А почему бы и нет, подумал я и решил попробовать сам покопать на тему действительно популярных за рубежом сказок, которые у нас практически неизвестны.
Чтобы избежать недопонимания, которое возникло у автора первого поста (не в укор ему, но если я сам давал какую-то критику, то ей нужно соответствовать), то я попытаюсь подробно объяснить, по каким критериям я выбирал сказки.
Не абсолютизировать личный опыт — то, что я знаю сказку или не знаю её, ничего не доказывает.
Известность за рубежом. Я не могу проводить сколько-нибудь масштабные опросы и исследования, так что могу судить только по косвенным, но всё же объективным критериям.
Первый — тираж книг (раз печатают, значит, покупают, если покупают, то читают, если читают — знают).
Второе — наличие адаптаций (фильмы, постановки, радиоспектакли, аудиоверсии). Раз адаптируют, значит, к этому есть интерес.
Третье — награды, номинации, премии, топы… Большая часть из этого относится к авторским сказкам, но логика проста: номинируют, значит, считают достойной признания.
Четвёртое — вклад в культуру. Если на произведение отсылаются, то считают, что его знают.
Разумеется, не всё это нужно для признания произведения известным и популярным (не столь важно, была ли адаптация истории, если продали десятки и сотни миллионов экземпляров книги).
Соответственно, непопулярность у нас будет доказываться обратным путём.
Первый — отсутствующие, малые или поздние (если книга впервые напечатана в 2001 году в 5000 экземплярах — она вряд ли популярна) тиражи книг.
Второе — отсутствие наших адаптаций (например, Сьюза у нас адаптировали) и отсутствие популярных у нас иностранных адаптаций (сам автор оригинального поста вспоминал аниме про «Джека и бобовый стебель»).
Следующие два пункта для нас уже не столь значимы, так как при отсутствии первых двух пунктов у нас вряд ли будут иметь место третий и четвёртый.
Третье — отсутствие наград, номинации, премии, топов…
Четвёртое — отсутствие вклада в культуру. Ну да, у нас не должно быть отсылок даже на известные зарубежные произведения, они могут быть, но требовать их странно, а на неизвестные — ещё более странно.
Ну и последняя оговорка: я, как и автор оригинала, буду говорить только про сказки западной культуры, ведь сказками восточной культуры, популярными там, но неизвестными для нас, можно набить, наверное, 5 таких списков.
1. «Там, где живут чудовища» (Where the Wild Things Are) Мориса Сендака
История про мальчика Макса, который поссорился с мамой и отправился в путешествие на остров, населённый монстрами, и становится их королём – продалась более чем 19 миллионами копий, 10 из которых в США (на 2009 год, и это подтверждённая информация, по информации, которую я не смог проверить, ныне тираж более 50 млн.). Несколько раз входила в списки самых популярных и любимых сказок (например, книга заняла четвёртое место в списке «Самых популярных книг всех времён» по версии Публичной библиотекой Нью-Йорка), удостоилась нескольких наград. Адаптировалась в качестве фильма, оперы, хореографического представления, персонажи использовались в рекламе, сюжет адаптировался в песнях. Короче, если интересно, открывайте английскую Википедию и читайте.
Текст книги печатался в журнале «Весёлые картинки» в 1988 году и тираж 3000 экземпляров в 2014 году. Может, есть ещё что-то, и я пропустил, но вряд ли я не нашёл тираж в 1000000 экземпляров в 1970-х…
2. «Паровозик, который смог» (The Little Engine That Could) Арнольд Манк, под псевдонимом Вэтти Пайпер.
История о том, как маленький локомотив сделал большое дело и преодолел высокую гору, в то время как более крупные локомотивы отказались, посчитав себя слишком важными.
Две экранизации, песня и куча отсылок. Но мы с вами при словосочетании «Паровозик, который смог» вспоминаем Майора Бенсона Уинифреда Пэйна.
3. «Кепки на продажу» (Caps for Sale) Эсфирь Слободкина
История про то, как обезьяны украли у торговца шляпы, а на все попытки их вернуть лишь копировали его действия, и только хитрость помогла ему.
Уже не такой мастодонт, но всё же 2 млн. экземпляров, премия Льюиса Кэрола, в 2013 году книга вошла в сотню лучших детских изданий, составленную Публичной библиотекой Нью-Йорка. Пара видеоформатов (не фильмы, а зачитка книги с иллюстрациями на видео), а у нас первая публикация в 2018 неустановленным мной тиражом… скорее всего, 3000-5000 тысяч, но, судя по ценам на эту книгу, их выпустили штук 5.
4. «Вельветовый кролик, или Как игрушки становятся настоящими» (The Velveteen Rabbit) Марджери Уильямс
Маленький Вельветовый Кролик мечтает стать настоящим. Мудрый Старый Конь объясняет ему, что настоящим можно стать только тогда, когда тебя искренне полюбит ребёнок. И однажды, благодаря преданности Мальчика, с кроликом происходит чудо.
Только в США было продано более 1 млн. экземпляров. Это, конечно, не «Там, где живут чудовища» и «Паровозик, который смог», но тоже неплохо. А ещё и множество адаптаций.
У нас же с 2009 года около 20000 экземпляров вышло. Более ранних изданий я не нашёл.
На этом всё. Можно, конечно, продолжить копать, но, как вы видите, произведения мельчают, и, чтобы совсем до мышей не дойти, лучше закончить сейчас. Но я подготовил несколько спорных вариантов, которые вроде и можно было бы сюда включить, но что-то мешает.
1. «Паддингтон». Хит Великобритании. У нас ныне известная и популярная история благодаря фильмам, но сказка имела известность и до. Она пришла к нам где-то в 70-80-х. Немногим позже, чем снискал популярность на родине. Но оценить его популярность сложно. Он, безусловно, известен (как я понимаю, даже диафильмы были) и, безусловно, менее известен, чем в Британии. Насколько – оценить мне не удалось.
2. Мой личный фаворит - Stingy Jack O'Lantern. Народная сказка (да, кто-то называет его легендой и преданием, и это, наверное, правильнее, но оно и не в основном списке, так что плевать) о кузнеце, обманувшем Дьявола, но не заслужившем Рая и вынужденном вечность скитаться по Земле. Изначально объяснение блуждающих огней, он переродился в знаменитые тыквенные светильники.
3. «Щедрое дерево» (The Giving Tree) Шела Силверстайна. Очень трогательная притча-сказка. В мире продалась тиражом более 10 млн., множество номинаций, проникновение в религиозные проповеди, короткометражка, пародии и большое культурное влияние. К нам книга пришла поздно, в 1983 году, но получила огромный тираж в 100000. Дальнейшие тиражи не столь гигантские, по 3000, но эту историю легко пересказать на словах, так что я думаю, она может быть достаточно известной. У меня есть ощущение, что я ее раньше слышал.
4. «Снеговик» (The Snowman) Рэймонда Бриггса. Очень трогательная история без слов про мальчика и ожившего снеговика. Получившая мультфильм-адаптацию, которую показывают каждый год, театральное представление, видеоигру, несколько продолжений мультика, несколько премий, Королевский монетный двор Великобритании монету выпустил. Почему она не в основном списке? Во-первых, я не нашёл ни мировых, ни наших тиражей. Во-вторых, история такая, что почти невозможно установить, знали ли вы ее (снеговик ожил, а в финале растаял, и я вот сам не могу понять, то ли это так очевидно, или я это видел и забыл).
5. «Очень голодная гусеница» (The Very Hungry Caterpillar) Эрика Карла. Не совсем уверен, что это можно отнести к сказке. Это обучающая книга, призванная помочь детям выучить дни недели и их порядок, времена суток, названия фруктов, счет, цвета… Но у нее есть какой-то сюжет, и он вполне сказочный. И опять же, во всём мире 50 млн. экземпляров, перевод на 60 языков, несколько небольших адаптаций, а у нас она появилась в 2008 году и только сейчас начинает набирать обороты.