Саша Соколов - Школа для дураков
Автор: Соколов Саша
Год выпуска: 2012
Жанр: Современная проза
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Лебедева Валерия
Продолжительность: 09:07:00
https://a5.ru.kniga.me/files/08yb.torrent
Автор: Соколов Саша
Год выпуска: 2012
Жанр: Современная проза
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Лебедева Валерия
Продолжительность: 09:07:00
https://a5.ru.kniga.me/files/08yb.torrent
Произведение "Повествование Артура Гордона Пима из Нантукета", написанное в 1838 году, - единственный законченный роман американского писателя Эдгара Аллана По. В произведении рассказывается о юном Артуре Гордоне Пиме, который оказывается на борту китобойного судна "Грампус". На долю Пима выпадают различные приключения, включая кораблекрушение, мятеж и канибализм, после чего его спасает команда судна "Джейн Гай". На борту этого судна Пим и моряк по имени Дирк Питерс продолжают свои приключения дальше на юг. Причалив к суше, они сталкиваются с враждебными чернокожими аборигенами, после чего бегут обратно в океан. Роман заканчивается внезапно, когда Пайм и Питерс продолжают путь к Южному полюсу.
История начинается как вполне обычное морское приключение, но становится все более странной и трудно поддающейся классификации. По, намеревавшийся представить реалистичную историю, вдохновлялся несколькими реальными рассказами о морских путешествиях, в значительной степени опираясь на творчество Дж. Н. Рейнольдса и теорию полой Земли. Он также опирался на собственный опыт морских путешествий. При анализе романа часто обращают внимание на возможные автобиографические элементы, а также на его представление о расовых различиях и символизм в последних строках произведения.
Трудности с поиском литературного успеха в начале своей карьеры автора коротких рассказов вдохновили По на написание более длинных произведений. Несколько частей романа "Рассказ Артура Гордона Пима с Нантакета" были опубликованы в журнале "Южный литературный вестник", но так и не были завершены. Полностью роман был опубликован в июле 1838 года в двух томах. Некоторые критики негативно отзывались о произведении, считая его слишком жутким и заимствованным из других произведений, в то время как другие высоко оценивали захватывающие приключения. Сам По позже назвал ее "очень глупой книгой". Впоследствии роман оказал влияние на Германа Мелвилла и Жюля Верна.
Роман неоднократно переводился на русский язык.
"Путешествие в Икарию" (фр. Voyage en Icarie) - роман, написанный Этьеном Кабе и опубликованный в 1840 году. В этом романе он описал коммунистическую утопию, чьи принципы он придумал сам; и он немедленно начал осуществлять эту идею на практике. Он разработал конституцию для реальной Икарии. Икарийцы - французское утопическое движение, основанное Этьеном Кабетом, который увлек своих последователей в Америку, где они основали группу эгалитарных коммун в период с 1848 по 1898 год. Карл Маркс упоминает "Путешествие в Икарию" в письме к Арнольду Руге в 1843 году, противопоставляя "коммунистическую утопию" книги реальным и прагматичным условиям, необходимым для построения социализма в Германии его времени.
Роман переводился на русский язык
Очень интересный роман французского писателя Чарльза Ишира Дефонтенэ "Звезда (Пси Кассиопеи)" вышел из типографии в 1854 году. Это случплось за одиннадцать лет до того, как Жюль Верн отправил своих читателей на Луну, за 40 лет до того, как Герберт Уэллс изобрел Машину времени, почти за столетие до того, как Дж. Р.Р. Толкин опубликовал "Властелина колец". К сожалению никогда не переводился на русский язык, по крайней мере, мне перевод не попадался. Некоторые рассматривают эту книгу как пример первой протокосмической оперы. Так же прослеживается влияние этого произведения на творчество британского философа и фантаста Уильяма Олафа Стэплдона, труды которого, в свою очередь, оказали непосредственное влияние на Артура Кларка, Брайана Олдисса, Станислава Лема, Бертрана Рассела, Джона Глоага, Наоми Митчисон, К. С. Льюиса, Вернора Винджа, Джона Мейнарда Смита. "Звезда" описывает открытие в Гималаях камня, упавшего с неба. После его нахождения оказывается, что в нем находится металлическая коробка, в которой рассказчик находит несколько бумажных рукописей. После двух лет изучения ему удалось расшифровать их, и он выяснил, что они описывают инопланетные общества различных гуманоидных рас, живущих в созвездии Кассиопеи. Одна группа существ была бессмертными гуманоидами с голубыми волосами высотой 9 футов.
Ками́ль Николя́ Фламмарио́н (фр. Camille Nicolas Flammarion, 26 февраля 1842 — 3 июня 1925) — французский астроном и писатель; известный популяризатор астрономии, чьи книги выдержали десятки изданий и были переведены на все европейские языки.
Наиболее важные научные достижения Фламмариона связаны с наблюдением двойных и кратных звёзд, он открыл собственное движение ряда двойных звёзд, доказав гравитационную связь между ними. Много сил посвятил исследованию Марса (и написал книгу «Планета Марс и условия обитания на ней»). Также изучал вопросы земной атмосферы, климатологии и вулканологии. Но в этой статье я хочу особо отметить его книгу "Множественность обитаемых миров" - первой книги в его обширном творчестве по популяризации астрономии. В книге "Многочисленность обитаемых миров", которая вскоре после издания была переведена на многие языки мира и только во Франции за двадцать лет переиздавалась тридцать раз, Фламмарион одним из первых сформулировал тезис о сравнимости цивилизаций по уровню развития: "...Все человечества, населяющие различные планеты, составляют одну общую, связанную цепь мыслящих существ... Во всей вселенной человечества не остаются на той же ступени развития; они поднимаются все выше, они создают среди звездных миров бесконечное разнообразие...".
До прочтения книги я слабо представляла себе, что такое обелиск, думала просто тесанный камень, ну не сильна я во многих вещах. Полагала в книге будет какая-то метафора, ведь не в самом же деле Ремарк станет описывать обелиск? Чутка промахнулась, камень там тоже присутствует и не в последней роли, и камень этот погребальный. Спасибо тем, кто на обложке книги изобразил этот самый обелиск, мрачная вещица, но о боже, как чудно она сплелась с событиями произведения.
Книга о том же потерянном поколении, но уже совсем с другой стороны. Всё начинается с легкой простоты обыденности, вообще вся эта книга вполне обыденная. Не будет там, как в «Возлюби ближнего своего», бегства из страны в страну под покровом ночи, не будет и ужаса перед депортацией, как в книге «Тени в раю». Нет, вполне заурядная человеческая жизнь, с бытовыми мелочами, с бытовыми проблемками и тотальным обнищанием народа. Ну, как и всегда, пока одни беднеют, другие богатеют.
И вроде кажется скучнее и быть не может, как будто нам своей нищеты мало, как будто мы сами не видели, как цены в магазинах растут. Однако поспешу разрушить этот образ обыденности тем, как подана эта самая обыденность, приправленная такими отточенными деталями, что вот ты уже сидишь в кабинете похоронного бюро, вокруг густится мрак, а в окне противоположного дома крутит оголенными бедрами перед зеркалом аппетитная жена мясника.
Вечно полуголая соседка не единственный контрастный образ, который разукрашивает страницы книги точно кистью. В этом крошечном городке, в узком кругу людей, появится ни один весьма занятный персонаж. Тут вам и психически больные люди, и зажравшиеся богатеи, что слюни пускают на молодых дам, которые готовы кинуться в объятия любого, потому что время такое, не до любви, а до денег. Тут же вы встретите гибких акробаток, тучных жадных до денег мужчин, что мнят себя великими поэтами, проституток, одна из которых в моей голове так и осталась в образе лошади. В общем целая пропасть персонажей и все они точно в зеркальном отражении проходят через жизнь главного героя, этого вполне типичного человека.
Ремарку не нужно говорить, что Людвиг прошел войну, не надо окунаться в детали его прошлого, всё это читается между строк. Удивительная способность писателя передать образ этого потерянного и разорванного войной человека, который будто не способен вписаться в людскую сутолоку. Он видит все уровни жизни, видит богатый слой населения, видит простых работяг, проституток, циркачей, но нигде не находит покоя. И вот он оксюморон, Людвиг находит себя, точнее свой покой, свое высосанное из пальца счастье в психушке.
А ещё мне кажется в этой книге намного больше юмора, чем во всех остальных произведениях Ремарка, этакий черный юмор, как тот же обелиск на обложке книги. Я здорово посмеялась над войной Людвига с соседом, который облюбовал злосчастный, никак не продаваемый обелиск, под свои маленькие нужды. Обоссывал он его на страницах так красочно и забавно, что даже стыдно признаться, насколько этот процесс может быть угарным для читателя. А что говорить о драках на улицах, где схлестнулись первые зачатки нацистов с военными музыкантами. Вы когда-нибудь могли себе представить подобные драки? Я нет, и меня это позабавило.
А вообще, конечно, глубины в книге много, так от нее и веет затаенной мертвечиной, будто Ремарк заглядывает в будущее, отодвигая цветастую шторочку повседневности и показывая, чем всё это закончится. Вся эта кутерьма жизни, любовные треугольники, разбитые сердца, всё это станет совсем скоро черным и пустым. Вы проживете странно томительные деньки в милом немецком городке, посмеетесь, повлюбляетесь, но где-то на задворках защемит сердце от ожидания неминуемого краха.
Одна из моих любимых книг — «Заклинатели» Алексея Пехова в соавторстве с Еленой Бычковой и Натальей Турчаниновой. Прочла её залпом. Благо, купила дилогию сразу в одной книге. Иначе, чуть ли не в домашней пижаме побежала бы за второй частью.
Сначала вкратце о сюжете, после — подробнее о восторгах.)
Перед нами вымышленный мир, где гармонично связаны люди и духи, коих на страницах книги множество. Разнообразные мистические истории основаны на японской мифологии. От описания различных мест, строений и внешнего вида людей также веет японским колоритом.
С первых страниц мы знакомимся с тремя главными героями - Рейем, Гризли и Сагюнаро. Повествование ведется от третьего лица. Сразу становится понятно, что центральный персонаж — это Рей, бунтарь в сообществе Заклинателей. Молодой, горячий парень с собственным мнением, который действует не по правилам.
Суть «Заклинателей» в том, что это люди, рожденные с даром видеть потусторонние сущности и учащиеся ими управлять, поскольку они способны не только помогать, но и вредить. После обучения, не завершенного (не спойлер, об этом становится известно на первых страницах), наши герои отправляются странствовать. Но их пути расходятся, и каждому предстоит пройти свои испытания.
Настало время восторгов.
Японская мифология (одна из любимых), интригующий сюжет, никакой пошлятины, яркие образы, хорошо прописанные герои и их мотивация, реалистично раскрыты чувства персонажей, мысли и поступки. Пробирающие истории с духами и погружение в их мир. Что не мало важно, язык авторов. Читается очень легко и вместе с тем, написано литературно.
С первых же страниц мы попадаем в динамично развивающиеся события. Возможно, кого-то это оттолкнёт, но не торопитесь бросать чтение. Буквально 50-60 страниц и вас захватит с головой. Путешествуя с главным героем, мы больше узнаём о духах и попадаем в разные перипетии, которые оказываются местами жуткими и страшными. Рей — это герой, которому хочется сопереживать, и очень интересно следить за тем, как он находит решения в сложных ситуациях. Не могу не отметить ещё одного персонажа — Сагюнаро. Пусть он и не центральный герой, но его история, его характер меня зацепили. Читая книгу, ждала частей именно с ним.
С удовольствием посмотрела бы экранизацию книги. Рекомендую к прочтению всем сердцем. Пока писала отзыв, захотелось перечитать.
Читали эту дилогию? Делитесь впечатлениями))
"Если люди выкинут из головы плохие мысли, быть может они перестанут совершать плохие поступки"
Сформирован список бесплатных книг на май 2024 год, с которым вы можете ознакомиться на моём сайте в разделе: "Бесплатные книги".
═══════════
1. Черт из табакерки / Дарья Донцова / Современный детектив
2. Мой враг, зачет и приворот / Наталья Мамлеева / Юмористическое фэнтези
3. Миссия попаданки: пройти отбор! / Ольга Коротаева / Попаданцы
4. Угрюм-река / Вячеслав Шишков / Историческая литература
5. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Роберт Стивенсон / Зарубежное фэнтези
6. Падение дома Ашеров / Эдгар Аллан По / Зарубежное фэнтези
7. Что делать? / Николай Чернышевский / Школьная литература
8. Ловушка для стального дракона / Елена Счастная / Попаданцы
9. Капитал. Том первый / Карл Маркс / Классическая литература
10. Дневник писателя / Федор Достоевский / Биографии и мемуары
═══════════
Перейти к бесплатным книгам
Опять с вами Фугу не пишет
Иногда мы советуем нашим детям книги, а иногда происходит всё наоборот.
Пришла София из школы (6 класс, почти 13 лет) и сказала, что им задали читать рассказ, а он очень жестокий.
Как только дочь сказала, что рассказ жестокий, я тут же начала его читать, чтоб понимать, что такого нынче задают в школах.
Рассказ, действительно, жестокий. И задаюсь вопросом: почему педагог выбрала именно этот рассказ? Ведь полно менее жестоких.
Наступили вечные холода и все пытаются попасть на поезда, которые отвезут их в тёплые края.
Давка, толкучка, полно людей, детей... Их расстреливают... Дети, которых забирают в приют, которого нет...
Концовка вообще рвала сердце.
Рассказ прекрасен своей реальностью, языком, глубиной, но подходит ли он для шестиклашек?
Маркировка 12+
Может мы слишком опекаем своих детей и тем самым вредим им? Растим тепличных детишек, которым потом сложно во взрослой жизни?
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
Фигня это всё.
В студенчестве я, технарь, изучал несколько языков.
Английским я занимался с 6 лет: 4 года с репетитором, 2 года интенсивных курсов с носителем по 6 часов в неделю, остальное просто в школе и университете - те занятия я считал почти бесполезными на фоне репетитора и курсов, да так оно и было.
Два года в средней школе я учил немецкий с репетитором, но несерьезно. Потом буквально несколько занятий в универе.
Еще в универе учил французский. Системно, два года, с контрольными и переводными экзаменами, хотя часто ленился и то пропускал уроки, то не делал домашку.
Но когда ехал в аспирантуру в Германию, думал, что немецкий у меня полностью забыл, а французский хороший. В Германии оказалось, что немецкий со школьных времен хоть и забыт, но сохранился в подкорке. Так что за годы жизни в Германии я довел свой немецкий примерно до C1, а французский (туда тоже часто ездил) поддерживал примерно на B1. Так мои знания оценивали в тестах, но с тех пор я потерял веру в адекватность тестов. Так или иначе, я мог поддержать разговор и на английском (это был мой рабочий язык), и на немецком, и на французском, прочитал на этих языках 1-10 книг, написал на каждом несколько писем, на английском - целую диссертацию на 150 страниц и пару статей.
В позднем студенчестве я по очереди влюбился в двух девушек с филфака и иняза и хотел переспать с репетиторшой японского, а любовь к лингвистическим задачам у меня была еще со школы. Отсюда интерес к лингвистике вообще и попытки освоить языки по самоучителю: латинский, испанский, японский. В каждом случае я почти ничему не научился, но нельзя сказать, что не работал: пару недель занимался усердно, каждый день, выполняя упражнения, исписывая целые тетради, затем пропускал дни, потом бросал.
Интерес возобновился в аспирантуре. Я даже работал переводчиком-волонтером на некоторых сайтах, а пару раз мне заплатили деньги. Я с гордостью включил в список литературы статью, опубликованную по моей теме (химия) на португальском, и я действительно ее написал. По методу параллельных текстов прочитал две книжки Франка: "Малыша и Карлсона" на шведском и рассказы на японском. Обложившись польским словарем и грамматическими таблицами, прочитал несколько рассказов Сенкевича и несколько глав романа Пруса. Пытался учить китайский, санскрит, прошел полугодовой интенсивный курс испанского, которым когда-то уже занимался по самоучителю. В тот период я действительно мог пообщаться на испанском и до сих пор, 15 лет спустя, встречая испанские тексты, понимаю часть написанного. Зная немецкий, знакомился с идишем: читал квадратное еврейское письмо, помнил основные грамматические отличия и знал пару сотен характерных слов. Алфавитов, кстати, знал полно: еврейский, арабский, два японских, санскрит, корейский, грузинский, армянский, эфиопский, глаголицу, а латинский и греческий - с младших классов.
В общей сложности я учил на курсах от полугода до 10 лет, выполняя домашку, имея разговорную практику и читая книги, четыре иностранных языка, с самоучителем минимум по месяцу, тоже выполняя все упражнения - еще четыре, и с полудюжиной, если не десятком языков знакомился. С лингвистикой как наукой я тоже знаком, без подготовки могу прочитать небольшую лекцию для школьников на тему грамматических отличий русского языка от любого из вышеназванных.
Потом я переехал в США. Переезжая, я оценивал свой уровень английского как почти свободный, тесты давали C1 или C2. К тому моменту я уже несколько лет рабочим языком имел английский (это началось еще до аспирантуры, в России, когда я работал на американскую фирму и ежедневно участвовал в созвонах).
Что ж, реальность ударила очень больно. Сперва я жил в городе, где произношение у людей было настолько своеобразным, что с большинством встречных мне еле удавалось поговорить: я их с трудом понимал, и они меня. На работе проблем не было: научные сотрудники привыкли разговаривать с иностранцами, умеют говорить внятно, умеют правильно додумывать, что хотел сказать собеседник, допустивший ошибку. Американским обывателям эти навыки чужды.
Потом переехал в город, где диалект ближе к стандартному и много иностранцев. Да и я освоился. Так что ситуации, когда я не могу пообщаться с человеком, стали редкими. Но не исчезли. Пятнадцать лет я живу в США, до сих пор часто не понимаю устные фразы (поначалу и письменные не всегда понимал), а изредка и сейчас попадается собеседник, под которого не удается подстроиться. Бывает, не могу сделать заказ в "Бургер-кинге", узнать у водителя автобуса, останавливается ли он в определенном месте, или объяснить автомеханику, что меня беспокоят тормозные колодки. Выполнять свой гражданский долг, выступив присяжным в суде, я отказываюсь: много шансов, что я просто не пойму аргументы сторон. Хотя я продолжал учить английский на курсах уже в США, написал книгу по химии, пяток статей, оформил пару патентнов, выступал на конференциях, работаю, преподаю в вечерней школе, составлял юридические договоры и даже был членом местного комитета. Школьных учебников я прочитал десятки и могу по-английски порассуждать и об американской истории, и о математике, и даже о технике игры на валторне.
В отличие от американских школьников, я понимаю Чосера в оригинале и не испытываю сложностей с "SAT words". В отличие от американских школьников, я не понимаю сериалы на слух и часто встречаю незнакомые выражения и "фразовые глаголы" в газетах.
Немецкий, французский и испанский почти ушли. Я помню "Теоретическую грамматику" Гака и гораздо лучше носителей разбираюсь, в каком веке их слоги стали произноситься так, как сейчас, но это не помогает мне ни читать, ни тем более понимать речь на слух.
Про другие языки и говорить нечего: я ими на самом деле никогда и не владел.
Могут быть две вещи, которыми я отличаюсь от Бальмонта. Думаю, верны обе.
Во-первых, у разных людей разные способности. Мне языки не даются, хотя я ими искренне интересуюсь и уделял им довольно много времени. Возможно, у Бальмонта к языкам был талант.
Во-вторых, есть огромная разница между "выучил язык" и "мне кажется, что я сумел прочитать пьесу в подлиннике". В конце концов, я тоже прочёл "Куклу" в подлиннике, но по-польски и трех слов связать не смогу.