CGAleksey

CGAleksey

Разработчик Total Reload: https://store.steampowered.com/app/2412090/Total_Reload https://store.epicgames.com/ru/p/total-reload-total-reload-demo-b5235c https://vkplay.ru/play/game/total_reload_demo https://gamejolt.com/games/total-reload/1023800 https://torshock.itch.io/total-reload https://github.com/CGAleksey/Total-Reload/releases/tag/v2.0.1
Пикабушник
Дата рождения: 1 января
в топе авторов на 372 месте
10К рейтинг 38 подписчиков 27 подписок 123 поста 31 в горячем
Награды:
5 лет на Пикабу
14

Приятное для Linux-игроков

Приятное для Linux-игроков

Закончили тестировать техническую часть игры на платформе Windows. Совсем недавно мы выпустили Total Reload для Linux. Скачать игру можно здесь: STEAM
Были бы крайне признательны за отзывы (особенно за найденные баги) :)

14

Немного про особенности локализации и разработки шрифта для Total-Reload

Привет всем!
Появилась минута рассказать про особенности локализации, разработки шрифта для игры над которой в последнее время работает наша команда. Кстати, вот скрин из нее:

Спойлеры и прочее запикселизовано :)

Спойлеры и прочее запикселизовано :)

Ранее писал немного по этой теме здесь: Наш опыт разработки шрифтов и локализации игры

Поехали!

Для того чтобы не создать себе проблем и веселой жизни по переделке проекта успешно локализовать игру, о предстоящей работе нужно подумать заранее (желательно в самом начале работы). В частности нужно продумать то как будет работать система локализации, ее структуру и интегрировать ее в игру. Ну и, конечно, важно протестировать все это дело.
Не беспокойтесь, в этом плане было все под контролем!

Не под контролем оказались некоторые детали, а именно: как быть в случае локализации на китайский, японский, корейский и, скажем, арабский языки, иврит. Последние два, кстати, мы пока не реализовываем по причине:

  • статистика стима говорит о нецелесообразности перевода игры на эти языки

Добавляем японский, корейский и китайский шрифты!

Довольно щепетильно отношусь к шрифтам. Нет, я далеко не профессионал и не мастер в шрифтах, но в последнее время стал замечать что то ножки у некоторых в вывесках 'Д' расположены выше чем должны быть, то растояние между буквами не настроено (кернинг), в итоге при чтении текста позникает ощущение, что едешь машиной по кочкам. А эту надпись я читаю вообще довольно часто. Здесь, как мне кажется, "с" ну очень близко сместили к "л":

Вас не смущает кернинг в этом предложении?

Вас не смущает кернинг в этом предложении?

Может есть какое-то правило и у "СЛ" все сделано по феншую... Был бы очень признателен если бы читатель показал что я ошибаюсь и с расстоянием все хорошо.

Когда подбирал кириллический, латинский шрифты, то столкнулся с рядом проблем:

  • шрифтов много, но бесплатные не подходят для проекта (подробнее про это в статье, которую приводил ранее)

  • платные стоят дороговато (100 000 руб. за шрифт не предел)

То есть плюс-минус подходящего бесплатного кириллического и латинского шрифта найти не удалось. Попадалось либо что-то неподходящее, либо что-то дорогое. Про китайский, японский и прочие шрифты тогда речи не шло.

Существуют бесплатные китайские, японские и корейские шрифты. И да, они вроде как подходят для проекта!

То ли мои стандарты качества сильно просели (надеюсь это не так) после того как я долго ковырялся как бездомный на разных шрифтовых свалках, то ли еще по какой-то причине (нежелание/отсутсиве времени разрабатывать шрифт на 100к иероглифов), оказалось что в сети есть куча бесплатных шрифтов с иероглифами.
Что вызывает интерес... Кириллические и латинские шрифты содержат около 100 букв (строчных, прописных и цифр) + спецсимволы (",./?\!@#$^&*(_=+~ и др.) В сумме примерно около 200 символов. И все подходящее нам стоило обычно дорого.

С другой стороны насчитывают около 50 000 китайских иероглифов, 12 000 корейских, и вроде около 20 000 японских. Поправьте если не прав. То есть шрифты с иероглифами в десятки, сотни раз более "объемные" и... бесплатные. Это же чудо из чудес!

Как мы интегрируем иероглифы.

На самом деле, как оказалось, разработка игры - это разработка средств для разработки :)

В случае интеграции иероглифов нужно начинать с самоего начала, с интеграции текстов. Для интеграции текстов пришлось разработать:

1) систему текстовых файлов с разными версиями перевода:

Так выглядят текстовые файлы в редакторе Unity3D

Так выглядят текстовые файлы в редакторе Unity3D

Игровые тексты для разработчика представляют из себя файлы, содержащие разные варианты перевода. В процессе смены языка из таких файлов подтягиваются нужные версии перевода.

2) систему обработки текстовых файлов.
Зачем она нужна? В основном она нужна для обработки текстовых файлов. Например с ее помощью разработчик-переводчик сможет увидеть все текстовые файлы в игре в одном окне и выявить наличие проблем в переводе (или др. ошибок и нестыковок в текстах). Файлы содержащие проблемы отмечаются красным. можно кликнуть по названию файла и игра откроет его для исследования на предмет содержимого:

Красным выделены тексты с проблемами

Красным выделены тексты с проблемами

3) Также пристуствуют инструменты поиска всех используемых символов в шрифте и поиска слов, фраз. В общем в игру пришлось встроить небольшую систему обработки текстовых файлов :) И эту систему никто не увидит кроме разработчиков!

Вся эта система позволяет продуктивно обрабатывать текстовое содержимое игры.

Как мы импортиовали 50 000 иероглифов.

Вот и настал ключевой момент. На самомо деле столько иероглифов импортировать не нужно. Теоретически импортировать может и можно, но на практике этого делать не нужно. Я оставил на ночь систему TextMeshPro заниматься импортом всех иероглифов, но она и утром не закончила процесс. То ли от того что зависла, то ли еще по какой-то причине.

Почему импортировать все не нужно? Очевидно, это захламление памяти. Нужно копировать только то, что используется в игре. Как раз одна из систем обработки текстовых файлов позволила узнать какие иероглифы мы используем. Таким образом вместо 12 000 корейских иероглифов было определено, что игра использует около 600. Экономия 20X!

Пока я еще не добрался до импорта китайского и японского, но подозреваю что будет пара подводных камней с которыми мы точно справимся и о которых, возможно, расскажу позже :)

Надеюсь статья была интересной, до связи :)

Здесь вы можете перейти в соответствующий магазин и скачать демо-версию игры: https://torshock.com/total-reload-links

Показать полностью 5
15

Total Reload Demo

Отечественный разработчик и издатель видеоигр Torshock опубликовал демо-версию Total Reload

Скачать игру можно по ссылкам: Steam, VK Play

Показать полностью 10
14

Мы дошли до выпуска демки Total Reload

Привет всем!
Порадуйтесь с нами. Завтра (26.08.24) будет доступна демо-версия Total Reload ⚡

Демо-версия игры появится в Steam и VK Play.

Ссылки:
VK-группа Total Reload
Мой блог на DTF
Мой Reddit

Показать полностью
7

ОЗОН нарушает закон защиты прав потребителей

Да, нарушает и внаглую. Давайте рассмотрим конкретно мой случай.

Пришлось заказать товар из Китая. Обычно заказываю товары по России, а тут пришлось сделать заказ именно из Китая. Все как обычно: выбрал товар, оплатил, жду.
Подходит намеченный срок, пишу в поддержку ОЗОНа:
Я: товар точно дойдет?
ОЗОН робот: да-да, не сомневайтесь, товар точно придет и мы оповестим вас. Все хорошо.

Проходит срок, дата доставки сдвигается на неделю, снова задаю вопрос, как-то обхожу робота и человек дает информации не больше чем робот: да-да, не сомневайтесь, товар точно придет и мы оповестим вас. Если не придет, то дайте нам знать и в течение (не помню, вроде месяца) мы вернем деньги.

Проходит этот срок, .снова дата сдвигается на неделю. снова переписка, достучался до человека, снова тот же ответ. Ничего сделать не могут, когда придет - тогда придет, но через месяц вернем деньги.

Таким образом ОЗОН двигал дату, посылка застряла где-то в Шарапово. А я надеялся что уж когда-то, но получу т.к. и перезакаывать товар - дорого и сроки его доставки +30 дополнительных дней.

За это время написал в РОСКОМНАДЗОР, чтобы последние разобрались что не так с моей посылкой на почте. Паралельно подал заявление на розыск почтовогоотправления через сайт почты.
Роскомнадзор ответил через месяц. Если коротко, то ответ был такой: да, почта что-то тормозит, имеет место задержка. Но задержка почтовогоотправления не является основанием для проведения проверки почты. К слову, пока роскомнадзор писал это письмо, пояылка была найдена и я ее получил с опозданием на 29-30 дней.
Здесь ответ роскомнадзора:

Управлением Роскомнадзора по Центральному федеральному округу (далее - Управление) в рамках полномочий было рассмотрено обращение, поступившее с официального сайта Роскомнадзора (вх. от 07.03.2024 № 02-11-11829/77), в отношении почтового отправления № LK255507455CN, и по существу вопросов сообщает следующее. Частью 2 статьи 27 Федерального закона от 07.07.2003 № 126-ФЗ «О связи» установлено, что предметом федерального государственного контроля (надзора) в области связи является соблюдение юридическими лицами, индивидуальными предпринимателями и физическими лицами обязательных требований в области связи, установленных настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами и принимаемыми в соответствии с ними иными нормативными правовыми актами (за исключением обязательных требований, отнесенных к предмету федерального государственного надзора в области защиты прав потребителей), обязательных требований к обеспечению доступности для инвалидов объектов социальной, инженерной и транспортной инфраструктур и предоставляемых услуг, а также лицензионных требований в области связи.

В соответствии с Положением об Управлении, утвержденным приказом Руководителя Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций от 25.01.2016 № 38, Управление обладает полномочиями по осуществлению на территории Москвы и Московской области в установленном порядке государственного контроля и надзора за соблюдением операторами связи, в том числе, правил оказания услуг связи, нормативов частоты сбора письменной корреспонденции из почтовых ящиков, ее обмена, перевозки и доставки, а также контрольных сроков пересылки почтовых отправлений и почтовых переводов денежных средств. С учетом вышеизложенного, по вопросам принятия мер к доставке почтового отправления № LK255507455CN адресату, организации производственных процессов в сортировочных центрах АО «Почта России», направленных на сокращение сроков обработки почтовых отправлений, копия Вашего обращения, на основании части 4 статьи 8 Федерального закона Федерального закона от 02.05.2006 № 59-ФЗ «О порядке рассмотрения обращений граждан Российской Федерации», была направлена оператору почтовой связи АО «Почта России» для рассмотрения и непосредственного ответа заявителю.

Управление осуществляет государственный контроль (надзор) в сфере связи за соблюдением операторами связи лицензионных требований в области оказания услуг связи, в том числе почтовой связи. В отношении вопроса о подразделении и ответственном лице, осуществившем приём международного почтового отправления (МПО) на территории Российской Федерации, сообщаем, что ответственным за приём МПО является оператор почтовой связи АО «Почта России».

Действующим законодательством и нормативными правовыми актами Российской Федерации не установлена обязанность государственных органов, рассматривающих обращения граждан, направлять заявителям документы (производственные документы, транспортные накладные и пр.) юридических лиц, представляемые ими в государственный орган (по запросу).

Предоставление информации о регистрации и фактическом (реальном) местонахождении МПО, а также принятие мер к их пересылке и доставке, не входит в компетенцию Управления. Данные вопросы находятся в ведении оператора почтовой связи АО «Почта России».

В порядке информации сообщаем, что в соответствии с Регламентами Всемирной почтовой конвенции (Стамбул, 2016), каждое МПО идентифицируется 13-ти значным идентификатором международного стандарта S-10, представленным в виде линейного штрих-кода на почтовом отправлении, где первые две буквы обозначают категорию (тип) почтового отправления, а две последние – страну подачи: например, на заказных почтовых отправлениях (письменной корреспонденции) – (RA-RZ)000000000(RU), на отправлениях с

объявленной ценностью – (VA-VZ)000000000(RU); для международных почтовых посылок – (CA-CZ)000000000(RU).

Таким образом, номер каждого МПО письменной корреспонденции и почтовых посылок определяет категорию (тип) почтового отправления. Если номер МПО не соответствует требованиям, предъявляемым к регистрируемым, то такое отправление идентифицируется в категории «простое» (в т.ч. простой мелкий пакет).

Информация о простых МПО оператором почтовой связи может не вноситься в систему отслеживания за регистрируемыми почтовыми отправлениями. Если информация о простых отправлениях (в т.ч. мелких пакетах) все-таки отражается в системе отслеживания, то делается это в целях количественного учета данной категории МПО и определения их доли в международном почтовом обмене Российской Федерации, а также возможного оформления таможенных процедур.

Вместе с тем, по данным Общероссийской автоматизированной системы учета и контроля за прохождением регистрируемых почтовых отправлений (ОАСУ РПО) установлено, что почтовое отправление № LK255507455CN было получено адресатом 29.03.2024.

Сроки пересылки письменной корреспонденции по территории Российской Федерации регламентируются «Нормативами частоты сбора письменной корреспонденции из почтовых ящиков, нормативов ее обмена, перевозки и доставки, а также контрольных сроков пересылки письменной корреспонденции», утвержденными приказом Минцифры России от 29.04.2022 № 400 (далее – Нормативы).

Согласно пункту 4 Нормативов, контрольный срок пересылки письменной корреспонденции определяется по оттиску календарного почтового штемпеля места приема либо доставки (назначения) письменной корреспонденции на территории Российской Федерации и информации о поступлении письменной корреспонденции в место международного почтового обмена, либо информации об отправке письменной корреспонденции из места международного почтового обмена.

В отношении международной письменной корреспонденции в контрольные сроки включаются максимальное время пересылки международной письменной корреспонденции, увеличенное на время, необходимое для обработки международной письменной корреспонденции в месте(ах) международного почтового обмена, между объектом почтовой связи места приема и местом международного почтового обмена в отношении исходящей международной письменной корреспонденции, либо между местом международного почтового обмена и объектом почтовой связи места доставки (назначения) в отношении входящей международной письменной корреспонденции (без учета дня приема (поступления) на территории(ю) Российской Федерации). Срок обработки международной письменной корреспонденции в местах международного почтового обмена устанавливается организацией федеральной почтовой связи, но не может превышать 7 дней.

При этом, установить фактическую дату поступления почтового отправления категории «простое» в доставочное ОПС возможно только при наличии оттиска календарного штемпеля (ОКШ) на оболочке почтового отправления или специальной отметки о дате поступления МПО в ОПС нанесенной ручным способом, в случае, если письменная корреспонденция пересылается с товарным вложением (в том числе мелкий пакет).

Порядок оказания услуг почтовой связи регулируется Правилами оказания услуг почтовой связи, утвержденными приказом Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации от 17.04.2023 № 382 (далее – Правила).

Пунктами 8 «а» и 31 Правил установлено, что почтовые отправления категории «простое» (в том числе простые мелкие пакеты) доставляются (вручаются) без подтверждения факта получения, а также опускаются в соответствии с указанными на них адресами в ячейки абонентских почтовых шкафов (кроме отправлений, размеры которых не позволяют этого сделать).

В соответствии с подпунктами «а», «б», «в» пункта 46 Правил, операторы почтовой связи обязаны:

- пересылать почтовые отправления и осуществлять почтовые переводы в установленные сроки;

- обеспечивать сохранность принятых от пользователей почтовых отправлений и почтовых переводов;

- обеспечивать качество услуг почтовой связи в соответствии с нормативными правовыми актами, регламентирующими деятельность в области почтовой связи, и условиями договора.

На основании части 5 статьи 8 Федерального Закона от 31.07.2020 № 247-ФЗ «Об обязательных требованиях в Российской Федерации» и, в соответствии с требованиями Постановления Правительства Российской Федерации от 22.10.2020 № 1722 «О размещении и актуализации на официальных сайтах органов государственной власти, осуществляющих государственный контроль (надзор), предоставление лицензий и иных разрешений, аккредитацию, перечней нормативных правовых актов (их отдельных положений), содержащих обязательные требования», Роскомнадзором сформирован и размещен на сайте Перечень обязательных требований, оценка соблюдения которых является предметом государственного контроля (надзора), в который включены Правила.

Согласно части 3.1 статьи 28.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (далее - КоАП РФ) дело об административном правонарушении, выражающемся в несоблюдении обязательных требований, оценка соблюдения которых является предметом государственного контроля (надзора), муниципального контроля, при наличии одного из предусмотренных пунктами 1 - 3 части 1 настоящей статьи поводов к возбуждению дела может быть возбуждено только после проведения контрольного (надзорного) мероприятия во взаимодействии с контролируемым лицом, проверки, совершения контрольного (надзорного) действия в рамках постоянного государственного контроля (надзора), постоянного рейда и оформления их результатов, за исключением случаев, предусмотренных частями 3.2 - 3.5 настоящей статьи и статьей 28.6 настоящего Кодекса.

Пунктом 3 части 2 статьи 90 Федерального закона от 31.07.2020 № 248-ФЗ «О государственном контроле (надзоре) и муниципальном контроле в Российской Федерации» предусмотрена возможность принять меры по привлечению виновных лиц к установленной законом ответственности исключительно в случае выявления нарушений обязательных требований при проведении контрольного (надзорного) мероприятия. Таким образом, на основании части 3.1 статьи 28.1 КоАП РФ дело об административном правонарушении за нарушение требований пункта 31, подпунктов «а», «в» пункта 46 Правил, может быть возбуждено только после проведения контрольного (надзорного) мероприятия во взаимодействии с контролируемым лицом, проверки, совершения контрольного (надзорного) действия в рамках постоянного государственного контроля (надзора), и оформления их результатов. Вместе с этим сообщаем, что Положениями Постановления Правительства РФ № 336 «Об особенностях организации и осуществления контроля (надзора), муниципального надзора» (далее – Постановление № 336) ограничены правовые основания для проведения контрольных (надзорных) мероприятий (проверок).

Так, основанием для проведения внепланового контрольного (надзорного) мероприятия, внеплановой проверки является выявление фактов причинения вреда либо непосредственной угрозы причинения вреда жизни и тяжкого вреда здоровью, возникновения чрезвычайных ситуаций природного и (или) техногенного характера, ущерба обороне страны и безопасности государства (подпункт «а» пункта 3 Постановления № 336). Изложенная в Вашем обращении (вх. от 07.03.2024 № 02-11-11829/77) информация, не относится к основаниям для проведения внепланового контрольного (надзорного) мероприятия (проверки) в отношении оператора связи АО «Почта России», оснований для его проведения не усматривается.

Принимая во внимание вышеизложенное, представленная в Вашем обращении информация в отношении МПО № LK255507455CN не может являться основанием для осуществления Управлением полномочий по контролю (надзору) в сфере связи и принятия к оператору почтовой связи мер, предусмотренных законодательством Российской Федерации.

Вместе с тем, сообщаем, что на основании части 1 статьи 49 Федерального закона от 31.07.2020 № 248-ФЗ «О государственном контроле (надзоре) и муниципальном контроле в Российской Федерации», оператору почтовой связи АО «Почта России» объявлено Предостережение о недопустимости нарушения обязательных требований, установленных правовыми нормативными актами, и предложено принять меры по соблюдению сроков обработки и пересылки почтовых отправлений сортировочных центрах Москвы и Московской области.

Согласно статье 37 Федерального закона от 17.07.1999 № 176-ФЗ «О почтовой связи» (далее – Закон № 176-ФЗ), при неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств по оказанию услуг почтовой связи пользователь услугами почтовой связи вправе предъявить оператору почтовой связи претензию, в том числе с требованием о возмещении вреда.

В случае отказа оператора почтовой связи удовлетворить претензию, либо в случае неполучения от оператора почтовой связи ответа в сроки, установленные для рассмотрения претензии, пользователь услугами почтовой связи имеет право предъявить иск в суд или в арбитражный суд. В соответствии со статьей 38 Закона № 176-Ф, возмещение вреда, причиненного при осуществлении деятельности в области почтовой связи, производится добровольно (т.е. оператором АО «Почта России») либо по решению суда или арбитражного суда в порядке, установленном законодательством Российской Федерации. Данное решение, действие (бездействие) Вы вправе оспорить непосредственно в суде или в вышестоящем в порядке подчиненности органе государственной власти.

Особо примечательно то, что я перерыл интернет и не смог найти точных сроков доставки почтового отправления, посылки из Китая в РФ. Вот честно, может кто-то из читателей поделится этой очевидной информацией (сколько дней, 30? где написано?), всем было бы очень полезно знать четкие сроки доставки. Единственное что мне удалось найти по существу - почта сама себе устанавливает сроки доставки. Чтож, очень удобно, для почты.

В общем почта мне позвонила, сообщила что моя посылка лежит у них в коробке с "потерянными посылками", мою посылку почему-то не зарегистрировали в системе. Оказалось что 30 дней моя посылка просто лежала в отделении почты. Сейчас наступил срок отпраки назад, вот они и позвонили и попросили забрать.

Получил посылку и написал на почте заявление на компенсацию. Через месяц ответ от почты:

Чтобы получить компенсацию нужно получить от магазина в Китае отказ от компенсации ущерба, который нанесла почта магазину. То есть от магазина нужен документ с печатью и подписью магазина. Наверно читатель догадывается что сделать это будет либо сложно, либо невозможно.
В моем случае продавец на ОЗОНе сказал, что ничего подписывать не будет и прекратил со мной общение сославшись на то, что "платформа" (т.е. ОЗОН должен решать эти вопросы).
Написал в поддержку ОЗОНа, последние сослались на то, что этот вопрос должен решать продавец в Китае. Ситуация простая: ОЗОН переводит стрелки на продавца, а продавец ничего не хочет слышать, по всем вопросам направляет в озон.

Кстати, на любое сообщение что робот, что человек в ОЗОНЕ отвечают одинаково. Складывается впечатление, что отвечальщики вообще не читают на что отвечают:

Ситуация действительно странная. Вот для меня странная. Мояжет я чего-то не понимаю. Насколько вижу идет прямое нарушение закона защиты прав потребителя.
Давайте рассмотрим на примере: допустим я покупаю в магазине колбасу. Колбаса оказывается испорченой. Кому я должен предьявить претензию? Магазину конечно. А ОЗОН почему-то решил, что я должен поехать на завод и впаривать им там что это их колабаса и она почему-то оказалась просроченой.
И это касается всего, не только колбасы. Магазин, тот кто продал несет ответственность за товар. Вот кто чек выдал, тот и отвечает. В данном случае у меня чек от ОЗОНА. Но последний почему-то решил что это не его проблема.

В моей ситуации вообще можно что-то сделать?

Показать полностью 2
23

Один мастер с авито

Видел когда-то тут историю о том что люди платят другим людям за то, что последние умеют/могут делать то, что первые не могут или не умеют. В общем-то логично. Но недавно мне довелось испытать другой опыт.

Звоню ювелиру (мастер-сварщик) которого нашел на Авито. Для станка мне было нужно сварить проволоку 0.1 мм встык.
Далее разговор (Я-я, М-мастер):
Я: Здравствуйте, нужно сварить проволоку 0.1мм. Материал не знаю какой, но предполагаю что сталь. Варите?
М: Здравствуйте. Да, варим.
Я: Когда и куда можно подьехать?
М: Постойте-постойте, проволока диаметром 0.1 мм???
Я: Да, верно. Нужно сварить встык.
М: Это же очень тонкая проволока. Вы представляете что такое 0.1 мм?
Я перебиваю: да, представляю, в руках ее держу.
М: так это же почти как волос. Вы сами-то такое сварить смогли бы?
Про себя в голове думаю: ну вот стал бы я искать кого-то чтобы мне сварили эту проволоку если бы я и сам мог?!
Мысль из головы прошла ротовой фильтр и вышла в виде ответа: хорошо, сперва сам попробую. Если не получится, то обязательно обращусь. Спасибо!

Показать полностью
20

Как посольства начали сторудничество с нами

Ранее писал о том как мы открыли с иностранным гражданином бюро переводов и о том что из этого вышло: Мааам, я фирму открываю, на этот раз бюро переводов

Персональный подход, качество, оперативность - залог успешного бизнеса?

Давным-давно, когда еще учился в университете, мне (нам) создали представление о том, что для успеха в бизнесе необходимо предоставлять такой сервис, который нужен, который можете предоставить только вы, это должен быть какой-то уникальный сервис. И да, цены должны быть конкурентноспособными.

Сегодня я скажу что это частично так. В глобальных масштабах может это и работает, не исключаю. Да, за счет этого можно подняться, но на уникальность, качество и прочее очень сложно опираться. Особенно интересно обстоит дело с ценником за услугу. Есть куча бюро переводов (наверно почти все), которые заявляют и о качестве и об уникальности и т.д. и т.п.. И делают они это гораздо успешнее нас. Вообще, если присмотреться, то можно заметить, что в основном то, что они делают - это кричат из каждого утюга насколько они хороши. Они, наверно, вваливают больше денег в то чтобы кричать о своих достоинствах вместо того чтобы фактически иметь их. Хороши ли они на самом деле - это уже вторичный вопрос. На самом деле очень многие во всю используют вычитанный машинный перевод. И как с такими конкурировать?

Конкуренты

Когда мы открыли свое бюро, то первое что хорошо ощутили и обнаружили - мы со всех сторон окружены нашими убийцами. Наши конкуренты были реально безжалостными беспощадными машинами:
- они могли переводить практически неограниченный объем текстов
- стоимость перевода могла быть в 2 раза ниже чем у нас. Они могли бы уменьшить и в 3 -4 раза, что полная катастрофа для нас.

Вы понимаете насколько все серьезно? Да, клиенты понимали что получили некачественный перевод, но когда они это понимали? Правильно, после того как заплатили за работу и уехали в посольство и там узнали, что в документе есть ошибки.
Очень часто клиентам даже не нужно качество, они готовы платить только тому кто предложит дешевле. Да, есть такой пласт клиентов и документов.
Как тут можно конкурировать?

С такими соседями очень сложно конкурировать т.к. невозможно снижать цену ниже определенной планки.
Что мы делали для поиска клиентов:
- разместились на яндекс-картах
- создали качественный сайт
- разместили объявления на рекламных досках
- пробовали снижать цену (клиенты приходили, но для нас это было самоубийство)
- демонстрировали примеры работ

Стратегия, поиск аудитории, доверие аудитории

Я выделил такие подходы, которые существуют на рынке:
- если Вы оказываете услуги очень качественно, но клиент об этом не знает, то клиент уйдет;
- если Вы оказываете услуги некачественно, но убедите в обратном, то как минимум один раз клиент оформит заказ.

В основном на рынке представлен второй подход. Первый подход нежизнеспособен. Мы как раз прорабатывали этот подход.

В результате мы быстро пришли к заключению, что клиенты не доверяют качеству услуг нашего бюро переводов Code-Switcher.

Причины недоверия

Мы выделили основную причину и она заключалась в том, что клиент не может оценить уровень качества нашего сервиса. То есть клиент не понимает за что платит, он не верит, что у нас работают люди, а не машины. А если даже и верит в человеческий труд, то он искренне убежден, что в наше время машины если и не переводят идеально, то как минимум почти идеально.

Что мы сделали чтобы доказать обратное:
- создали блог и разместили статью об особенностях перевода для оформления визы;
- переводчик разместила посты об особенностях деловой переписки (Деловое письмо на английском языке как особый вид искусства и Осваиваем деловой стиль на английском: 5 шагов к успеху)

Помогло? Конечно нет. Клиенты все также не понимали и не доверяли нам.

Все это время мы усердно работали и выпестывали нашу систему, совершенствовали качество, затягивали гайки. Со стороны это может показаться, что мы лезли в петлю.

Что является залогом успешного бизнеса?

Часто в сети встречал информацию о том, что связи являются залогом успешного бизнеса. Да, это так. Стоило рассказать сестре о своей проблеме - она помогла. Она работает в организации, которой требуются переводы. Все документы проходят через нее и она правая (может левая) рука руководителя. Вот так вот по щелчку пальцев мы стали получать заказы. Все, никакой конкуренции, никаких нереальных проблем которые мы до этого героически и неуспешно преодолевали.
Даже не нужно занижать цену. Заказывают по хорошей цене. Понимаете?
Не нужно предоставлять уникальный сервис, не нужно выпрыгивать из шкуры, участвоват в тендерах. Одно слово, одна рекомендация нужного человека и ты получил клиента. Связи, отношения между людьми работают на все 1000%, безотказно.

Довольные клиенты, сарафанное радио (работает или нет?)

Есть клиенты, которые занимаются оценкой качества. Некоторые из них лично оценивают и знают критерии, допуски, правила. Предполагаю, что они и сами бы могли перевести, но не хотят возиться с тонкостями и поручают перевод нам. Зачастую это наши клиенты, они становятся нашими постоянными заказчиками.

Это удивительно. Да, понятно что удивительного ничего нет. Очевидно что разбирающийся человек в 21-м веке, при выборе между телегой и машиной, никогда не выберет телегу.
По моим наблюдениям разбирающихся клиентов около 2.5-3%, то есть 97% неосознанно берут телегу.
Разбирающиеся клиенты - это самые преданные клиенты. Они расскажут о вас всем, будут благодарить вас тысячами лайков, они еще неоднократно обратятся к вам:

Переписка с одним из очень довольных клиентов

Переписка с одним из очень довольных клиентов

Что вы о посольстве-то говорили?

Да-да, сейчас расскажу как мы начали с ними работу. Но перед этим скажу, что в течение долгого времени мы упорно боролись за выживание. Мы пытались донести до клиентов информацию о том, что предоставляем услуги высокого качества. Что все наши переводы делаются по всем необходимым стандартам, требованиям и даже лучше!
Для этого мы долгое время оформляли документы так, что визуально они были максимально похожи на исходные документы.
Мы знаем как работают посольства, знаем немного их кухню и скажу, что это значительно облегчает работу с документами. По этой причине мы долго и упорно выпестывали систему, которая очищает документ от текста, осталяет только фон. А потом переводчик накладывает на этот фон текст. В итоге конечный перевод выгдядит так (на фото представлен нереальный документ):

Пример нашей работы

Пример нашей работы

И мы применяли эту систему вообще везде где только можно. Не зря же ее разработали:

Пример перевода документов для образования

Пример перевода документов для образования

Пример перевода свидетельства о заключении брака

Пример перевода свидетельства о заключении брака

Выглядит же лучше и разборчивее чем то, что делают наши конкуренты:

Пример перевода паспорта конкурентами (взято из сети)

Пример перевода паспорта конкурентами (взято из сети)

Кстати, некотрые конкуренты заметили нашу особенность но перенять не смогли. Думаю они за нас рады, но, как говорится, не от всего сердца.

В итоге к нам обращаются:
- благодаря связям
- клиенты, которых приводят наши благодарные клиенты (которые разбираются в качестве)

Да, мы отсекаем часть клиентов. Да, цены выше, но и качество у нас выше. К нам приходят те, кто не хочет иметь проблем с документами в будущем.
Имена всех клиентов не могу раскрывать т.к. они не согласились оставить отзыв о нашей работе, но самые запомнившиеся мне:
- известны журналисты (о некоторых могу рассказать т.к. мы с ними работали за кадром);
- успешные бизнесмены;
- чемпионоы олимпийских игры (обладатели золотых медалей).

Ну а при чем тут посольство?

Рассказываю. Со временем я заметил, что к нам начал поступать поток клиентов, которым нужно сделать перевод для оформления визы. Такой небольшой ручеечек.
Я уточнил, конечно, откуда они о нас узнали и получил от нескольких клиентов информацию о том, что работники посольства нас рекомендовали.
Представляете?! Работники посольства нас рекомендовали. Именно нас. Со слов клиента было сказано примерно следующее:

это бюро делает очень качественные переводы, могу посоветовать их

Где только мы не пытались подать объявления, в т.ч. и в МФЦ. Везде либо не получали нужный поток, либо нас просто не пропускали (например в МФЦ).

Кто знает, тот сейчас понимает, что работник посольства не может направлять клиентов в какое-то определенное бюро переводов т.к. за это может нехило влететь. Но что сделаешь? Никто не хочет проблем на работе, никто не хочет возиться с раскиданным по странице набором слов. Люди хотят удобный, читаемый, красивый перевод документов и мы его как раз предоставляем :)

Кто в посольстве нам помогает - неизвестно, но мы Вам очень благодарны.

Надеюсь мне удалось рассказать что-то новое или интересное.
С Празником всех! Бюро переводов Code-Switcher от всей души желает Вам хороешго дня!

Показать полностью 5
62

2 недели после моего ремонта клавиатуры MacBook pro Retina 15' mid 14

Ранее рассказал о Ремонт клавиатуры MacBook pro Retina 15' mid 14, что из этого вышло

Прошло 2 недели. За это время:
- со мной связалось 2 человека и попросило заменить клавиатуру на их MacBook
- все же обнаружил деффекты клавиатуры о которых хотел бы рассказать

Дефект №1

Помните сетовал на отсутсвие крепежа в некоторых местах китайской клавиатуры?

Так вот, в эти места все же нужно подложить шайбочки и закрутить более длинные болтики.
В противном случае клавиши там просядут. Для кого-то это будет незметно, а для кого-то критично. Для понимания прилагаю фото того как просел мой левый Shift:

Дефект №2

Ранее писал, что клавиши имеют дефекты подсветки. В основном дефекты незначительные и мне не удавалось заснять их на камеру. А сегодня удалось.
Заметил что моя клавиша "сaps lock" теперь сияет как прожектор. Теперь она в роли мини-фонарика. С этим я пока не думал что делать.

На мой взгляд китайцы ставят сверхяркие светодиоды куда только можно. В SSD у меня такой прожектор, в пароварке, чайник вообще можно вместо лампы использовать, телевизор светил голубой лампой мне прямо в душу во время просмотра (пришлось убрать его). Вот и мне в капс такой поставили. Ребята, ЗАЧЕМ ставить такие мощные светодиоды туда, где они совершенно не нужны?

На данный момент зеленая лампочка даже засвечивает часть текста клавиши "сaps lock" и это выглядит неэстетично:

Фото при освещении (для понимания того, что лампа способна перебивать даже дневной свет)

Фото при освещении (для понимания того, что лампа способна перебивать даже дневной свет)

Фото с занавешенной шторой, узрите всю мощь лампочки капслока

Фото с занавешенной шторой, узрите всю мощь лампочки капслока

Заключение

Клавиатура работает исправно, но имеет особенности, которые нужно учесть во время установки:
- неверно приклеенная на заводе ручка шлейфа
- отсутствие некоторых крепежных отверстий

Особо трудно исправить (сказал бы что мне некогда экспериментировать):
- подсветка клавиш. Она некачественная из-за некачественного исполнения клавиш (возможно из-за некачественной гравировки).

И самое главное

Я не занимаюсь ремонтом профессионально. У меня не мастерская. В статье не рекламирую себя, а пытаюсь показать как Читатель может починить компьютер сам, в домашних условиях. Ответственности, за результат Вашего ремонта не несу.
Если кому-то что-то нужно - могу сделать в свободное время. А вообще, основной работы хватает.

Надеюсь кому-то моя статья будет полезной и поможет починить свой ноут самостоятельно.
Всем хорошего дня :)

Показать полностью 4
Отличная работа, все прочитано!