База китайских иероглифов
Материал для изучения китайского языка
Материал для изучения китайского языка
Многим известно выражение "не видеть леса за деревьями". Оно означает "обращать внимание на второстепенное, не замечая главного". Казалось бы, интересный русский фразеологизм, мог легко возникнуть на русской почве. Но вдруг мне попался английский аналог to not see the forest for the trees. Стало интересно, откуда растут ноги... Или корни...
Оказывается, в различных языках есть фразы, имеющие близкий смысл:
→ Французское: l'arbre qui cache la forêt "дерево, которое скрывает лес";
→ Шведское: inte se skogen för alla träd "не видеть леса из-за всех деревьев"
→ Венгерское: nem látja a fától az erdőt "не может увидеть лес из-за деревьев";
→ Греческое: βλέπουμε το δένδρο και χάνουμε το δάσος "мы видим дерево и теряем лес";
→ Китайское: 只見樹木,不見森林 (zhǐjiànshùmù, bùjiànsēnlín) "видеть лишь деревья, но не лес".
Случайным совпадением это едва ли объяснишь, тем более, что список этот далеко не полный. Все выражения являются кальками.
Собственно, источником кальки для большинства этих выражений (включая русское), скорее всего, стало немецкое den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen "не видеть леса за деревьями". Его мы встречаем в поэме "Музарион, или Философия граций" (1768) поэта Кристофа Мартина Виланда (1733-1813). Есть мнение, что это парафраз строки из стихотворения "Гораций" немецкого поэта и баснописца Фридриха фон Хагедорна (1708-1754).
Есть также свидетельства и о более ранних случаях употребления фразеологизма. Например, что-то похожее обнаруживается среди пословиц, задокументированных английским поэтом Джоном Хейвудом (1497-1580): "From him who sees no wood for trees / And yet is busie as the bees...". Может быть, выражение имеет более древние истоки, только вот по письменным памятникам этого проследить не удаётся.
В каждом языке есть слова, которые невозможно перевести ни на один другой язык. Причём иногда это слова совершенно неожиданные!
Например, когда Набоков переводил на английский «Евгения Онегина» (а переводил он его прозой, чтобы донести до англоязычных читателей все оттенки смысла), так вот, он не смог перевести... слово «тоска»!
Все многочисленные английские аналоги склоняются либо к значению «скорбь», либо «скука», а вот той особой русской «тоски», «кручины» англичане попросту... не испытывают! Во всяком случае, подходящего слова Набоков не нашёл.
А вот если бы он переводил роман на португальский язык, сложностей не возникло бы. У португальцев есть понятие «saudade», означающее «тоска по чему-то, вероятно, безвозвратно потерянному». Существует прекрасная песня с таким названием, вот послушайте:
И хотя текст песни сверхнезатейлив («Кто показал тебе эту дальнюю дорогу? Эту дорогу на Сан-Томе? Тоска, тоска... Тоска по моей земле Сан-Николау»), когда слышишь, вспоминаешь и представляешь себе другое.
Ведь Португалия была когда-то империей. Португальцы первыми придумали строить флот. Обогнули Африку, достигли Китая, обошли Земной шар и покорили полмира. А потом – бах. Не стало великой империи.
И вот когда я слышу эту тоскливую и какую-то безгранично терпеливую «Содад» в гениальном исполнении Сезарии Эворы, воображаю старуху-мать или состарившуюся жену, чей сын или муж много лет назад ушёл в море. А она сидит на берегу, сморит выцветшими от солнца и ветра глазами на горизонт и... ждёт. Ждёт того, кто никогда не вернётся, ждёт то, что безвозвратно потеряно.
Жуан II, Мануэл I Удачливый, Васко да Гама...
Скрученные узлами вен руки сложены на коленях. Великий флот превратился в треснувшее корыто. А она поёт что-то ласково-неразборчивое, и кажется, будто перечисляет имена ушедших за горизонт героев:
"О бесстрашный Жоан Гонсалвиш Бартоломиу Кошта, о Триштан Ваш Тейшейра, о Дього Силвеш, о Жил Эанеш…" Где вы, где вы.
Вот ещё прекрасное исполнение этой песни:
А откуда, от каких корней русская «тоска»?
От долгой, в полгода, зимы? От бескрайних стылых равнин? Или... Нет, не будем, поговорим лучше о чём-нибудь детском. Вот взять слово «почемучка». Это слово уникальное, существующее только в русском языке. И в русско-английском словаре для перевода этого коротенького слова требуется целое предложение: «А curious person (usually a child) that always asks a question «why?». То есть «любопытный человек (обычно ребёнок), постоянно задающий вопрос «почему?».
Конечно такие уникальные «слова-понятия» существуют не только в русском языке. Их довольно много, и в разных языках они разные. Приведём некоторые из них...
Слово «гигил». Что оно означает? А означает оно «внезапно нахлынувшее чувство, когда видишь нечто настолько милое и приятное, что хочется это самое нечто укусить – ну, прямо съел бы!». Идёшь по зоомагазину – а там в ящичке сидит премилый котёнок... «Гигил»!
Вам знакома ситуация, когда вы поссоритесь с другом (или с близким человеком, с человеком которого вы любите), и ссора, наконец, начинает сама собой угасать? Но при этом на какое-то время остаётся сильно преувеличенная, немножко фальшивая и уже неискренняя злость, показная агрессия – в духе «а чего он?!» или «а чего она?!». Вот такое вот состояние по-тамильски называется одним-единственным словом: «оодал».
По-русски это будет довольно длинно: представьте себе человека, который (если его обидеть или обмануть), в первый раз всегда готов простить. Он готов простить ваш проступок и во второй раз, но вот третьего раза уже никогда не прощает. Вот такой вот принципиальный человек на языке луба-лулуа назвается просто «илунга». Одно слово – и почти целый абзац описания по-русски, каково, а?
Слово «убунту». Возможно, вам это слово знакомо по операционной системе Linux Ubuntu. А что же оно означает? Примерно – «бескорыстное проявление доброты к людям просто потому, что они являются людьми», «я – это все мы, а все мы – это я», «моё личное счастье – это счастье других». Рассказывают, что как-то европеец предложил зулусским детям соревнование: положил возле пальмы корзинку со сладостями и сказал – «тот, кто добежит первым, получит всю корзину». Вдруг дети взялись за руки, дошли до пальмы вместе и разделили сладости поровну: «победила дружба». А на вопрос, почему они так сделали, дети ответили одним словом: «убунту!».
Если переводить по словарю, то слово «йакабурни» в буквальном смысле значит «[ты] хоронишь [меня]». Думаете, это примерно то же самое, что «ты меня в гроб загонишь» или «ты меня в могилу сведёшь», обращённое к непослушному ребёнку? А вот и нет! Это – выражение самой глубокой и искренней любви. «Я так люблю тебя, что не могу видеть, как ты умираешь», «я умру раньше, чем ты, чтобы не видеть твоей смерти», «я не хочу тебя хоронить». Печально, но глубоко и поэтично (так у арабов часто бывает).
Припоминаете ли случай, когда идёте по улице – и вдруг видите, что навстречу вам идёт ваш самый-самый лучший друг, с которым вы жутко давно не виделись? Вас охватывает внезапная радость, счастье, душевный подъём? Как в финале детского фильма «Лялька-Руслан и его друг Санька» – «Лялькааа!!! – Санькааа!!!».
И снова нам приходится сочинять чуть ли не мини-рассказ, а вот в баскском языке такое приятное ощущение описывается одним словом: «аспальдико». Бац – и всё!
Это удивительное слово даже вошло в книгу рекордов Гиннесса, как «самое глубокое и многозначительное слово на Земле». Звучит оно очень заковыристо – «мамихлапинатопей» («ма-ми-хла-пи-на-то-пей»), но означает намного больше. Это «молчаливое взаимопонимание между двумя людьми, когда каждый из них хочет сделать то же самое, что и другой, но не хочет или стесняется сделать это первым».
Знакома ли вам ситуация, когда друг, приятель или даже просто сосед вдруг обнаруживает привычку постоянно одалживать разные вещи и постоянно забывает их возвращать? «Дай погонять твой учебник по географии», «дай почитать книжку», «дай конструктор поиграть», «слушай, у тебя же есть набор инструментов» – ну, или «дай поносить», если речь идёт про модные шмотки у девочек? А возвращать взятое как-то само собой забывается... Вот на рапануйском языке такая не очень привлекательная привычка называется словом «тинго».
«Аригата-мэиваку». Для объяснения смысла этого слова снова придётся расписывать целый мини-спектакль. Итак, представьте себе, что какой-то человек очень хочет вам помочь. Он совершенно убеждён, что при этом делает доброе дело. При этом вы совершенно не хотите, чтобы он вам помогал – ну, хотя бы потому что знаете, что он, скажем, не умеет этого. «Руки не из того места». Или что он, вот за что бы ни взялся, всегда попадает в неприятности и тащит других за собой «паровозиком». Но он всё-таки вам (не обращая внимания на ваши возражения!) горячо кинулся помогать и в итоге – бац! – только навредил... И вот как такому человеку скажешь «спасибо»? Вроде он же хотел помочь... Но сделал всё «ещё хуже». Вот такая вот «вынужденная» благодарность у японцев – одно слово. Аригата-мэиваку.
У лапландцев есть слово «поронкусема», которое означает «примерное расстояние, которое пробегает здоровый северный олень без необходимости сделать остановку, чтобы сходить по-маленькому». А одна такая поронкусема равняется примерно 7 километрам с половиной!
Полистать журнал "Лучик" можно здесь
Подписаться с доставкой в почтовый ящик – на сайте Почты России
Купить – на Wldberries
Скачать несколько номеров бесплатно – здесь
Не нашла я хороших сабов для данного кина, только 1 автоматический перевод с грубыми ошибками. Решила сделать свой и поделиться с народом. Смотрите сами и показывайте своим товарищам - будьте амбассадорами русской культуры в мире.
Ссылка на скачивание: тыкните сюда.
P.S. Если найдете какие-то ошибки и очепятки, не стесняйтесь об этом сообщить, я подправлю.
P.P.S. Альтернативно одаренные хейтеры могут сразу отправляться на юг, а лучше на йух.
Мои другие переводы
Зачем? Ну, во-первых, это смешно. А во-вторых – не будем говорить почему, а то политических ошибок наошибаем.
А между тем, настал последний день, когда ещё можно оформить подписку на "Лучик" по скидочной цене: https://podpiska.pochta.ru/press/П5044
Начнём с того, что вопроса учить или не учить иностранный язык не стоит вовсе. Основное общее образование, то есть до 9 класса, является в нашей стране обязательным. И иногда со второго, иногда с пятого класса в расписании появляется иностранный язык. В большинстве случаев — это английский. Некоторые школы идут дальше и предлагают выучить на выбор дополнительный язык.
Мир не стоит на месте, он развивается. Основной вектор сейчас — глобализация, возникновение общей мировой культуры, соединение национальных традиций и усиление сотрудничества между нациями. В таком мире возникает другой вопрос: какой язык выбрать и как сделать изучение более качественным
DO YOU SPEAK ENGLISH?
Сейчас этот вопрос задают не только учителя в игровых диалогах, но и рекрутёры многих компаний. Знание иностранного языка — это, в первую очередь, конкурентное преимущество при устройстве на работу. И английский далеко не всегда фаворит. Всё зависит от сферы деятельности. Например, многие российские фирмы, особенно на Дальнем Востоке, развивают тесное сотрудничество с Китаем, Кореей, Японией и другими азиатскими странами. Растёт интерес к скандинавским странам, к соседям — западным славянам (Чехия, Польша, Словакия)
Знание одного или нескольких языков существенно расширит для вас список рабочих вакансий даже в рамках одной специальности, выбор географической локации и, разумеется, уровень заработной платы. Позволит более эффективно общаться с иностранными клиентами или партнёрами, а также повышать своё собственное мастерство в избранной профессии. Много литературы, которая может вам пригодиться, публикуется в зарубежных источниках. И это дополнительный бонус для вашей личной самореализации и для развития карьеры.
ПРОГРАММЫ КУЛЬТУРНОГО ОБМЕНА
Возможность получить образование за рубежом на сегодняшний день не является привилегией аристократов. Углубление сотрудничества между странами предоставляет разнообразные варианты программ культурного обмена, стажировок, курсов как студентам, так и школьникам, и сотрудникам каких-либо фирм. Это хороший шанс улучшить разговорные навыки непосредственно с носителями языка, познакомиться с культурой другой страны, завязать новые знакомства, расширить своё мировоззрение и обрести бесценный опыт.
И, конечно же, самое главное — получить качественно новые знания и диплом международного образца, что значительно повысит шансы для дальнейшего более успешного развития
НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Невозможно достигнуть успеха в любой области без качественного развития и постоянной практики. К аспирантам, доцентам, профессорам, не говоря уже о кандидатах и докторах наук, предъявляются серьёзные требования по части публикаций. Большинство актуальных статей, книг, разработок появляются в печати на английском языке или переводятся на него.
Для научных сотрудников и тех, кто углубляет свои знания в какой-либо конкретной дисциплине, необходимо быть всегда в курсе передовых успехов и процессов развития, чтобы свести к минимуму затраты и не тратить силы на то, что уже создано. Следовательно, нужно уметь читать и искать информацию на иностранном языке. Для того, чтобы общаться с коллегами и обмениваться достижениями, ездить на конференции и симпозиумы, получать гранты нужно иметь и разговорные навыки.
ПУТЕШЕСТВИЯ
С каждым годом всё больше россиян отправляются в путешествия. Это может быть турне по Европе, поездки в Азию, экспедиция в экзотические страны, несколько недель, проведённые на курорте, или короткая ознакомительная экскурсия в соседнюю страну.
Важно, что и здесь знание иностранного языка является весомым преимуществом. Можно значительно сэкономить, если бронировать билеты и отели самостоятельно на зарубежных сайтах, минуя посредников. Можно понимать и активно общаться с жителями страны, чей язык ты знаешь. Узнать много нового и интересного от живых людей, а не только слушать заученные речи гидов-экскурсоводов. В случае возникновения каких-то затруднений, как минимум, английский язык не раз придёт на помощь.
КУЛЬТУРА
Язык — это не просто средство коммуникации, это целый пласт культуры, которую он в себе несёт. Песни «Beatles», зажигательные латиноамериканские мотивы, пьесы Шекспира, итальянская опера, латинские цитаты, фильмы и сериалы, разнообразные, не только компьютерные, игры — всё это оказывает влияние на жизнь людей, на формирование их интересов и даже мировоззрение. Много подростков, увлечённых аниме, на этой почве развили интерес к культуре и истории Японии, взялись за активное изучение её языка. Некоторые увлекшись капоэйрой или сальсой, сами не заметили, как оказались на мостовой Рио-де-Жанейро или Буэнос-Айреса. Зачитываясь фантастикой и не находя адекватных переводов, люди сами начинали учить языки, а потом уезжали учиться заграницу или становились первоклассными переводчиками.
Культура — это большой выбор мотивации. Всегда можно найти параллели со своими интересами и сделать изучение иностранного языка не просто ступенькой в карьерной лестнице, а частью повседневной жизни и испытывать наслаждение от повышения его уровня.
Кроме всего прочего, изучение иностранного языка развивает память и мышление, обогащает внутренний мир человека, помогает лучше понять национальную культуру и особенности родного языка. Расширяется кругозор, разрушаются стереотипы. Не стоит забывать и о личных мотивах: дружбе с иностранцами, интернациональных браках или развитии своего хобби. Из просто предмета в перечне школьных дисциплин иностранный язык превратился в важный «кирпичик» в формировании гармоничной личности и средство самореализации.
Мне лично помогло заговорить погружение в языковую среду во время покатушек по Европе. В тот момент когда твой родной язык тебе не помощник мозг начинает выкручиваться. Прорезается слух, из той звуковой каши которую ты слышишь мозг пытается выхватывать отдельные слова, сначала по-маленьку, затем все больше и больше, растет количество идентифицируемых слов как снежный ком. Ну а чтобы самому говорить пришлось имитировать носителей, наблюдать какую грамматику они используют для выражения конкретных эмоций, описания конкретных ситуаций. Со временем появляется интуитивное чувство языка как и в родном. Начинаешь определять правильно или нет просто по тому как звучит. Очень удобно.
Лично у меня получился английский-Франкенштейн, ядро из британской грамматики с частыми shall, perfect tenses там где американцы использовали бы simple и тд. Но при этом произношение американское. Так уж получается теперь, все масс медиа англоязычное из сша, теперь это в первую очередь их язык. Но конечно Чарльза 3 или Дейвида Аттенборо послушать кайф.😂
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Своего рода дисклеймер:
Может показаться, что в этой статье я буду умничать и критиковать полиглотов. Но на самом деле это не так. Я безмерно уважаю этих людей, и мне до них, как пешком до луны.
Я хочу показать только один момент: сейчас такое время, когда все хотят супер-быстрых результатов и супер-простых решений.
Поэтому даже полезные рекомендации от таких потрясающих людей, как полиглоты, доходят до широких масс в сильно упрощённом виде и вместо пользы могут даже навредить. Потому что создают ложные ожидания и приводят к практикам, которые слишком сложны для новичков, а по итогу человек начинает думать, что это он глупый, что язык не для него.
Ниже мы разберем несколько примеров, на которых будет отчетливо видно - всё, что звучит легко и красиво на самом деле, имеет кучу нюансов.
Поэтому прежде чем верить в чудеса простых советов, имеет смысл задаться вопросом: за счет чего эти рекомендации должны дать желаемый результат?
Не наступайте на эти грабли, это больно, я знаю (сам наступал). Итак поехали ...
Я "дружу" с английским более 5 лет, за это время я слышал десятки баек о том, как кто-то выучил язык за 3-6 месяцев. Типа существуют секретные способы, которые используют спецслужбы и полиглоты...
С одной стороны, такие байки – это хорошо: они мотивируют людей перестать откладывать английский до лучших времен: "когда-нибудь я возьмусь и победю".
Но есть и обратная сторона.
Когда человек столкнется с реальностью – увидит, что "чудо-способы" не работают, он поймает печальку и, скорее всего, начнет ВИНИТЬ СЕБЯ (у меня нет способностей и всё такое).
Хотя на самом деле надо винить не себя, а балаболов, которые обещают быстрые результаты.
Давайте на примерах: для этой статьи я подобрал 5 советов от знаменитых полиглотов, примерно в том виде, в котором они доходят до нас.
Алекс Роулингс (знает более 15 языков):
Рекомендует делать упор на слова и фразы, которые могут быть немедленно применены в повседневной жизни.
Логика такая - чем быстрее почувствуем, что у нас "получается" (говорить), тем больше будет мотивация продолжать дальше.
Как думаете, рабочая тема?
По моему "диванно-экспертному" мнению - это очень толковый совет. Но надо понимать, что он НЕ ВОЛШЕБНЫЙ, а решает только две маленькие задачи:
набрать элементарную лексику
и уметь "заказать кофе" / "объясниться в аэропорту"
В реальной жизни этот совет применяют, как замануху.
Приходит человек в школу английского, ему с порога (на пробном занятии) дают "повседневные фразы" и он ха-ха, какой простой этот английский, оплачу полный курс.
А потом выясняется, что запомнить несколько фраз ничего не дает для понимания языка. Ни книги, ни фильмы, ни англоязычные блоги ... нифига не понятно.
Говорить с тем, кто знает чуть больше тоже не получается. Мотивация резко падет, язык потихоньку забрасывается.
А всё почему?
Да потому, что на старте человеку сформировали ЛОЖНЫЕ ОЖИДАНИЯ. Но если бы он сразу заточился на реальный объем работы (знал все этапы), то "кушал бы слона по кусочкам", радовался прогрессу и мотивация осталась на месте.
Поехали дальше...
Ричард Симкотт (более 20 языков):
Настаивает на необходимости, как можно больше окружать себя языком каждый день, через радио, фильмы, передачи, музыку, книги .. и т.д.
Об этом подходе я слышал ооочень много раз: типа чем больше мы с языком контактируем, тем быстрее он в голову запрыгнет.
Что думаете?
Лично по мне – в этом есть смысл, но с кучей оговорок. Например, без знания РСБ (речевой словарной базы, примерно в 5000 слов), массивное слушание почти бесполезно.
Если нет связи между звуком и смыслом, то хоть обслушайся – язык в голову никак не запрыгнет, просто по логике процесса.
И еще один момент – это когнитивная нагрузка, простыми словами, английский вас зае...т. Любое взаимодействие с новым языком напрягает, и заниматься им нужно в меру.
Причем, надо понимать, что для полиглота такой подход реально рабочий. У него тренированность выше. Он может в 10 раз большую нагрузку выдерживать.
А если он уже знает 1-2 языка из этой языковой группы, то уже на старте знает кучу похожих слов, и слова нового языка гораздо легче запоминаются, потому что ложатся на уже наработанные нейронные связи.
Но для "простого смертного" смелое заныривание в новый язык не даст такого эффекта, скорее наоборот, может напрочь отбить желание заниматься.
В итоге, то же самое – звучало красиво, ложные ожидания, а на практике есть нюансы, которые всё меняют.
Ричард Симкотт (более 20 языков):
Советует в самом начале обучения уделить особое внимание фонетике и произношению.
В общем, он считает, что нужно с самого начала закладывать так называемые "правильные языковые привычки".
Как вам такое?
Я, убейся, не пойму, зачем тратить на это силы – посмотрите на индусов, которые шпарят целые каналы на YouTube.
Они говорят на английском с такими "языковыми привычками", что просто "рука лицо"... и ничего, тысячи просмотров набирают.
Сейчас английский язык такой популярный, что людей, которые говорят криво, в десятки раз больше, чем людей, которые знают "как правильно".
Поэтому не вижу смысла загоняться произношением на ранних этапах, лучше сосредоточиться на расширении словарной базы, отработке времен на автомат, закрытии вопроса с неправильными глаголами... вот вам и 70% английского.
Ха-ха... прозвучало, как очередная замануха.
Бенни Льюис (более 10 языков):
Убежден, что ключ к успешному изучению языка - это начать говорить с самого начала, несмотря на возможность совершать ошибки.
Тут возразить нечего, тема толковая – чем быстрее наработаем актив, тем лучше. А не бояться ошибаться – это вообще в десятку.
Единственное, что добавлю – нельзя ставить эту практику на первое место. На первом месте надо научиться П-О-Н-И-М-А-Т-Ь английский язык.
Мы же собираемся не сами с собой разговаривать? В разговоре мало сказать самому, надо еще понять, что тебе отвечают :))
И второй момент – понимание нам очень нужно, чтобы быстрее перейти к Практике Погружения. Тут в двух словах не получится, на эту тему у меня целый семинар запилен, можно забрать "за спасибо" в ТГ (ссылка ниже).
Но если коротко, то через грамматику язык учится только на самом первом этапе, а настоящее обучение может идти исключительно через "привыкание к языку".
Ибо в английском, как и в любом другом языке, куча конструкций, в которых на грамматику забивают от слова совсем. Кроме того, в английском языке есть своя особенная логика, которую можно почувствовать только через погружение-привыкание.
А чтобы этот процесс привыкания запустить, нужно набрать минимально необходимый уровень знаний.
В итоге...
Говорить на ранних этапах – это совет полезный, однако многие люди воспринимают его как главный рецепт в изучении языка.
Но без погружения в настоящий язык (с пониманием 95% и более) невозможно узнать, как на самом деле говорят на английском.
И заметьте – для полиглота этот совет тоже работает по-другому, потому что у него уже наработана мощная база.
Мэтью Юлден (знает 20 языков):
Предлагает заниматься каждый день, что называется "кровь из носа" - делай, что хочешь, а на английский время найди. Например, делай 10 минут утром, 10 днем и 10 вечером.
Ну этот совет я уже разобрал "под ключ". Тут тоже не всё так просто. Статья уже в профиле.
Советы от полиглотов НЕ работают для простых смертных, под двум причинам:
Полиглот на то и полиглот, что дофига знает и каждый новый язык учит отталкиваясь от своей базы и своего уровня тренированности.
Сами советы доходят в широкие массы в виде "волшебных способов", а на самом деле - это практики, которые имеют много нюансов.
Другими словами - рекомендации полиглотов очень даже рабочие, но только если знать, как применять их правильно и конкретно для своего текущего уровня.
Если применять по уму, то действительно можно выучить английский, до уровня B1-B2 существенно быстрее и легче, чем с классическим подходом.
Но большая ошибка, это ждать каких-то "чудо-эффектов" и мгновенных результатов.
Даже занимаясь по самым продвинутым техникам понадобится 8-12 месяцев до уровня после, которого язык учится "уже на лайте" - через фильмы, сериалы, книги и т. д.
И чтобы не сдуться по пути очень важно заранее настроиться на этот объем работы. Ибо не получится пробежать марафон если планировал 100-метровку.
Откровенно говоря, ситуация удивительная...
Очень много людей хотят выучить Английский, тратят на это силы, время, деньги ... но занимаются только на ВЕРЕ - верят в волшебные советы или в рекламные обещания.
В итоге, делают кучу бесполезных упражнений, которые в принципе не могут дать результат, а потом глубокое разочарование в СВОИХ способностях.
Да с вашими способностями всё в порядке!
Проблема в кривом подходе, который Вам впаривают из каждого утюга - заманивают демонстрацией быстрых результатов и обещают чудеса расчудесные.
А когда человек попадает в обучение, то там оказывается либо хрень не рабочая (какой-нибудь "чудо-метод" без доказательной базы), либо наваливают кучу грамматики + тонну бестолковых упражнений и занимайся по 3-4 часа в день ... а если не получается, то видимо ты тупенький.
Поэтому я призываю никому НЕ верить по одним обещаниям и не верить в быстрые "чудо-способы". Если хотите купить обучение, то в первую очередь смотрите на доказательную базу и детально узнавайте, что именно будет внутри.
Как-то так.
P/S
Думаю вы понимаете, что после стольких абзацев я просто обязан оставить ссылку на свой ТГ, там много уникальных материалов для самостоятельно изучения языка - Грофт про Английский.
Действуйте, и у Вас все получится.
Алексей Грофт.
Кстати...
Интересно узнать Ваш личный опыт:
- Что именно Вам помогает учить Английский?
- Или наоборот, что мешает, что не получается??