 далматинец», никакого отношения к животным не имеют. Все эти звуки эмитировал актер Кларенс Нэш.
В мультфильме больше шести миллионов пятен. Конечно, вы видели пятна – их в мультфильме очень много. Если быть точнее, то 6,469,952 пятен, заключенных в 113,760 кадрах. У Понго 72 пятна, у Пэдди – 68, все остальные принадлежат щенкам.
Пятнышки)))
Вам не стоит беспокоиться, что у всех аниматоров развился кистевой туннельный синдром – «101 далматинец» стал первым мультфильмом, в создании которого была использована технология Xerox. Она сберегла огромное количество денег, времени и рук. Технология Xerox – это именно та причина, которая подарила фильму стиль черновых набросков вместо четких линий, которые наблюдались в творчестве «Диснея» ранее.
Круэлла Де Виль – рассказчик в «Золушке» Хотя Круэлла Де Виль и известна как одна из самых ужасных злодеек в истории «Диснея», ее голосом говорит гораздо более приятный персонаж – рассказчик в «Золушке». Актриса Бетти Лу Джерсон озвучила обоих персонажей.
Круэлла...
На самом деле собаки не являются белыми – они светло-серые. Белый смотрелся бы слишком ярко на экране и плохо бы выглядел в снежных сценах.
Собакены...
За время работы над мультфильмом художники использовали более 800 галлонов краски. Этого объема достаточно, чтобы покрасить примерно 15 футбольных полей.
Если вы внимательно посмотрите сцену с сумеречным лаем, то заметите нескольких персонажей из мультфильма «Леди и Бродяга» - Джока, Пега, Булла, а также самих Леди и Бродягу. «Сумеречный лай» стал названием для почтовой рассылки Офис Disney Feature Animation после выпуска мультфильма сделал «Сумеречный лай» (The Twilight Bark) названием для почтовой рассылки внутри фирмы.
Леди и Бродяга))) тоже классика!
Во всем мультфильме имеется всего три песни, но изначально было написано гораздо больше, так как планировалось, что «101 далматинец» станет мультфильмом-мюзиклом.
Танцы остались)))
По словам актрисы озвучки Лизы Дэвис, Уолт Дисней списал внешний вид Круэллы с венгерской знаменитости. «Жа Жа Габор была очень популярна в то время и была известна своей любовью к меховым пальто, а также тем, что всегда носила меха. Поэтому Уолт решил, что может дать Круэлле внешность Жа Жа Габор» - сказала Дэвис. И хотя Дэвис использовала некоторые приемы Жа Жа, чтобы озвучить Круэллу, она чувствовала, что гораздо лучше подходит для озвучки Аниты. Уолт Дисней прослушал, как она читала некоторые реплики Аниты, и согласился, что это идеальный голос для персонажа.