Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 554 поста 5 234 подписчика

Популярные теги в сообществе:

5

Ситуация в Сербии с кириллицей и латиницей

Кириллица используется на всех уровнях, но не в одинаковой пропорции с латиницей.
На официальном уровне предпочтительна кириллица, так как на ней напечатаны почти все бланки документов. Но вам никто не запрещает заполнит их своей рукой на латинице, если вы так пишете. Число жителей, пишущих на латинице или кириллице, примерно равно. Многие предпочитают писать латиницей, когда пишут печатными буквами, в то же время используя рукописную кириллицу.
Что касается прессы, газет с традицией, таких, как «Политика» или «Вечерние новости», то они пользуются кириллицей, дешевые и не очень серЬезные СМИ – почти только латиницей. Официальное ТВ – кириллицей, коммерческое – латиницей. На улицах 80-90% рекламы на латинице. Названия улиц на кириллице, иногда рядом дубляж на латинице.

Книги примерно 50:50. Учебники для школы в подавляющем большинстве на кириллице, в университетских учебниках, в зависимости от региона, может преобладать латиница или кириллица, но латиница встречается чаще. Популярные дешевые романы почти все на латинице (говорят, что печать на латинице обходится на 15% дешевле, чем на кириллице, а кроме того, многие издатели считаются с продажей в Хорватии и Боснии, где кириллица непопулярна). Серьезная и классическая литература в большинстве печатается на кириллице.

Кириллица изучается в первом классе, латиница во втором. После изучения латиницы основные четвертные контрольные задания в школе (их всего 4 в год) пишутся обязательно попеременно с использованием обоих алфавитов до конца начальной школы (до конца восьмого класса). Остальные задания ученики пишут, используя тот алфавит, который выбирают сами.

Употребление того или другого алфавита часто имеет политический подтекст. Прозападные люди (чаще всего русофобы), желая показать свою оппозиционность, используют исключительно латиницу. Наоборот, национально настроенные сербы пользуются преимущество кириллицей.
Вместе с тем подавляющее большинство популяции пользуется письмом без всяких политических намерений. Многие пишут по привычке, даже не задумываясь, какой алфавит используют. Другие предпочитают кириллицу или латиницу, руководствуясь эстетическими чувствами, или просто им легче писать так, как пишут.

Очень старые люди пишут в большинстве на кириллице, потому что до конца 1940-х годов латиница не была популярной в Сербии. После революции 1945 года стране стала активно навязываться латиница. Есть данные, что в 1918 году (прежде чем сербы объединились с хорватами и словенцами) 99% книг в Сербии были на кириллице.
После войны уже в середине 1960-х употребление кириллицы упало на 50%.
Спад продолжался до конца 1980-х, когда процент книг на кириллице составлял только 30%.
Во времена Милошевича началось возрождение кириллицы, и в конце 1990-х 2/3 книг печаталось на ней.
После 2000-го года использование кириллицы снова упало, и в последние 10-15 лет держится на уровне 50-55%.
Югославское телевидение, несмотря на то, что кириллица и латиница назывались равными, до конца 1970-х пользовалось только латиницей. И в кино все фильмы были с субтитрами на латинице.
Все пишущие машинки от середины 1950 изготовлялись с латиницей. Да и сейчас для компьютеров почти нет кириллических клавиатур.

Показать полностью
9

Что такое «оксюморон»

Иногда читатели задают мне вопрос: "Что такое оксюморон?."
В переводе с греческого оксюморон – остроумно-глупое. Так называется литературный прием, подразумевающий нелогичное сочетание значений, имеющих различные (в основном, противоположные) смысловые нагрузки и неупотребляемых в обычной речи.
Разновидность взаимообратного поэтического тро́па.
Один из самых известных примеров оксюморона: Старый Новый Год. Противоположные значения старый-новый создают несочитаемое сочетание.
Еще примеры: живой труп, мёртвые души, кричащая тишина (не путать с оглушающей, потому что оглушающий не противоречит тихому, можно оглушить, накрыв уши подушкой), горячий снег, возвращение в завтра и другие.

6

Поэзия косноязычия

Возможно, кого-то увидит в этом объявлении только ошибки – пунктуационные и в согласовании слов. Но меня привлёк дивный синтаксис последней фразы. В ней мерещится что-то переводное, античное… Юг Апеннинского полуострова, вилла на берегу Адриатического моря, патриций послал раба за «Римским нефильтрованным». И тут – бац! – «пиво проходить не будет на кассе».

Поэзия косноязычия
Показать полностью 1
7

Что такое звательный падеж. Его употребление в современном русском языке

Можно говорить о том, что наименование «звательный падеж» носит сегодня условный характер. Фактически это своеобразная форма обращения к объекту с его одновременной идентификацией.

На мой взгляд, это явление надо обособить от падежей, рассматривать его как часть речи, присвоив ей наименование "обращение".
Тогда на законных основаниях, без всяких ссылок на архаичность, старославянизмы и прочее, можно будет использовать и кня́же, и де́да, и бабу́ля, и тому подобное.

Княже, к нам прибыли заморские послы.
Деда, мы пойдём сегодня на рыбалку?
Бабуля, дай мне варенье из крыжовника, что ты сварила вчера.

Мы видим здесь одновременно и обращение, и идентификацию лица, к которому обращаются, и своеобразный призыв (отсюда и название этого «падежа» –  звательный).
Сегодня эта «часть речи» употребляется редко.

19

Несколько слов в русском языке, изменивших первоначальный смысл

О слове «пошлый»
«Пошлый» — это исконно русское слово. Оно образовалось от глагола «пойти» и до XVII века употреблялось в двух значениях: «исстари ведущийся, старинный, исконный» и «прежний, обычный».

Отсюда появилась и пошлина, которая имела смысл «старинный обычай». Позднее пошлиной стали называть налог.

В начале XVIII века произошла переоценка ценности и отношения к прошлому. Следствием этого стало изменение смысла слова «пошлый».

Если раньше «пошлым» было «то, что пошлó, повелось», а потому считалось нормальным, то теперь словом называли всё низкокачественное, слишком обычное, тривиальное.

К XIX веку у слова появляется более экспрессивный оттенок, и вот уже Даль фиксирует, что «пошлый» — это не только «общеизвестный» и «вышедший из обычая», но и «неприличный, вульгарный».

Откуда взялось слово прохвост
Во-первых, слово «прохвост» ни с какими хвостами не связано. Не надо представлять, что где-то у прохвостов был предок, который махал пушистым хвостом и отличался дурным характером. «Прохвост» — результат русской привычки менять иностранные слова фонетически и по смыслу.

Слово было заимствовано примерно в XVII веке из немецкого, где Prófoss — «тюремный надзиратель» или «надзиратель за соблюдением устава на военном корабле». Он же осуществлял и экзекуцию (обычно порку) над провинившимися матросами.
Мы знаем, что в русском языке «чужой» звук «ф» раньше часто заменяли на сочетание «хв». Поэтому говорили «Хвёдор» вместо «Фёдора» и «прохвессор» вместо «профессора». Благодаря этой традиции «профосс» стал «прохвоссом».

Однако «чужеземец» не мог предусмотреть, что в нашем языке существует слово «прихвостень». Под влиянием последнего «прохвосс» превратился в «прохвоста». Кстати, прихвостень с хвостом действительно связан. Так пренебрежительно говорили о тех, кто «бегает хвостом» за начальством.

Почему столь нелестно отзывались о тюремных надзирателях, догадаться легко. Негативная окраска слова «прохвост» привела к его современному значению: негодяй, подлец, мошенник.

Вы такой странный!
Слово «странный» – один из примеров изменения смысла и отказа от первоначального значения.

В старославянском «странными» называли всех чужестранцев, тогда как понятие «страна» применялось в отношении чужой страны и чужого народа.

Логично, что прибывший из другой страны априори казался странным. Человеком с чудинкой, на которого хочется посмотреть всей деревней.

Сейчас странные люди тоже привлекают внимание. Но называем мы так не иностранцев, а тех, кто максимально отличается от нас. Старый смысл забылся, привычки остались.

Показать полностью
36

Продолжение поста «Русский язык и речь, на примере похода в бар»4

От зам.декана ф-та иностранных языков МГУ проф. Назаренко Аллы Леонидовны.

Кое-что о русском языке.

Выражения ,, ты мне очень нужен"

и ,,очень ты мне нужен",

имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка:

часы могут идти, когда лежат

и стоять, когда висят.

Забавно,

но ,, чайник долго остывает"

и ,,чайник долго не остывает" - это одно и то же.

Кто-то пишет ,,все, что НИ делается - к лучшему",

а кто-то -,, все, что НЕ делается - к лучшему".

И те, и другие правы.

Странный русский язык,

,,бесчеловечно"

и ,,безлюдно" не синонимы.

Головоломка для иностранцев.

В русском языке слова ,,порядочная"

и ,,непорядочная" могут быть синонимами,

если речь идет о сволочи.

В квартире идут:

В спальню,

В коридор,

В детскую,

но НА кухню.

Что не так с кухней?

Фраза

,,Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково.

А вот фраза ,,Я тебя запомню" - уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки.

А кто мы?

ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза ,,да нет, наверное",

одновременно несет в себе

и утверждение, и отрицание, и неуверенность,

но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация:

,,Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею,там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов :

,,Решили послать сходить купить поесть".

Кроме исключительного русского сочетания

,,да нет",

есть еще уникальное ,,бери давай".

На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его,

а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу?

,,Если сильно окосел- пора завязывать!"

Или ,,Руки не доходят посмотреть".

И как перевести фразу ,,Не стой над душой "?

На косе косой, косой косой, косой косой косил покос.

Перевод: на неровном берегу реки заяц- инвалид сломанным инструментом срезал траву.

Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита:

,,Где ёж?"

Только в русском языке фраза,

,,Ноги в руки и вперед" несет в себе какой - то смысл,

а не является простым набором слов.

На вопрос ,,Почему?"

можно получить исчерпывающий ответ

,,Потому что!"

Фраза ,,Ничего не получилось" - выражает досаду,

а фраза ,,Ничего получилось" - удовлетворение.

Как перевести на другие языки?

Что ,,Очень умный" - не всегда комплимент,

,,Умный очень" - издевка,

а ,,Слишком умный" - угроза.

Странные фразы:

Миротворческие войска;

Начинает заканчиваться;

У пациента сильная слабость;

Убить насмерть;

Старый Новый год;

Детская пластмассовая железная дорога;

Незаконные бандформирования;

Холодный кипяток;

Давайте будем пить, что есть.

И ответ: ,,Нет, будем пить, что пили";

Геморрой и головная боль - синонимы;

Накрылся медным тазом;

Деловая колбаса;

Не тяни резину;

Сел в автобус и стоял всю дорогу;

Как непросто с русским языком:

облака плывут,

лед тронулся,

грибы пошли,

техника накрылась,

книга вышла,

молоко убежало.

Как объяснить?

Что фраза ,,Ничего себе",

означает удивление.

На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его,

а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Вот это хотел бы узнать как сделать.

Накрылся медным тазом;

Никогда кстати не задумывался откуда это выражение.

Показать полностью
62

О русском языке

Как всё-таки богат наш родной русский язык!
В настоящее время на ТВ-канале «Культура» по субботам идёт передача «Мы – грамотеи». Передача, на мой взгляд, интересная и очень полезная, причём не только школьникам. Во всяком случае, с числительными, например, у нас в стране полная запа́рка.
Для затравки в передаче демонстрируются тавтограммы, подготовленные участниками в виде домашних заданий. Там, по-видимому, есть ограничение по объёму (телевизионное время стоит дорого), поэтому эти тавтограммы небольшие по объёму и не всегда несут в себе все признаки пусть маленького, но рассказа.
Предлагаю читателям тавтограмму, которая позволит ещё раз убедиться, насколько богат великий русский язык. Уверен, что ничего подобного в любом другом языке мира создать невозможно.

Итак, тавтограмма на букву «П»:

Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий.
«Приезжайте, – писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, – поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, погостить».

Петухову предложение понравилось. Прикинул: поеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.

Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», – проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».

Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.

После приёма пищи, плотного перекуса, Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый, полузаросший пруд. Прокатились под парусом. После плавания по пруду пошли погулять по парку.

"Присядем", – предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись…

"Пётр Петрович – проказник, прохвост" – проговорила Полина Павловна.
"Поженим, поженим!" – прошептал плешивенький племянник.
"Поженим, поженим" – пробасил подошедший папаша.

Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: "Полина Петровна – прекрасная партия, полноте париться".

Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: "Прекрасная пара".

И ведь это только малая часть слов на букву «П». А всего русский язык содержит более 200 000 слов и выражений. Сколько из них приходится на букву «П», мне неизвестно. Но таких слов, наверняка, многие тысячи.

Пользуясь случаем, передаю привет Александру Пряникову, ведущему программы «Мы – грамотеи», и ещё раз подчеркиваю, что он занимается очень полезным для нашего общества делом!

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!