ВЕРБЛЮДЫ, ХАМЕЛЕОНЫ, БОГОМОЛЫ И ... ЕВРЕИ?!
• جَمَل، جِمَاْل / أَجْمَاْل djamal - верблюд
• عَيْن جَمَل ʿayn djamal - грецкий орех🇱🇧🇸🇾 (буквально «глаз верблюда»)
• جَمَل اليَهُوْدِ djamal al-yahud - хамелеон (в литературном арабском, буквально «еврейский верблюд») • جَمَل يَهُوْدِي jamal yahudi - богомол (в сиро-ливанском диалекте🇸🇾🇱🇧, буквально тоже «еврейский верблюд»)
Как синоним «хамелеона» на арабском используется слово حِرْبَاء، ج حَرَابِيّ Hirba:’. В Египте🇪🇬 про ненадежного человека говорят, что он راجِل حِرْباية ra:gil Hirba:ya «человек-хамелеон» (по-русски такого человека называют «змеей подколодной»). А в других странах Северной Африки🇲🇦🇹🇳🇩🇿🇱🇾 для обозначения «хамелеона» можно встретить забавное слово تَاتَة ta:ta. «Богомола» на арабском еще называют:
• رَاْهِبَة، ج رَاْهِبَاْت ra:hiba «монахиня»
• سُرْعُوف surʿu:f среди арабских филологов слово связывается с корнем srʿ («скорость»), богомол «быстро бегает»
• فَرَس النَبيّ faras an-nabiyy «конь пророка» (по одной из версий, так называли верблюдицу пророка Мухаммада)
• حصان العبَّاس Hisa:n al-ʿabba:s «конь Аббаса» (видимо, дяди пророка Мухаммада; по другой версии, шиитского мученика Кербелы, сына ʿАли ибн Аби Талиба)
• صاحب البُستَان или Sa:Hib al-bustan أبو البستان abu:-l-busta:n «господин сада»
• حْصَاْن إِبْلِيْس HSa:n 'ibli:s «конь Иблиса» (т.е. сатаны, в иракском🇮🇶)
• مِخْيَط النَّبِي mikhyaTi-n-nabi «игла пророка» (тоже в иракском🇮🇶)
По неполной аналогии с арабским выражением, на иврите🇮🇱 «богомол» будет:
• גְּמַל שְׁלֹמֹה gmal shlomo буквально "верблюд царя Соломона"
• גָּמָל, גְּמַלִּים 🐪верблюд gamal
В качестве вдохновения для создания такого забавного выражения послужили библейские строчки:
• וַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח ה' נֶגֶד כָּל קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּמָיִם… וַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל ה' אֵת כָּל הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח ה' מִכְּרֹעַ עַל בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשׂוֹת הַשָּמָיִם.
• «И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу ... Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу🙌» (3Цар. 8:22, 54).
«Хамелеона» же на иврите🇮🇱 назвали очень красиво:
• זִיקִית zikit
По самой распространенной версии, корень в слове арамейский – ܙܺܝܩܳܐ זיקא ziqa, что значит «падающая звезда»💫 или «шторм», который сопровождается редкими явлениями природы в атмосфере✨.
Правда, в арамейском хамелеон превращается во «льва», «ящерицу» или «многоножку» (буду ориентироваться на классический сирийский язык):
• ܐܲܪܝܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ arya darʿa' «земляной лев» (≈ ивр. אַרְיֵה arye «лев», אֶרֶץ erets «земля»)
• ܐܲܪܝܵܐ ܕܥܲܦܪܵܐ arya dʿafra' «лев из праха» (≈ ивр. עָפָר afar «прах», «пыль», «земля»; отсюда в ивр. про человека могут сказать כַּעֲפַר הָאָרֶץ «как прах земной», т.е. «ничтожество, клумник»).
• ܝܰܕܝܳܕܳܐ yaðyaða «сколопендровое» (≈ корень связан с араб. هُدْهُدٌ hudhud «удод»)
• ܚܽܘܠܡܳܛܳܐ khulmaTa «прыткая ящерица»
А богомола в сирийском арамейском принято называть «кобылой» или «саранчой»:
• ܣܽܘܣܬܳܐ ܕܐܰܒܽܘܢܳܐ susta dabuna «кобыла епископа» (или аббата, хотя может быть любого духовного наставника) (≈ ивр. סוּס sus «лошадь»)
• ܩܰܡܨܳܐ ܡܨܰܠܝܳܢܳܐ qamSa mSalyana «молящаяся саранча» (≈ араб. صَلَّى Salla: «молиться»)
В общем, получается что-то наподобие "трое в лодке, не считая собаки"😅
Больше на моем телеграм канале: https://t.me/semitophile
АРАБСКАЯ ХАНУКИЯ, 1925 Г
Еврейский подсвечник из Дамаска, олово-медь с гравировкой и запечатыванием, серебряная проволока, литая латунь, 1925 г.
На подсвечнике можно прочитать надпись «эти свечи святы». Техника инкрустации металлов, известная как «дамасское ремесло», придает изделию великолепную окраску оттенков меди, серебра и золота. Две надписи, нанесенные ювелиром, свидетельствуют о том, что ханукия была подарена синагоге в Дамаске. Подсвечник украшен полумесяцем.
Ювелир: Моррис Мэзелтон
© Музей Израиля, Иерусалим
Больше на телеграм канале: https://t.me/semitophile
Готовы к Евро-2024? А ну-ка, проверим!
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Как я учила стихи на арабском
Мой папа сириец, а мама русская. Когда мне было 7 лет, они решили переехать в Сирию и там я пошла в 1 класс.
Ну, как "решили". Папа привёз маму и нас с младшим братом к своим родителям, а сам уехал решать дела в Россию.
Мы не знали арабского, а родственники, у которых мы стали жить, не знали русского.
И, вот, я пошла в школу. Про арабскую школу и как в ней что устроено- это тема отдельного поста 😁
Языка я не знала, писать и читать не умела, но учиться-то как-то надо было. А у них там вязь арабская, справа налево, если кто не в курсе.
На уроках я не понимала НИЧЕГО. Если задавали писать диктант, то я тупо запоминала, как пишутся слова и предложения. Ну, представьте, что вы видите это
И вы просто это запоминаете, не вникая в смысл ))
Но рассказать я хочу о другом. Рассказать я хочу о том, как я учила стихи на арабском.
Я приходила к дяде и просила его прочесть мне стихотворение. Он читал. Я запоминала, как это звучит. Смысл для меня был сокрыт и никто не мог мне перевести то, что я учу. Согласитесь, так можно просто поехать кукухой )) Какой выход из этого мог найти 7-летний ребёнок? Правильно! Смысл он придумывал самостоятельно. Ну, невозможно учить текст просто так )
Так вот, задали нам выучить стихотворение про Палестину. И там строчки такие были "Палестина удара, удар бунтысара". И я как только услышала их, сразу прониклась. Я уже знала тогда, что Израиль с Палестиной воевал. И моё детское воображение сразу же нарисовало картину из хроник ВОВ. Ну, там точно про войну, решила я. "Удар" же какой-то был. А потом "бунтысара ". Кабздец, как у нас с фашистами, ну, как пить дать!
И я выучила стих этот, и вышла читать перед классом.
А как у нас читают стихи о войне? От души. Трагично. Делая ударение на каждом слове, максимально возвышенно, передавая все страдания, которые выпали на долю народа и солдат.
Именно так я и прочла этот стих. Как "Мужество" Ахматовой или "Варварство" Муса Джалиля.
И мне поставили 5. Вернее, 10 (у них десятибалльная система).
Но почему на меня смотрели, как на шизанутую, я поняла только спустя 13 лет, когда я пошла учиться на Востфак и осознала, что стихотворение было о том , как мальчик и девочка шли домой со школы. А Палестина была их любимым домом )))
Продолжение поста «Сирийский арт-рок. Мой сын»
Это в дополнение к https://pikabu.ru/story/siriyskiy_artrok___moy_syin_7353732
Вот оригинал песни. Так что сирийские рокеры изрядно поработали над материалом.
Сирийский арт-рок. Мой сын
Gene Band - Ya Waladi (О, мой сынок.) Кавер на песню египетского певца Адама Фати. В окончании клипа- отрывок песни в авторском исполнении.
Клип сделан ещё в 2011 году, до антитеррористической войны в Сирии.