2

КОГДА ВЕРБЛЮД ОБЖИГАЕТ ЛАПКИ: В ПОИСКАХ СКРЫТОГО СМЫСЛА РАМАДАНА

🐫🔥 Сегодня наступил первый день мусульманского священного месяца. Удивительная культура поста и молитвы уходит корнями глубоко в историю ислама, но название этого периода может внезапно иметь неарабское происхождение. Давайте вместе погрузимся в мир исламской символики, чтобы лучше понять мусульманскую духовную традицию.

КОГДА ВЕРБЛЮД ОБЖИГАЕТ ЛАПКИ: В ПОИСКАХ СКРЫТОГО СМЫСЛА РАМАДАНА

🐫🔥 Для поздравления с рамаданом по-арабски🇦🇪 можно использовать несколько оборотов.

رمضان كريم

ramaDa:n kari:m

благородного рамадана

رمضان مُبارك

ramaDa:n muba:rak

благословенного рамадана

مُبارك عليكم الشهر

muba:rak aleykum as͜h-s͜hahr

да будет благословенным для вас этот месяц

كل رمضان وأنتم بخير

kull ramaDa:n wa-’antum bi-k͜heyr

пусть каждый рамадан у вас все будет хорошо

تقبل الله منا ومنكم صالح الأعمال

taqabbal ’allah(u) minna wa-minkum Sa:liH(a)-l-’aʿma:l

да примет Аллах наши и ваши благие дела (из специальной молитвы)

🐫🔥 Со средних веков арабские филологи поясняли, что у слова رَمَضَانُ ramaDa:n(u) можно выделить корень *rmD. Спектр его семантических значений в литературном арабском включает: «сильная жара полуденного солнца; раскаленные камни; стать очень горячим (о песке или земле); обжечь ноги на раскаленной, каменистой земле; иметь боли; испытывать сильную жажду; печь что-то внутри горячего пепла; заострять».

🐫🔥 Широта семантического поля корня *rmD находит наиболее яркое отражение в устойчивых выражениях:

كالمُسْتَجِير من الرَمْضَاءِ بالنار

ka-l-mustad͡ji:r(u) min-ar-ramDa:’(i) bi-n-na:r(i)

попасть из огня да в полымя (буквально «он похож на просящего защиты у огня от зноя»)

أَرْمَضَه التَعَب

’armaDahu-t-taʿab

он изнемогал от усталости (букв. «усталость испепелила его»)

🐫🔥 На основе игры однокоренных слов «рамадан» и أرمَضَ ’armaDa «жечь» средневековый арабский поэт и филолог ʿАбд аль-Малик ас-Саалиби (961–1038) сочинил стихи:

رمضانُ أرمَضَني فأمرَضَني بصا

ramaDa:n(u) ’armaDani: fa-’armaDani bi-Sa

Рамадан опалил меня, испепелил меня

داتٍ على عددِ الطباعِ الأربعَهْ

dat(in) ʿala: ʿadad(i)-T-Tib:ʿ(i) ’arbaʿah

Ограничениями четырех видов темперамента.

صومٌ وصفراءٌ تجرِّعُني الردى

Saum(un) wa-Safra:’(un) tud͡jarriʿuni:-r-rada

Пост и желчь несут мне гибель,

وصبابةٌ وصدود من قلبي مَعَهْ

wa-Saba:ba(tun) wa-Sudud(un) min qalb(i) maʿah

Но она же вызывает в сердце глубокую страсть и тоску.

🐫🔥 Отдельное внимание уделяется рамадану в хадисах – преданиях о словах и поступках пророка Мухаммада. Здесь можно встретить любопытный глагол ترمض tarammaDa «сильно обжигаться».

صلاة الأَوَّابين حين ترمض الفصال

Sala:(tu)-l-’awwa:bi:n(a) Hi:n(a) tarammaD(a)-l-fiSa:l

Лучшее время для покаянной молитвы наступает тогда, когда верблюды сильно обожгли лапы🐫😢

🐫🔥 По-видимому, исторически корень *rmD связан с *Drm («огонь, гореть») и с *rmd («зола, пепел; страдать болезнью глаз» ⇄ *mdr «глина, земля»). В иврите🇮🇱 однокоренным с «рамаданом» оказывается רֶמֶץ rémets «горячая зола, уголья». В этом нет ничего удивительного – рамадан был самым жарким месяцем, который выпадал на летний наиболее засушливый период. Мусульмане постятся в память об этом тяжелом времени года. Однако народная мудрость гласит, что даже в такой сложный период нужно уметь радовать себя.

شُوف فاكِر مِن رُمْضَان غَير الجُوْع (اليُوْع) والعَطَش

shu:f fa:kir min rumDa:n ghayr il-dju:ʿ (il-yu:ʿ) wa-l-ʿaTash

Он во всем видит только дурное (диалектально, букв. «в рамадане он видит только голод и жажду»)

🐫🔥 Немалую полемику вызывает происхождение и значение суффикса -a:n, который используется для образования названия священного месяца. В арабском этот суффикс как правило добавляется в словах ед.ч. и мн.ч. по правилу полярности: غُلاَمٌ ghula:m «мальчик» → غِلْمَانٌ ghilma:n «мальчики»; فَارِسٌ fa:ris «всадник» → فُرْسَانٌ fursa:n «всадники».

🐫🔥 Правило работает и в другую стороны – суффикс -a:n может оказаться в словах ед.ч., но тогда во мн.ч. его быть не должно. Как правило, по такому принципу изменяются формы прилагательных: غَضْبَانٌ ghaDba:n «гневный» → غِضَابٌ ghiDa:b «гневные».

🐫🔥 Несмотря на это, у слова «рамадан» нет общепринятой формы мн.ч. В رماضين rama:Di:n нун воспринимается как часть корня; в другом варианте мн.ч. رَمَضانات ramaDa:na:t добавляется окончание ж.р. мн.ч., хотя это слово муж.р. Так часто бывает у слов заимствований. В любом случае принцип полярности ломается. Кроме того, внутри основы слова у второй корневой буквы мы находим гласный звук «а» – в других словах арабского происхождения по словообразовательной модели гласный звук в этом месте должен отсутствовать. Странно также воспринимать «рамадан» как слово, стоящее в двойственном числе (когда чего-то два).

🐫🔥 На этом основании была выдвинута гипотеза о формировании слова под сильным арамейским влиянием, где суффикс -an используется более активно для образования новых понятий. Возможно, так же мы получили слово قُرْآنٌ qur’a:n «Коран» и فُرْقَانٌ furqa:n «различение, доказательство».

شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ.

shahr(u) ramaDa:n(a)-l-ladhi: ’unzil(a) fi:h(i)-l-qur’a:n(u) huda(an) li-n-na:s(i) wa-bayyina:t(i)-m-min(a)-l-huda: wa-l-furqa:n(i).

В месяц рамадан был ниспослан Коран – верное руководство для людей, ясные доказательства из верного руководства и различение (Коран, сура «Корова», 185).

🐫🔥 В мусульманском календаре можно найти еще один месяц, название которого образуется с помощью суффикса -a:n – شَعْبانَ shaʿba:n(u) (восьмой месяц, непосредственно предшествующий рамадану). На основе созвучия двух понятий возникло устойчивое выражение:

يَخْلُطُ بين شَعْبانَ وَرَمَضانَ

yakhlut(u) bayn(a) shaʿba:n(a) wa-ramaDa:n(a)

он мечется меж двух огней (буквально «он спутал шаабан с рамаданом»)

🐫🔥 Другой вариант выражения с тем же смыслом:

يُدْخِلُ شَعْبانَ في رَمَضانَ

yadkhulu shaʿba:n(a) fi: ramaDa:n(a)

буквально «у него шаабан наступил в рамадан»

🐫🔥 Надеюсь, что у вас рамадан уже наступил😅 Всех мусульман поздравляю с началом священного месяца🐫🔥

Ближневосточная лига

16 постов11 подписчиков