Найдите пропущенное слово на Таджикском
Всем кому интересно изучение Таджикского языка пишете в коментариях))
Всем кому интересно изучение Таджикского языка пишете в коментариях))
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня поделюсь полезными ресурсами для самообучения.
Один из самых эффективных способов изучения языка — слушать. Исследование Enhancing speech learning by combining task practice with periods of stimulus exposure without practice, Beverly A. Wrighta, 2015 подтвердило это на практике.
Когда мы слушаем, мы запоминаем материал пассивно. Это не требует усилий и можно заниматься этим в любое время: пока готовишь салат, моешь посуду, бегаешь или гуляешь с собакой.
Не сидите со словарём в попытках понять каждое слово! Это совсем другая практика, здесь мы только слушаем и наслаждаемся процессом, остальное наш мозг сделает сам.
Как выбрать, что слушать? Важно найти то, что нравится. Делюсь с вами универсальным ресурсом для изучения языков RadioGarden. Здесь сразу всё: BBC на английском, финское “Доброе утро” или танго из Буэнос Айреса — любая музыка мира на ваш вкус!
➕ссылки на YouTube Charts по разных стран:
🇦🇷 Argentina
🇮🇹 Italia
🇧🇷 Brasil
🇫🇷 France
🇩🇪 Deutschland
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
🐫🔥 Сегодня наступил первый день мусульманского священного месяца. Удивительная культура поста и молитвы уходит корнями глубоко в историю ислама, но название этого периода может внезапно иметь неарабское происхождение. Давайте вместе погрузимся в мир исламской символики, чтобы лучше понять мусульманскую духовную традицию.
🐫🔥 Для поздравления с рамаданом по-арабски🇦🇪 можно использовать несколько оборотов.
رمضان كريم
ramaDa:n kari:m
благородного рамадана
رمضان مُبارك
ramaDa:n muba:rak
благословенного рамадана
مُبارك عليكم الشهر
muba:rak aleykum as͜h-s͜hahr
да будет благословенным для вас этот месяц
كل رمضان وأنتم بخير
kull ramaDa:n wa-’antum bi-k͜heyr
пусть каждый рамадан у вас все будет хорошо
تقبل الله منا ومنكم صالح الأعمال
taqabbal ’allah(u) minna wa-minkum Sa:liH(a)-l-’aʿma:l
да примет Аллах наши и ваши благие дела (из специальной молитвы)
🐫🔥 Со средних веков арабские филологи поясняли, что у слова رَمَضَانُ ramaDa:n(u) можно выделить корень *rmD. Спектр его семантических значений в литературном арабском включает: «сильная жара полуденного солнца; раскаленные камни; стать очень горячим (о песке или земле); обжечь ноги на раскаленной, каменистой земле; иметь боли; испытывать сильную жажду; печь что-то внутри горячего пепла; заострять».
🐫🔥 Широта семантического поля корня *rmD находит наиболее яркое отражение в устойчивых выражениях:
كالمُسْتَجِير من الرَمْضَاءِ بالنار
ka-l-mustad͡ji:r(u) min-ar-ramDa:’(i) bi-n-na:r(i)
попасть из огня да в полымя (буквально «он похож на просящего защиты у огня от зноя»)
أَرْمَضَه التَعَب
’armaDahu-t-taʿab
он изнемогал от усталости (букв. «усталость испепелила его»)
🐫🔥 На основе игры однокоренных слов «рамадан» и أرمَضَ ’armaDa «жечь» средневековый арабский поэт и филолог ʿАбд аль-Малик ас-Саалиби (961–1038) сочинил стихи:
رمضانُ أرمَضَني فأمرَضَني بصا
ramaDa:n(u) ’armaDani: fa-’armaDani bi-Sa
Рамадан опалил меня, испепелил меня
داتٍ على عددِ الطباعِ الأربعَهْ
dat(in) ʿala: ʿadad(i)-T-Tib:ʿ(i) ’arbaʿah
Ограничениями четырех видов темперамента.
صومٌ وصفراءٌ تجرِّعُني الردى
Saum(un) wa-Safra:’(un) tud͡jarriʿuni:-r-rada
Пост и желчь несут мне гибель,
وصبابةٌ وصدود من قلبي مَعَهْ
wa-Saba:ba(tun) wa-Sudud(un) min qalb(i) maʿah
Но она же вызывает в сердце глубокую страсть и тоску.
🐫🔥 Отдельное внимание уделяется рамадану в хадисах – преданиях о словах и поступках пророка Мухаммада. Здесь можно встретить любопытный глагол ترمض tarammaDa «сильно обжигаться».
صلاة الأَوَّابين حين ترمض الفصال
Sala:(tu)-l-’awwa:bi:n(a) Hi:n(a) tarammaD(a)-l-fiSa:l
Лучшее время для покаянной молитвы наступает тогда, когда верблюды сильно обожгли лапы🐫😢
🐫🔥 По-видимому, исторически корень *rmD связан с *Drm («огонь, гореть») и с *rmd («зола, пепел; страдать болезнью глаз» ⇄ *mdr «глина, земля»). В иврите🇮🇱 однокоренным с «рамаданом» оказывается רֶמֶץ rémets «горячая зола, уголья». В этом нет ничего удивительного – рамадан был самым жарким месяцем, который выпадал на летний наиболее засушливый период. Мусульмане постятся в память об этом тяжелом времени года. Однако народная мудрость гласит, что даже в такой сложный период нужно уметь радовать себя.
شُوف فاكِر مِن رُمْضَان غَير الجُوْع (اليُوْع) والعَطَش
shu:f fa:kir min rumDa:n ghayr il-dju:ʿ (il-yu:ʿ) wa-l-ʿaTash
Он во всем видит только дурное (диалектально, букв. «в рамадане он видит только голод и жажду»)
🐫🔥 Немалую полемику вызывает происхождение и значение суффикса -a:n, который используется для образования названия священного месяца. В арабском этот суффикс как правило добавляется в словах ед.ч. и мн.ч. по правилу полярности: غُلاَمٌ ghula:m «мальчик» → غِلْمَانٌ ghilma:n «мальчики»; فَارِسٌ fa:ris «всадник» → فُرْسَانٌ fursa:n «всадники».
🐫🔥 Правило работает и в другую стороны – суффикс -a:n может оказаться в словах ед.ч., но тогда во мн.ч. его быть не должно. Как правило, по такому принципу изменяются формы прилагательных: غَضْبَانٌ ghaDba:n «гневный» → غِضَابٌ ghiDa:b «гневные».
🐫🔥 Несмотря на это, у слова «рамадан» нет общепринятой формы мн.ч. В رماضين rama:Di:n нун воспринимается как часть корня; в другом варианте мн.ч. رَمَضانات ramaDa:na:t добавляется окончание ж.р. мн.ч., хотя это слово муж.р. Так часто бывает у слов заимствований. В любом случае принцип полярности ломается. Кроме того, внутри основы слова у второй корневой буквы мы находим гласный звук «а» – в других словах арабского происхождения по словообразовательной модели гласный звук в этом месте должен отсутствовать. Странно также воспринимать «рамадан» как слово, стоящее в двойственном числе (когда чего-то два).
🐫🔥 На этом основании была выдвинута гипотеза о формировании слова под сильным арамейским влиянием, где суффикс -an используется более активно для образования новых понятий. Возможно, так же мы получили слово قُرْآنٌ qur’a:n «Коран» и فُرْقَانٌ furqa:n «различение, доказательство».
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ.
shahr(u) ramaDa:n(a)-l-ladhi: ’unzil(a) fi:h(i)-l-qur’a:n(u) huda(an) li-n-na:s(i) wa-bayyina:t(i)-m-min(a)-l-huda: wa-l-furqa:n(i).
В месяц рамадан был ниспослан Коран – верное руководство для людей, ясные доказательства из верного руководства и различение (Коран, сура «Корова», 185).
🐫🔥 В мусульманском календаре можно найти еще один месяц, название которого образуется с помощью суффикса -a:n – شَعْبانَ shaʿba:n(u) (восьмой месяц, непосредственно предшествующий рамадану). На основе созвучия двух понятий возникло устойчивое выражение:
يَخْلُطُ بين شَعْبانَ وَرَمَضانَ
yakhlut(u) bayn(a) shaʿba:n(a) wa-ramaDa:n(a)
он мечется меж двух огней (буквально «он спутал шаабан с рамаданом»)
🐫🔥 Другой вариант выражения с тем же смыслом:
يُدْخِلُ شَعْبانَ في رَمَضانَ
yadkhulu shaʿba:n(a) fi: ramaDa:n(a)
буквально «у него шаабан наступил в рамадан»
🐫🔥 Надеюсь, что у вас рамадан уже наступил😅 Всех мусульман поздравляю с началом священного месяца🐫🔥
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
На таджикском языке слово "Восемь" пишется и произносится как "ҳашт", при этом ударение ставится на первый и единственный слог: [ҳашт].
Ещё больше таджикских слов у меня в тг https://t.me/tajikistanlanguage
Мой канал по изучению таджикского языка https://t.me/tajikistanlanguage
Корхо чихел? - Как дела?
Фраза "Корхо чихел?" на таджикском языке дословно переводится на русский как "Как дела?" или "Как обстоят дела?". Это распространённый вопрос, используемый для спрашивания о самочувствии или общем состоянии собеседника. "Корхо" означает "дела" или "работы", а "чихел" переводится как "как".
Фраза "Корхо чихел?" на таджикском языке произносится примерно так:
Корхо [кор-хо] - ударение обычно падает на первый слог. "Кор" произносится как "кор", с ударением на "о", а "хо" - более мягко и коротко.
Чихел [чи-хел] - ударение также падает на первый слог. "Чи" произносится ясно и чётко, а "хел" следует за ним более мягко и коротко.
В целом, произношение "Корхо чихел?" будет звучать как "Кор-хо чи-хел?" с акцентом на первых слогах каждого слова. Это стандартное произношение, которое будет понятно носителям таджикского языка.
За что я люблю ТГПЧ*, так это за возможности. Учишь те языки, которые хочешь. Как хочешь. И заодно ещё можешь что-то придумать, сделать, а тебя в этом поддержат. После того, как меня раз 10 спросили про тамашек (многие даже слова такого раньше не знали), я подумала, что можно же замутить вебинары с лекциями и подробнее рассказать про мою лингвистическую любовь. 💜
Язык тамашек — это один из языков Северной Африки, на котором говорит полукочевой народ туареги. На вебинаре я рассказала ключевые момент туарегской культуры (например, есть ли у них матриархат или что такое туарегский крест), а также про тифинаг и некоторые другие особенности языка
Сегодня был первый веб и проба функционала в телеграме. Делюсь записью и презентацией! Здесь я рассказала про основные культурные и языковые нюансы, а со следующей недели начнём углубляться уже конкретно в язык.
Ссылка на запись первой лекции: https://youtu.be/xCJB36CkdGA
Дисклеймер: я далека от совершенного знания тамашека, и у меня пока что нет возможности поехать в Сахару, так что могу поделиться только анализом тех источников и данных от носителей, которые мне доступны. Если вы тоже изучаете тамашек, буду рада обсудить и сравнить наши наработки.
*Лекция прочитана в рамках марафона The Great Polyglot Challenge-12
В исследовании Д. Коэна-Гросса было установлено, что в современном иврите по меньшей мере 6,4% из почти 17000 существительных и прилагательных имеют иностранное происхождение.
Несколько примеров:
(1) Из библейского иврита: сак (мешок), барзель (железо) [неизвестный источник]; махоз (район), сефер (книга), мехир (цена) [аккадский]; киссе (стул), 'иккар (фермер), 'умман (художник) [шумерский]; хотам (печать, печатное кольцо), гоме (папирус), суф (тростник, камыш) [древнеегипетский]; серен (капитан, правитель [филистимский]); гизбар (казначей), гназим (сокровища) [персидский] и так далее.
(2) Мишнаический иврит: санегор (защитник), категор (обвинитель), 'истадион (стадион), сандал (сандалия), 'истумха (живот) [греческий]; курса (стул, кресло в современном иврите), 'аггав (между прочим), 'увда (факт), гмара (Гемара, Талмуд), трезарион (двенадцатиперстная кишка) [арамейский]; пардес (плодовый сад, фруктовый сад) [персидский] и так далее.
(3) Средневековый иврит: 'аклим (климат), котер (диаметр) [греческий, через арабский]; хандаса (геометрия), мерказ (центр) [арабский] и так далее.
(4) Из арабского: балата (плитка), фреха (легкомысленная девушка, девка), чизбат (небылица), фасфус (малыш) и так далее.
(5) Из идиш: пекале (пучок, пакет), вильде хайе (дикое животное, невоспитанный), бейгеле (бейгель, крендель) и так далее.
(6) Из английского: блоф (блеф), пэнчер (прокол), китбег (сумка для снаряжения), протекшен (защита) и так далее.
(7) Из русского: джук (таракан), протекцья (защита, одобрение), бардак (беспорядок), балаган (путаница, беспорядок) [из персидского через русский] и так далее.
(8) Из французского: километраж (пробег), багаж (багажник), одеколон (духи), бутик (магазин), омлет (яичница с молоком) и так далее.
(9) Из турецкого и балканских языков: аскединья (хурма), тембель (идиот), айде-хайде (призыв к действию или поддержке), бакшиш (чаевые, взятка) и так далее.
(10) Из иудео-испанского: спонджа (тряпка для мытья пола, мытьё полов), фасолья (фасоль), бурекас (пирожки из слоёного теста), калаваса (тыква, рыжеволосый или лысый человек) и так далее.
(11) Из немецкого: швунг (размах, энергичное действие), изолирбанд (изоляционная лента для электричества), пиджама (пижама) [из персидского через немецкий] и так далее.
(12) Из итальянского: финито (закончено), банда (банда), пицца (пицца), лингвини (лингвини) и так далее.
Этот список показывает, насколько распространено явление заимствования в иврите. Но все равно усвоение израильтянами лексических единиц других языков проходит не так масштабно, как, например, в английском. По некоторым оценкам, до 60% его лексикона исторически было заимствовано.
Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.