В монументальном труде "Антикоучинг. Как НЕ НАДО писать" упомянута мысль, которая обсуждается минимум две с половиной тысячи лет: мир — это сумма рассказанных историй. В самом деле, человек формирует свою картину мира главным образом не на основании личного опыта, но по устным и письменным рассказам родителей, друзей, знакомых, педагогов, телеведущих, блогеров... ...и многие рассказанные байки хороши не достоверностью, а фактом своего существования.
Скажем, в 1972 году американские продюсеры запустили в производство романтическую комедию "Девушка с Петровки". Действие фильма должно было происходить в СССР по примитивному сюжету: советская красавица-балерина влюбляется в заезжего журналиста из США, и КГБ старается их разлучить.
Роль балерины досталась Голди Хоун, а русского Костю предложили сыграть британскому актёру Энтони Хопкинсу. Он тогда развёлся с женой, очень переживал, много пил, и роль, не соответствующая привычному амплуа, могла помочь выбраться из жизненного тупика. Актёр подошёл к делу профессионально. Он решил для начала прочесть роман американского журналиста Джорджа Фейфера, положенный в основу сценария. Книга была совсем свежей, 1971 года издания, и в магазинах Лондона ещё не появилась. Хопкинс собрался заказать роман по почте из Штатов... ...но в парке возле станции метро "Лестер-сквер" подобрал забытую кем-то на скамейке книгу и с удивлением обнаружил, что это "Девушка с Петровки", да ещё испещрённая редакторскими пометками.
Хопкинс одним из первых в Англии прочёл роман и сыграл роль Кости. Комедия не стала событием, но помогла актёру снова поверить в себя и вошла в его фильмографию.
Это фальш-финал необычной истории, вполне пригодной для подогрева зрительского интереса к фильму... ...потому что во время кинопроб автор книги посетовал Хопкинсу на то, что у него нет авторского экземпляра. Мол, он занимался адаптацией романа для издания в Англии, дал посмотреть книгу со своими пометками приятелю, а тот потерял её в лондонском парке. И каково же было удивление писателя, когда Энтони Хопкинс вернул потерю.
Что здесь правда, что нет — какая разница? Более того, желающие могут развлечься и придумать, что случилось дальше. Успехов!
P.S. А ещё молодой Энтони Хопкинс похож на молодого Михаила Барышникова.
Идея создать сайт цитатник, сборник цитат из кинофильмов, мультфильмов, книг, квн, юмористических передач которые оформлены как картинка с текстом.
Есть такое выражение что этот фильм ушёл в народ, его текст разобрали на цитаты, что то такое, то есть удачные, смешные шутки, выражения, стали крылатыми, нарицательными, смешными словосочетаниями, отсылающими слушателя к этому известному и популярному у населения, зрителей фильму.
Мне кажется было бы неплохой идеей создать сайт не только с перечнем цитат из фильмов и книг в частности, потому, что такое уже есть, а ещё и оформленное в виде картинки с текстом, - картинка со скриншотом из данного фильма, мультфильма или подходящей по смыслу к цитате из книги и снизу которой будет приписка с текстом, цитатой, запоминающейся, смешной, весёлой, забавной, поучительной, мудрой, философской, и эти картинки с интересным текстом, цитатами, потом можно будет использовать в интернет переписках, в комментариях или при написании постов, статей, текстов.
Напрашиваются два вида сайтов или можно их наверное объединить и в один.
- Сайт с цитатами из кинофильмов, мультфильмов и книг.
- Сайт с цитатами из юмористических передач - КВН, Стенд Ап, Комеди Клаб, Михаила Задорнова, Джорджа Карлина, Джим Керри, Гарлик Харламов и других сатириков, юмористов, стендаперов и из других юмористических передач. То есть посвященный юмору, иронии, сарказму, шуткам, анекдотам, остроумию, остроумным выражениям и словосочетаниям, которые достойны чтобы их оформили привлекательно и стали использовать в интернет переписках, в написании постов статей, комментариев и просто в речи, в общении, в диалогах, разбавляя их юмористическими и остроумными высказываниями.
Как вы считаете такие сайты были бы полезны, интересны лично вам и другим пользователям интернета.? Стали бы вы использовать такие картинки с цитатами популярными, известными более или менее, в переписках, написании комментариев, статей по типу карикатур, мотиваторов и демотиваторов которые нередко используют пользователи в своих например комментариях или постах?
Например есть уже сайты с цитатами из фильмов и книг и наиболее яркие цитаты можно было бы оформить с картинками. Текст с картинками по моему более привлекателен, запоминающийся, образный, впечатлительный, интересный чем просто рассматривать одни слова и буквы, голый текст что называется.
В прошлом году вышло целых три известных фильма о писателях, один получил «Оскар» за адаптированный сценарий (сценарий по книге). Так ли много вы пропустили, и стоит ли вообще их смотреть?
Далее вкратце, практически для ЛЛ (если совсем для ЛЛ – то не особо стоит, но хотя бы знать будете, о чем речь), МОГУТ БЫТЬ СПОЙЛЕРЫ, ОСТОРОЖНО (на самом деле только про последний, но это ни на что не влияет)!
«Ты ранил мои чувства» Николь Холфсенер (см. ее фильмографию, многое прояснится): история о тетеньке-писательнице, которая ведёт курсы писательского мастерства, написала роман-автофикшн, но он никому не зашёл.
В том числе ее мужу, он признался об этом в разговоре другу. Писательница разговор случайно подслушала и теперь ждёт, когда муж скажет ей лично. А муж не хочет.
Ожидание: ранний Вуди Аллен, реальность далеко не такова. Ооооочеень нудный фильм, когда хотят что-то приличное про такое сказать, говорят, атмосферный.
«Бескрайний бассейн» - второй фильм сына Кроненберга, с фантдопущением и немношк критикой капитализма, сейчас модно. Красивый автор одной книги (А.Скарсгард) с красивой женой, чей папа издал эту книгу, едут в какую-то мелкую несуществующую страну, где у него случается некая жопа, и дальше происходит фантдопущение.
Поначалу кажется, что оно - основа фильма, но нет, это присказка. Кино медленно раскачивается, так что важно не выключить его в первые 50 минут. Я выключила, но потом зачем-то вернулась. На финальном кадре поняла, зачем. Смотреть не сказать, чтобы интересно, но наблюдать за тем, как писатель постепенно узнает про себя и людей новое, любопытно.
«Американское чтиво» Корда Джефферсона - фильм в фильме про талантливого темнокожего писателя, которого задолбала повестка, и он написал сатиру на популярные штампы афроамериканской литературы, назвал книгу "Говно" (F*ck) и рассчитывал влепить увесистую пощёчину общественному вкусу.
А вместо этого получил бешеные тиражи, престижную премию, кучу денег, контракт на экранизацию. Смотреть весело, хорошие актеры, много действительно забавных моментов про современную литературу и писателей, но финал режиссер сливает.
Почему: фильм снят по роману П.Эверетта «Erasure» (на русский не переводился), и там на писателя этот непонятный успех влияет негативно, стирает его настоящего. В фильме реальный финал замещает пересказ финала экранизации.
Т.е. они таким приемом хотели прийти к результату книги, но выходит какая-то искусственная жопа (к тому же, писатель оговаривается, что в жизни все иначе). И вот эта пустота знатно разочаровывает: конфликт выдыхается, бабло победило творчество, привет. Как следствие, «Американское чтиво» номинировали на «Оскар», а премию он получил только за адаптированный сценарий.
Больше о кино и книгах пишу на канале - https://t.me/martatonic Заходите в гости, буду рада!)
Профессор Преображенский, как известно, не любил пролетариата. Положа руку на сердце то же самое можно сказать и о Михаиле Афанасьевиче Булгакове. Как такое могло случиться? Русский писатель – и вдруг не сочувствует угнетённым? А всё очень просто...
с 1921 по 1924 год Булгаков с женой (Татьяной Лаппа) жил в коммунальной квартире в доме № 10 на Большой Садовой. Бывший доходный дом (в котором квартиры сдавались внаём) стал одной из первых в стране "пролетарских коммун" – то есть вместилищем коммунальных квартир.
Дом, в котором жил Булгаков, до революции и в наши дни
Прелести коммунального быта многим известны, а кому не известны – тем понятны. Настоящей "звездой" коммунальной квартиры № 50 была некая Анна Горячева – "безработная, на иждивении мужа" (хотя мужа её никто никогда не видел). Вот некоторые свидетельства о ней.
Писатель Владимир Лёвшин, живший в том же доме, в воспоминаниях о Булгакове: "Сухонькая женщина, прозванная Чумой, «мелькавшая ежедневно то с бидоном, то с сумкой», постоянно тревожит его воображение. Появление её всегда знаменует начало неприятностей".
Жена Булгакова Татьяна Лаппа: "На той стороне коридора, напротив, жила такая Горячева Аннушка. У неё был сын, и она все время его била, а он орал. И вообще, там невообразимо что творилось. Купят самогону, напьются, обязательно начинают драться, женщины орут: „Спасите! Помогите!"
А вот дневниковая запись самого Булгакова: "Сегодня впервые затопили. Я весь вечер потратил на замазывание окон. Первая топка ознаменовалась тем, что знаменитая Аннушка оставила на ночь окно в кухне настежь открытым. Я положительно не знаю, что делать со сволочью, что населяет эту квартиру…"
Неудивительно, что Анна Горячева стала персонажем нескольких булгаковских произведений. Помимо "Мастера и Маргариты", где Аннушка проливает масло у трамвайных путей и становится виновницей гибели Берлиоза, это "Театральный роман", где она выведена под именем Аннушки Пыляевой, и фельетон "Самогонное озеро".
Анна Павловна Горячева – та самая Аннушка
В 2006 году правнук Анны Горячевой подарил Музею Булгакова, расположенному в той самой квартире того самого дома, фотографию своей прабабушки. Её можно увидеть в экспозиции музея – на коммунальной кухне:
Кстати, ознакомившись с внешностью знаменитой Аннушки, было бы интересно взглянуть и на её жертву – "настоящего Берлиоза". В романе Берлиоз описывается так: "Первый из них, приблизительно сорокалетний… был упитан и лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе".
Памятуя о должности книжного Берлиоза – председатель правления МАССОЛИТа (Московской ассоциации литераторов – название, придуманное Булгаковым), можно предположить, что прототипом его был Леопольд Авербах – генеральный секретарь реально существовавшей Российской ассоциации пролетарских писателей (РАПП). Смотрите – лыс, упитан, очки наличествуют:
Леопольд Леонидович Авербах (1903–1937), один из прототипов Берлиоза
Кроме Авербаха, своими чертами с Берлиозом (и заодно, разумеется с его собеседником – поэтом Иваном Бездомным) поделился и "пролетарский писатель" Демьян Бедный, известный своими антирелигиозными стихами. Тоже лыс и не изнурён, тоже носил очки...
А теперь поговорим о другом произведении Булгакова – о повести "Собачье сердце".
Смотрите: слева всем известный и всеми любимый профессор Преображенский в исполнении незабвенного Евгения Александровича Евстигнеева. Фото сделано во время съёмок фильма. А справа? Сам профессор Преображенский собственной персоной! Вот таким он и был.
Это дядя Михаила Булгакова (брат его матери) Николай Михайлович Покровский. Врач-гинеколог – как и профессор Преображенский по основной специальности: помните, он пересаживал богатой пациентке яичники обезьяны? Как и профессор Преображенский, проживал в Обуховом переулке (ныне он называется Чистый переулок) в так называемом «Кулагинском доме» (в повести он превращён в «Калабуховский»).
Как и профессор Преображенский, Николай Михайлович был сыном протоиерея и носил фамилию, характерную для потомков духовенства: Покровский – в честь церковного праздника Покрова Пресвятой Богородицы, Преображенский – в честь Преображения Господня.
Как и профессор Преображенский, Николай Михайлович охотно делил свою роскошную шестикомнатную квартиру с другим врачом – но не с ассистентом доктором Борменталем, а с братом, Михаилом Михайловичем, терапевтом (личным врачом патриарха Тихона).
Настоящий "доктор Борменталь" – врач М.М. Покровский
Как и старый холостяк профессор Преображенский, Николай Михайлович долго не женился, хотя охотно ухаживал за молоденькими женщинами, – не на это ли намекал Булгаков, заставив своего профессора заниматься опытами с «омолаживанием»?
Во всяком случае, Николай Покровский, прочтя повесть «Собачье сердце», узнал в ней себя и, по свидетельствам современников, рассердился. Первая жена Булгакова, Татьяна Лаппа, писала: «…Я как начала читать – сразу догадалась, что это он. Такой же сердитый, напевал всегда что-то, ноздри раздувались, усы такие же пышные были. Вообще, он симпатичный был. Он тогда на Михаила очень обиделся за это».
Расположение комнат в квартире "профессора Преображенского" – Н.М. Покровского
Булгаков часто гостил у дяди и хорошо запомнил расположение комнат, описанное в повести – правда, добавил седьмую комнату – операционную, которой у Покровского не было).
Дом, где жил «настоящий профессор Преображенский» сохранился: это дом 24/1 на углу Пречистенки и Чистого (бывшего Обухова) переулка. Правда, в 20-е годы, когда Булгаков работал над повестью, этого дома уже коснулась та самая «разруха», которая так возмущала профессора, и писатель перенёс квартиру своего героя в дом, сохранившийся получше – доходный дом фон Мекк, по адресу Обуховский, 6. Вот как выглядят эти дома сегодня.
Дом, в котором жил Н.М. Покровский (слева) и дом по соседству, в котором Булгаков поселил профессора Преображенского
Здесь и должны были бы снимать «Собачье сердце», но, поскольку в конце 80-х годов «разруха» перекинулась и на дом фон Мекка, ныне отреставрированный и прекрасно выглядящий, всю московскую натуру пришлось снимать в Ленинграде.
Как уверяет нас статистика, ув. друзья, средний горожанин, изнурённый социальными фрустрациями, любит смотреть на следующие явления:
1) Котиков
2) Голых женщин
3) Пафосную мистику
- и чувствовать себя при этом непонятым гением.
Поэтому идеальными объектами масскульта, ориентированными на фрустрирующих горожан и создаваемыми ими для себя, являются сюжеты, включающие этот список. Например:
- Голая женщина мистически едет верхом на коте и читает рукопись непонятого гения;
- Непонятый гений с помощью кота и мистической рукописи вызывает себе голую женщину;
- Женщина читает мистическую рукопись непонятого гения о котах и раздевается.
В жизни чаще всего, конечно, случается другой вариант (голый гений с котом едет верхом на пафосной женщине и пишет рукопись о мистическом себе), но реализм фрустрирующие горожане не жалуют.
Известно, что Станислав Лем был так недоволен работой Андрея Тарковского, что называл «Солярис» в его интерпретации «Преступлением и наказанием». Кроме того, мы никогда не увидим экранизацию «Над пропастью во ржи», так как Сэлинджер обжегся в этом вопросе еще в конце 40-х и навсегда запретил режиссерам прикасаться к своим книгам, а Энтони Бёрджесс был готов отречься от «Заводного апельсина» - романа, принесшего ему известность - из-за того, что получилось с тем в кино. Практика показывает, что экранизация книги – дело тонкое.
Памэла Трэверс, «Мэри Поппинс» (1964 г.)
К сожалению, точно не известно, понравилась ли английской писательнице русская кино-версия ее сказки. Трэверс дожила до весьма почтенного возраста, умерла в 96 лет и вполне могла ее видеть, однако информации об этом я не нашла.
Перевод «Мэри Поппинс» на русский язык она встретила крайне нелюбезно и отзывалась о нем с нескрываемым раздражением:
«Понятия не имею, что на этом языке скажет Мэри. Меня уверили, что, по крайней мере, она не будет толкать пропагандистских речей».
Писательницу можно понять, ведь перевод в СССР был сделан с нарушением всех мыслимых авторских прав. По поводу прекрасного русского мюзикла у нее тоже вряд ли спрашивали разрешения, но вот Уолт Дисней 14 лет уламывал капризного автора, засыпал ее выгодными предложениями, предлагая продать киностудии права на экранизацию.
Кадр из к/ф «Мэри Поппинс», 1964 год
Трэверс получила в результате 100 тысяч долларов и еще 5% от прибыли – сказочные по тем временам условия, и осталась крайне недовольна картиной: ей не понравились анимационные вставки и слишком мягкий образ главной героини. На премьере писательница плакала, причем не от радости.
Эти перипетии даже легли в основу художественного фильма «Спасти мистера Бэнкса», в котором роль Диснея сыграл Том Хэнкс.
Уинстон Грум, «Форрест Гамп», 1994 год
Кадр из к/ф «Форрест Гамп», 1994 год
Фильм о судьбе странного, но очень позитивного и обаятельного человека получил сразу шесть «Оскаров». Странно, что ни в одной из благодарственных речей со сцены не был упомянут автор книги. Возможно, это стало последствием противоречий между съемочной группой и «литературным папой» Форреста.
Писателю не понравилось, что сама фабула романа была в фильме изрядно смягчена – никаких нецензурных выражений и смелых постельных сцен, главный герой в исполнении Тома Хэнкса вышел гораздо более невинным. Кроме того, Уинстон Грум был вынужден обращаться в суд чтобы вытребовать свои обещанные по контракту 3% от прибыли. Контракт-продюсеры утверждали, что фильм чуть ли не убыточен, и денег автору так и не заплатили.
Кен Кизи, «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год
Кадр из к/ф «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год
Еще один оскароносный фильм не впечатлил автора литературного первоисточника. Кизи долгое время утверждал, что даже не смотрел картину. Главное недовольство писателя вызвал факт изменения «фокуса» повествования – в книге рассказ ведется от имени «Вождя» Бромдена.
Однако позднее авторское сердце, судя по всему, смягчилось, об этом сообщала жена писателя.
Роальд Даль, «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год
Кадр из к/ф «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год
Даже после выхода новой экранизации сказочной повести (ее снял Тим Бёртон) многие зрители продолжают любить и пересматривать фильм 1971 года с Джином Уайлдером в главной роли, а кадр из этого фильма до сих пор служит популярным интернет-мэмом.
Однако автор в далеких 70-х просто сыпал ругательствами: адаптация его книги вышла «мутной», режиссер не обладает «талантом или вкусом», а Вилли Вонка получился «показным» и «пустым». Именно по этой причине продолжение сказки так и не вышло на большие экраны - Роальд Даль поклялся, что, пока он жив, Голливуд никогда не заполучит в свои руки его новую книгу, чтобы испортить ее.
Стивен Кинг, «Сияние», 1980 год
В данном случае писатель так много высказывался по поводу творения Стенли Кубрика, что лучше предоставить слово ему самому:
«Я долго восхищался Кубриком и возлагал большие надежды на этот проект, но был глубоко разочарован в конечном результате… Кубрик просто не смог понять чисто нечеловеческое зло отеля „Оверлук“. Поэтому он искал зло в персонажах и сделал фильм семейной трагедией с едва различимым сверхъестественным подтекстом. Это стало основным недостатком: он сам не мог поверить, и поэтому не смог заставить поверить других».
Кадр из к/ф «Сияние», 1980 год
Фильм так не нравился ему, что Кинг в 1997 году вместе с режиссёром Миком Гаррисом создал другую версию своей знаменитой книги: мини-сериал «Сияние». Этот фильм не получил большой известности, хотя снимался в интерьерах отеля «Стэнли», который и вдохновил Кинга на написание романа.
Не удивительно, что Майк Флэнеган, режиссер недавнего сиквела, очень боялся разочаровать автора. Однако новый фильм «Доктор сон» Кингу понравился настолько, что, по его мнению, даже исправил все, что было неудачным в «Сиянии» Кубрика.
Бывает, что из отличной книги выходит отвратительный фильм. Случается наоборот – среднее в общем-то литературное произведение вытягивают на блокбастер. А порой складывается ситуация достаточно редкая, когда книга – несомненный шедевр, но яркая экранизация намного превосходит ее известность.
Хочу сразу предупредить, что среди читателей Пикабу наверняка много книголюбов, которым этот диссонанс покажется надуманным, потому что они первоисточники хорошо знают и тоже любят. Однако я утверждаю, что порой он возникает, и его признаком является частая фраза от среднего обывателя: «А что, есть такая книга?» – то есть, большинство знают фильм, а о книге даже не слышали. Из моего опыта наскреблось всего 5 таких экземпляров, но, если вы вспомните еще, – обязательно напишите.
«Крестный отец»
Роман, опубликованный Марио Пьюзо в 1969 году, сразу стал бестселлером, однако, когда три года спустя на экраны вышла его экранизация, фильм, несомненно, затмил известность своего первоисточника. Фильм «Крестный отец» считается одним из величайших, когда-либо снятых, его называют вехой гангстерского жанра, и в 1990 году он был выбран для сохранения в Национальном реестре фильмов США. Много десятилетий он оставался и самым кассовым.
Кадр из к\ф "Крестный отец", 1972 год
Причиной популярности считают как актерский состав, так и режиссерскую работу. Надо отметить, что Марио Пьюзо писал сценарий для фильма вместе с Копполой, и вместе они, несомненно, сумели передать настроение и ощущение первоисточника. Однако, если сравнивать эти шедевры, книга, по моему мнению, во многом выигрывает. Она более подробная, обстоятельная, в фильме потерялось много побочных линий, которые занятно переплетаются.
Марио Пьюзо, американский писатель, автор главного гангстерского шедевра всех времен и народов
Поэтому, если вы любите фильм, то роман прочитать однозначно стоит, и забывают о нем напрасно. Говорю о забвении так уверенно потому, что именно на этом примере я впервые услышала сакраментальное: «А что, такая книга есть?» Мне было обидно.
«Парфюмер. История одного убийцы»
Недавно я писала отзыв на эту книгу и могу повториться: на мой взгляд, это литература такого уровня, которую полноценно экранизировать вообще вряд ли возможно. Именно поэтому и существуют разные виды творчества, которые не сводятся друг к другу.
Патрик Зюскинд, немецкий писатель и сценарист
Книга, при всем ужасе, мне показалась гораздо более тонкой, потому что в ней мы видим происходящее глазами главного героя, и в его искаженном мире, где запах является главной ценностью и мерилом всего, а также основным способом восприятия мира, даже понятия смерти не существует. Есть категория «запах был потерян навсегда», и в этой системе координат все переоценивается иначе, не по-человечески. Вот за это уникальное восприятие глазами убийцы книга и стала мировым шедевром, а фильм, на мой взгляд, больше щекочет нервы и позволяет полюбоваться на довольно приятного главного героя (в книге он, кстати, был безобразен).
Кадр из к\ф "Парфюмер", 2006 г.
Однако надо признать очевидное – фильм, снятый в 2006-м году, для массового зрителя стал гораздо более известным, чем роман Патрика Зюскинда. Хотя книга, несомненно, тоже является бестселлером и входит во все мыслимые литературные ТОПы.
Стивен Кинг и его яркие шедевры
Стивен Кинг - американский писатель, получивший прозвище "Король ужасов"
Целых три романа американского короля ужаса были экранизированы настолько ярко, что превзошли по известности свои оригиналы. Тут, конечно, сложно говорить, что массовый зритель забыл исходные книги, однако для большинства людей «Зеленая миля» и «Побег из Шоушенка» - несомненно, в первую очередь, фильмы, а не романы. Это, в целом, не обидно, так как экранизации тут и правда получились удивительно удачными.
Кадр из к\ф "Зеленая миля", 1999 год
Кадр из к\ф "Побег из Шоушенка", 1994 год
А вот «Сияние» - отдельный случай, потому что фильм Стэнли Кубрика, ставший культовым, ненавидел сам писатель (и тут я с Кингом солидарна). О подобных казусах, когда авторы готовы руки оторвать режиссерам за то, что они сделали с их шедеврами, я тоже писала, и экранизация одного из лучших романов Стивена Кинга – самый яркий пример (сейчас увидела, что эту статью на Пикабу еще не выкладывала, сделаю это прямо завтра).
По данному поводу я могу высказаться однозначно: фильм – полная туфта, которая даже наполовину не передает всю глубину, мистику и психологию романа. Почему он стал настолько популярен, я никогда не пойму.
Кадры из к\ф "Сияние", 1980 год
Буду рада узнать ваше мнение насчет всех перечисленных произведений и если вы знаете еще такие шедевры, заслоненные своей более яркой экранизацией, обязательно пишите, будем делать вторую серию для этой статьи.