Кто назвал кабак злачным местом
В выражении «злачное место» слышится что-то про зло и злато, это там где царит порок, кутеж и неумеренность, в общем – подозрительное помещение.
Но при этом, есть христианская молитва об упокоения души в «месте светлом, месте злачном», что никак не сочетается с привычным нам значением.
Молитва, конечно, более древнее и «правильное» употребление слова «злачный». В ней уже понятно, что речь не о зле, а о злаках, то есть о месте плодородном.
Что интересно, «злокъ» в старославянском означал не только зерновые, а зелень в целом, и употреблялся в значении «обильные всходы, плодородные поля». Поэтому изначально злачное место – там, где царит достаток, изобилие, сытость.
Еще Пушкин употреблял это слово в своем истинном значении: «Ползают овцы по злачным стремнинам».
Но еще при жизни Пушкина выражение стали употреблять в переносном смысле – это сатирическое переосмысление, эвфемизм, которое интеллигенция 19-го века начала использовать, говоря о питейном заведении.
Логика тут совсем простая: виноградные спиртные напитки были тогда дороги, и то, что предлагалось в трактирах из крепкого, было изготовлено из зерновых, злаков. Потому в ироническом смысле кабаки стали называть «злачным местом», поначалу это выглядело забавной игрой слов, но постепенно первоначальный смысл попросту забылся.
То есть по большому счету, «злачное место» - это мем двухсотлетней давности, который настолько закрепился в языке, что никто кроме верующих другого значения и не знает.
Текст взят отсюда
Автор: DomBusin
Хотите стать дизайнером, но не умеете рисовать? Это не проблема!
Если вас тянет к прекрасному, вы хотите создавать удобные и продуманные сайты с точки зрения пользователей и бизнеса, но даже солнышко рисуете квадратным — это не преграда.
Продуктовый дизайнер, он же UX/UI-дизайнер, должен в первую очередь понимать желания людей. Его задача — создать сайт или приложение таким, чтобы им хотелось пользоваться. А как это делать — расскажут сотрудники Пикабу на курсе Pikabu Study. Они помогут освоить новые навыки и научат работать с основными дизайн-инструментами.
Курс подходит людям с любым опытом: тем, кто хочет кардинально изменить сферу деятельности (но не умеет рисовать), новичкам в дизайне и всем, кто работает с сайтами и приложениями и хочет лучше понимать мотивацию пользователей. Во время курса вы наработаете портфолио, чтобы уже после обучения брать заказы. Готовы дизайнить сайты и приложения?
Ближайший поток курса стартует 23 июня, а до 6 июня вы можете приобрести его со скидкой 25%. Оставьте свои данные в форме, и мы ответим на вопросы!
Предлагаю немного пополнить ваш словарный запас
Согласитесь, в жизни нас постоянно окружает огромное количество предметов с самыми разными предназначениями, и точного названия некоторых из них мы часто не знаем.
Аналогичных постов уже было много, в том числе и здесь. Постарался сделать подборку без профессиональных словечек и узкоспециализированных терминов – только реально интересное.
Давайте начнем!
1) Рекламная конструкция, представляющая из себя двигающуюся надувную фигуру в виде человека. Составлена из нескольких длинных тканевых труб, присоединенных к электрическому вентилятору. В результате постоянного нагнетания воздуха вентилятором через трубы, фигура приходит в движение, напоминающее танец.
Называется она по-русски «аэромен», а по-английски – «tube man» или «skydancer», и изобретена сравнительно недавно, в 90-х годах прошлого века.
2) Козырек над кабиной дома на колесах. Там располагаются спальные места.
У этой конструктивной особенности некоторых автодомов есть конкретное название – «алькóв» (кстати, этим же словом обозначается углубление для кровати в стене обычного, недвижимого дома).
Автодома с таким козырьком называются альковными.
3) Стела вроде надгробной, но находящаяся там, где не содержатся останки покойного. То есть, это не могильный памятник.
Для такого мемориала есть слово «кенотáф». Часто кенотаф устанавливается на месте смерти (гибели) – при учете, что человек похоронен в другом месте. Еще кенотаф бывает установлен по следующим причинам:
- если тело погибшего было утрачено или уничтожено (например, в войне, при землетрясении или пожаре);
- если место гибели неизвестно;
- если доставка тела требует больших усилий (когда гибель произошла в горах, в полярных широтах и т. п.);
- если человек пропал без вести, а с этого момента прошло так много времени, что пропавшего можно признать умершим;
- если тело было кремировано, а пепел развеян.
Также кенотаф может быть установлен на родине умершего, если он похоронен в другой стране, и на месте бывшего погребения, откуда останки перевезены в другое место.
4) Средство индивидуальной защиты, используемое при эвакуации из зданий при пожаре (подсказка, это не противогаз и не респиратор). Представляет из себя защитный капюшон с фильтрующими элементами, защищающими от угарного газа и вредных продуктов горения.
Правильный ответ – «самоспасатель». Описанный выше пожарный самоспасатель – не единственный вид самоспасателей, но вместе с тем, самый распространенный. Пожарные требования об обязательном наличии самоспасателей на крупных предприятиях и в учреждениях с постоянным пребыванием людей появились не так давно: в Советском Союзе подобных СИЗ и вовсе не существовало, первый серийный отечественный пожарный самоспасатель ГДЗК (газодымозащитный комплект) был выпущен лишь в 1993 году.
5) Стенд с отверстиями, используемый для фотосъёмки - люди заходят за обратную сторону и просовывают лицо в прорезь.
Называется такой стенд – «тантамарéска». Обычно это тонкая фигурная пластина с изображением каких-то персонажей в разнообразных позах и ситуациях с различными фонами.
6) Тип пластиковой застежки. Используется в одежде, аксессуарах, сумках – для соединения тканевых лент, строп, ремней.
Носит название «фáстекс». Фастекс состоит из двух частей, крепящихся к концам строп или ремней. Первая имеет три зубца. Они вставляются во вторую, гнездовую часть фастекса. Нагрузку на растяжение несут два боковых зубца, а средний, направляющий зубец, служит для жёсткости конструкции. Скрепление частей происходит автоматически при их соединении и защёлкивании. Разъединение производится ручным зажатием боковых зубцов.
7) Своеобразная инженерная конструкция, изделие в форме фигурного железобетонного блока. Применяется для того, чтобы сооружать волнорезы, укреплять и заграждать прибрежные зоны.
«Тетрапóд». Впервые тетраподы были изобретены во Франции в 1950 году и были применены для защиты забора морской воды в Марокко на тепловой электростанции, расположенной в городе Касабланка.
В настоящее время тетраподы применяются во всем мире. Наиболее популярными тетраподы являются в Японии. Установлено, что 50% береговой линии этой страны покрыто тетраподами.
8) Подложка в виде вкладыша, подставка для фиксации чего-либо в контейнере.
Для этого изделия есть термин «ложемéнт». Ложемент для пищевых продуктов (пирожных, конфет и т.д.) называется «кóррекс».
9) Устройство (крепление) для перевозки мотоцикла в автоприцепе.
Упор переднего колеса мотоцикла с захватом имеет название «мотокапкан». После фиксации колеса в мотокапкане, мотоцикл фиксируется в прицепе с помощью стяжных ремней.
10) И наконец, пара аксессуаров из бассейна. Первый - это приспособление для плавания, которое представляет собой поплавок в форме восьмёрки, пловцы помещают его между бёдрами для поддержания тела на плаву. Второй – длинная гибкая палка из вспененного материала, используемая для аквааэробики.
А называются они «колобашка» и «нудл» («нудлс») соответственно.
Новое слово в английском
Знакомая приехала из Лондона и пожаловалась, что часто слышала слово "bos" и глагол "to bos". Не понимала и на урбане не нашла.
Ради интереса копнул эту тему и узнал интересный факт:
Когда в африканскую страну Мозамбик попало слово "boss", оно трансформировалось. Логика мозамбикцев была такова: босс -- это тот, кто сверху, а кто сверху в половом сношении? Верно. Сверху тот, кто рулит процессом.
За последнюю пятилетку в Великобританию приехала такая куча мозамбикцев, что благородные сэры заразились от них смачным "I BOS you".
Важно понимать -- bos это вам не fuck. Фак уже не имеет веса, он бытовой и экспрессивный.
"Бос" выражает состояние доминирования, подчеркивает, что тот, кому это сказано -- нижний и принимающий.
О словах и их новых значениях...
Ищу не книгу.
А список слов сменивших или меняющих своё значение.
Есть исследования на эту тему?
Мне попадается везде один и тот же список из десяти-двадцати слов со «смешными» картинками, которые репостят из сообщества в сообщество. Но слов таких явно больше. Я приведу только три примера, чтобы продемонстрировать разницу направлений в которых могут происходить такие изменения. И что я понимаю, под объяснениями этих изменений.
В посте использованы арты прекрасной художницы Ruslana Gus (girls, cats, violet & cyberpunk): инста https://www.instagram.com/rilunify и артсейшн https://www.artstation.com/rilun
1. Кузов — плетёный, часто берестяной «рюкзак», с крышкой или покрывалом, который на лямках носился за спиной. Использовался для хранения и переноски грибов и ягод во время сбора.
Слово по-прежнему обозначает заплечную корзину. Но значительно чаще используется для обозначения части транспорта, предназначенной для размещения пассажиров и груза. Короче, автомобильный кузов.
Мы видим и логику образования и причины смещения смысла.
Раз: речь по-прежнему идёт о некой штуковине для транспортировки груза.
Два: исчезновение плетёных берестяных коробов и плетёных туесов из обихода, заменой их гораздо более удобными «рюкзаками» и «разгрузками», повлияло на то, что слово «кузов» почти перестало употребляться и, в каком-то смысле, освободилось.
Три: повсеместное распространение автомобилей, как основного средства частной транспортировки груза и, как следствие, необходимости появления новых слов, или придания новых значений старым словам (крыло, руль, стекло).
2. Ведьма / Знахарка — женщина, которая что-то эдакое Ведает / Знает.
На данный же момент слово Знахарка устойчиво ассоциируется с сельской врачом-травником и близкими образами, а слово Ведьма стало обозначать в прямом смысле злую колдунью, а в переносном зловредную и злонамеренную женщину с тяжёлым характером.
Здесь уже сложнее. Так как знания остались знаниями, наговоры остались наговорами, и травничество осталось травничеством. С чего тогда такие разительные перемены?
Это целенаправленная замена понятий связана с монополизацией религиозных обрядов в лоне церкви (неважно какой именно, важно что официальной религии) и, соответственно, необходимости очернить конкурентов. Знание — хорошо. Но только если от Бога. Ведать можно — но только нашим жрецам. Чужие жрецы ведают что-то другое, то есть что-то плохое. Любой маг — плохой маг. По той же причине слово Magus (Маг, Волшебник, Колдун) в библии переведено как Волхв, дабы избежать очевидного вопроса, как Маг может быть хорошим, было изобретено слово Волхв, образованное от слова Волшебник.
3. Нелицеприятный — беспристрастный.
Не-Лице-Приятный. Это не от слова Приятно. А от слова Приятие.
Нелицеприятный — это не тот человек, который принимает к сведению общественное положение участвующих в деле лица. То есть тот, кто судит, не взирая на лица. Неподкупный, непредубежденный, беспристрастный, объективный, справедливый, правосудный.
В том же словаре Даля раскрывается и изначального слова: «лицеприятие — человекоугодье, пристрастье, предпочтенье одного лица другому, не по достоинству, а по личным отношениям. Лицеприятствовать кому, лицеприимничать — быть пристрастным, лицеприятным, творить неправду, угодствовать лицу».
А сейчас считается, что нелицеприятный, этот тот у кого лицо неприятное. Мерзкий тип.
Так же интересует список слов, который часто, если не повсеместно, употребляется неправильно, хотя формального значения не менял. Я встречал такие слова в произведение Лескова «Левша»:
Тугамент — документ.
Студинг — соединение слов: пудинг и студень.
Мелкоскоп — соединение слов: микроскоп и мелко.
Долбица умножения — соединение слов: таблица и долбить.
Двухсестная карета — соединение слов: двухместная и сесть.
И думал, что это всё понятно... Крестьяне, несчастные люди. Воспринимали слова на слух, кое-как. Спросить-то правильного значения было не у кого, додумывали смысл, как могли. Соотносили с тем, что видят, что знают. Сейчас, казалось бы... все уже привиты чипами, 5G прямо в мозг заливает расплавленные микроволны — получай информацию широкой полосой.
Но людей, которые кое-как сами себе додумали смыслы становится не меньше (как должно было бы быть при повсеместной грамотности и интернете), а больше!
Вместо тех, кто «растекается мысью по древу», то есть тех, чей разум прыток и скор, как белка, скачет с темы на тему, как белка с ветки на ветку, получились те, кто «растекается мыслью по древу», то есть тех, кто размазывает по стволу свои склизкие размышления.
Вместо тех, кто просит прощения, появились хамы, которые не только делают, что-то такое за что следует просить прощения или извинения, а тут же на месте, сами себя и прощают, говоря: «Извиняюсь».
Вместо «доведённых до кипения» или «доведённых до белого каления», появились люди которых доводят до белого колена... Какая у них в этот момент в голове картинка? Какой образ? Колено? Белое? Большое? Лысое? Страшное?
Иронично, но «белое колено» звучит в ролике «основные ошибки писателей» от человека с ником Литератор. И нет, это были не примеры ошибок, это просто Литератор так учит писателей... в комментах там кто-то подробно расписал Литератору целую страницу ошибок из пятнадцатиминутного ролика, но я запомнил только про «белое колено» и «всю ипостасю».
Вместо тех, кто понимает, что кипенно-белый означает очень-белый (это не единственное значение, кстати, но самое частое), появились люди, которые думают... я не знаю, что именно они думают, но у них, что-то вроде формулы в голове:
Раз кипенно-белый = очень-белый,
а цвет белый = цвет белый,
то следовательно: кипенно = очень.
Эдакое уравнение!
И они его таки решили!!!
И поэтому теперь я могу услышать о кипенно-синем (очень насыщенном синем цвете), кипенно-розовом (фуксии или мадженте), о кипенно-зелёном (вырвизглазно ярком), и так далее...
Про тех, кто сожительствуют, говорят, что «живут в гражданском браке».
Хотя имеют в виду, как раз то что они «НЕ живут в гражданском браке».
Это вообще пример употребления в обратном значении!
Видимо, у народа в голове есть:
— церковный брак (одно из христианских таинств, союз, заключённый через священнодействие);
— гражданский брак (зарегистрированный в ЗАГСе, не настоящий — не благословлённый Богом);
— «настоящий брак» (церковный, батюшка, мужчина и женщина, иконы, свечи, короны);
— «ненастоящий брак» (ЗАГС, просто какая-то бумажка с росписями и штампом).
А потом на эти представления наложились новые:
— «настоящий брак» это (должна быть бумажка, одобрение инстанций, кольца);
— «ненастоящий брак» это «без бумажки» (вот доучимся / переедем / кредит выплатим и тогда)...
И потом это всё сплавилось, и «настоящесть» брака наложилась на русскую-православную обрядовую часть, «важность» наложилась на советское «наличие бумажки».
А теперь много кто даже не понимает, что есть только один «гражданский брак» и никакого другого в России просто нет. И гражданский брак это загс, роспись, штамп, вот это вот всё...
При этом я сам — дабы быть понятым — тоже говорю неправильно:
Про тех, кто просто вместе спит, я скажу:
Они живут в гражданском браке!
Хотя я могу знать, что они и вместе не живут вместе, и в гражданском браке не состоят.
Но я не буду объяснять всю эту предысторию собеседнику, я лучше подстроюсь под его понятия.
По поводу понятий...
Априори — это знание, полученное до опыта и независимо от него, то есть знание, как бы заранее известное. Противоположность апостериори — знания, полученного из опыта.
На воле появились «а приори» или «а приоре» или «в априоре» или «аля-приоре» или «в приоре» (серьёзно). Причём «в приоре» это вообще комбо: это как бы и настоящий тру автомобиль и «приоритет», слово с туманным, но явно крутым смыслом, и собственно термин «априори»...что получилось? Правильно — в приоре! (чаще всего используют «в априоре»)...
Люди путают инцесты и эксцессы, плацебо и либидо, компиляцию и корреляцию и пр...
Это понятно! Но умилительна тяга к использованию этих «умных» слов.
Это смотрится так же глупо, как перевод крылатой фразы. Неоднократно встречал, когда кто-то говорит фразу на иностранном языке, латинское выражение, например. А потом её переводит.
И с этаким превосходством ещё оглядывает своих собеседников:
Видали? Видали, как я смог? Латынь, не х*й собачий...
Ну так и хочется сказать, ну чего ты смог-то? Опозориться? Зачем перевёл?
Если рассчитываешь, что тебя поймут — не переводи.
А если рассчитываешь, что не поймут — не кичись плебейским гонором, не произноси заведомо непонятную для собеседников фразу, чтобы казаться умнее, не так это работает... Но нет же...
Так. Это я уже не в ту степь...
Собственно, вопрос в том, можно ли где-то посмотреть списки этих слов. Значение которых перекочевало и поменялось... или почти поменялось... или меняется... и когда достигается критическая масса в изменениях? Когда люди такие:
Всё, теперь это слово значит не вот это вот, что значило с 1720 по 2020, а вот это вот...
Вот например, нелицеприятный означает «неподкупный», но употреблять его следует как «неприятный», иначе людям будет непонятно... так?
Вот вы слово «нелицеприятный» и подобные как употребляете?
В старом смысле (как в словаре)? Или в новом смысле (как люди понимают)?
С одной стороны:
Значение слов определяется не словарём, а теми с кем разговариваешь. Людьми.
С другой стороны не хотелось бы начинать изъясняться в духе:
Я в априоре знаю, что важный тугумент(договор) лежит в кипенно-красной папке.
ИТОГО:
Есть ли исследования и списки слов сменивших своё значение?
Вы стараетесь использовать слова как по словарю или как их знает собеседник?