32

Топ ошибок русскоязычных в английском: что нас выдает с первого слова

Большинство из нас учили английский — в школе, на курсах, по сериалам или во время путешествий. Кто-то неплохо говорит, кто-то только начинает, но всех объединяет одно: типичные ошибки, которые сразу выдают русскоязычного. Посмотрим, где мы чаще всего спотыкаемся и как это исправить.


Произношение согласных: vater, ze, grr и глухие звуки

Самое заметное, что выдает русского человека, — произношение. Даже если грамматика идеальна, акцент все расскажет за вас.

Первая ловушка — звук [w]. Мы превращаем его в [v]: water звучит как vater. Все просто — в русском нет аналога [w].

Как исправить: округляйте губы, будто хотите сказать «о», и не касайтесь ими зубов. Для [v], наоборот, нижняя губа слегка касается верхних зубов. Попробуйте фразу: we want wine, not vine.

Дальше — пресловутый th ([θ] и [ð]). Эти звуки мы часто заменяем на s, z или f, и фраза I think this is the thing превращается в «Ай синк зис ис зе синг».

Как исправить: кончик языка чуть высовывается между зубами, голос расслаблен. Да, поначалу это непривычно, но без этого английский не зазвучит естественно.

Еще один «русский маркер» — наше раскатистое «ррр». В английском [r] произносится мягче: язык загнут назад, не вибрирует.

Как исправить: звук идет из глубины рта, кончик языка не дрожит и ни к чему не прислоняется. Повторяйте: red rose, right road, rare rabbit.

И не забывайте про последние согласные: в русском мы привыкли, что хлеб произносится как «хлеп». По привычке мы делаем то же самое в английском: good звучит как goot.

Как исправить: тренируйтесь специально произносить финальные звуки громче и четче — постепенно это войдет в привычку.

Гласные: загадочный æ и длинные звуки

В русском шесть гласных, а в английском — около двадцати. Поэтому нас часто подводят короткие и длинные звуки.

Самый коварный — [æ], как в словах cat, pan, black. Русскоязычные произносят его как «э», из-за чего pen и pan звучат одинаково.

Как исправить: открывайте рот шире, растягивайте губы в стороны. Повторяйте: the cat sat on the mat and had a nap.

Другая ошибка — игнорирование долготы. Мы сокращаем гласные, не замечая, что меняем смысл: ship и sheep, bit и beat — это разные слова.

Как исправить: тяните долгие звуки чуть дольше, чем кажется нужным. Попробуйте пары: fill–feel, sit–seat, bit–beat.

Звуки лучше слушать и отрабатывать на практике, чем читать. Записывайтесь на курсы английского в Практикуме — преподаватели все объяснят и помогут звучать правильно.

Интонация: почему мы звучим «ровно»

Даже когда у нас хорошее произношение, русская интонация делает речь «плоской». Мы говорим ровно, без ярких перепадов, тогда как англоязычные активно поднимают и опускают голос.

Из-за этого фраза I’m so happy for you! (Я так за тебя рад!) может прозвучать у нас как «Ну, молодец», произнесенное безразличным тоном, хотя человек и правда рад.

Бывает, подводит и ударение в словах: REcord (запись) и reCORD (записывать). Русскоязычные их путают, потому что запоминают слова по учебнику или по аналогии с существующим словом в русском, без слухового опыта.

Как исправить: слушайте, как говорят носители, и повторяйте их ритм. Смотрите стендапы, подкасты, новости — не только ради лексики, а чтобы копировать мелодику речи.

Артикли: маленькое слово, большие трудности

В русском артиклей нет, поэтому мы их либо забываем, либо ставим не туда.

Типичные примеры:

It was long day → It was a long day = Это был долгий день

I went to the school → I went to school = Я пошел в школу

The life is beautiful → Life is beautiful = Жизнь прекрасна

Артикль a/an говорит о чем-то впервые упомянутом, the — о чем-то конкретном.

Как исправить: выучите основные принципы и смотрите, как артикли используются в реальных фразах. Со временем начнете чувствовать их интуитивно.

Предлоги: прийти «к вечеринке»

Предлоги в английском и русском почти никогда не совпадают. Мы часто говорим on English вместо in English или interested for вместо interested in.

Вот классические ошибки:

I’m going on the party → to the party = Я иду на вечеринку

Depends from the weather → depends on = Зависит от погоды

I was waiting you → waiting for you = Я тебя ждал

Как исправить: учите предлоги не по отдельности, а в устойчивых выражениях: good at, depend on, interested in. И никогда не переводите дословно с русского.

Порядок слов: мышь может съесть кошку

В русском порядок слов гибкий: «телевизор стоит на столе» и «на столе стоит телевизор» — одно и то же. В английском — строгое правило: подлежащее — сказуемое — дополнение.

The dog bit the man (= Пес укусил человека) и The man bit the dog (= Человек укусил пса) — это две совершенно разные истории.

Проблемы бывают и с прилагательными. В русском можно сказать «большая красная машина» или «красная большая машина». В английском порядок фиксированный: мнение → размер → возраст → форма → цвет → происхождение → материал → назначение.

Например: a beautiful small old red Italian leather bag (= красивая маленькая старая красная итальянская кожаная сумка).

Буквальный перевод: когда вы думаете по-русски, но говорите по-английски

Это, пожалуй, самая забавная категория ошибок. Мы переводим русские выражения дословно и уверены, что все правильно.

How do you think? — калька с «как ты думаешь». Правильно: What do you think?

Be healthy! — звучит странно, когда кто-то чихает. Нужно: Bless you!

I speak good English — неверно, ведь нужно наречие: I speak English well.

How will it be in English? — правильнее: What’s the English word for ...? или How do you say ... in English?

И не стоит говорить I’m normal — лучше: I’m fine или I’m okay.

Такие ошибки не страшны, но иногда приводят к комичным недоразумениям.

Наши наставники помогут научиться думать на английском, а не просто переводить на другой язык. Вы сможете отработать сложные моменты и получить мгновенную обратную связь.

Времена: путешествие во времени для русскоязычных

Для нас «было — есть — будет» достаточно, а в английском временных форм больше десятка. И путаемся мы не потому, что ленимся, а потому что в русском нет такого деления по длительности и связи с настоящим.

Фраза «я работаю» может означать и «сейчас работаю», и «вообще работаю» — в английском это два разных времени: I’m working и I work.

Чтобы не заблудиться, начните с четырех базовых времен:

  • Present Simple — рутина, привычки (I work every day).

  • Present Continuous — действие сейчас (I'm working now).

  • Past Simple — завершенное действие в прошлом (I worked yesterday).

  • Future Simple — обещания, решения и прогнозы на будущее (I will work tomorrow).

Остальные времена добавляйте постепенно. Заучивать таблицы — прошлый век, лучше найдите видео на YouTube или обратитесь к преподавателям в Практикуме. Вам наглядно и просто объяснят все времена. Поняв логику, запомнить их будет несложно.

Культурные особенности: когда дело не в грамматике

Многие ошибки русскоязычных связаны не с правилами, а с культурой общения.

Отсутствие смол-тока. Мы привыкли говорить по делу: «Привет, ты взял документы?» В английской культуре это воспринимается как грубость. Сначала — Hi! How are you? и пара нейтральных фраз.

Излишняя прямота. Русское «Это плохая идея» превращается в английское I’m not sure that’s the best idea (= Не уверен, что это лучшая идея). Мы считаем прямоту честностью, а для англичан это может звучать резковато.

Просьбы без смягчения. Give me a pen (= Дай ручку) звучит как приказ, пусть даже мы в школе учились говорить именно так. Лучше Could you pass me a pen, please? (= Ты не мог бы передать мне ручку, пожалуйста?) — мягче и вежливее.

Культура вежливости — не пустая формальность. Она делает вашу речь естественной и помогает лучше вливаться в англоязычную среду.

Подытожим

Ошибки — это не провал, а этап. Они просто показывают, что вы носитель другого языка. Носители английского точно так же ошибаются, когда учат французский или испанский, — они вас по-человечески поймут.

Главное — не бояться говорить. Слушайте подкасты, смотрите сериалы, общайтесь с носителями, записывайте себя и анализируйте, где спотыкаетесь.

А если хотите системно подойти к обучению и избавиться от типичных ошибок русскоговорящих, приходите на курсы английского в Практикуме.

Реклама ООО «Яндекс», ИНН: 7736207543

Пожалуйста, соблюдайте правила общения в блогах компаний