Всем привет, сегодня мы пришли к вам с новостями по локализации The Punisher и покажем вам бэстейдж с записи. На нём можно увидеть знакомых персонажей вселенной Марвел, вроде Сорвиголовы или Меченого, которых озвучили актёры из официальной сферы дубляжа.
На данный момент идёт активная озвучка катсцен, которые переведены полностью, а также перевод геймплея, который завершён на 40%. Вскоре будет ещё больше новостей и фрагментов из игры, оставайтесь на связи!
Немного хороших новостей для тех, кто ждёт русскую озвучку культового слэшера God of War!
Сведение идёт полным ходом и на данный момент готовы уже все катсцены!!! Параллельно дописываем незначительное количество оставшихся второстепенных ролей и в ближайшее время приступим к тестам. Точных сроков называть не будем, но релиз определенно должен состояться в этом году!
Ну а пока у нас есть для вас ещё одна демка, в которой вы сможете услышать голоса многих ключевых персонажей. Надеемся, вы оцените наши труды, очень ждём ваших отзывов.
P.S. The Callisto Protocol также находится на стадии сведения, а для Hi-Fi RUSH скоро пройдут финальные записи. Конец года обещает быть очень жарким. Не забывайте, что вы можете поддержать нас, оформив подписку на Boosty или VK Donut, что очень сильно поможет студии, а взамен вы будете получать регулярный эксклюзивный контент и новости о проектах группы.
Контроль (2003). Режиссер - Нимрод Антал. Оценка IMDb: 7.60
Роль озвучил Андрей Зайцев ( озвучил Уилла Тернера, Энакина Скайуокера, Звездного лорда)
Сюжет - действие происходит в венгерском метро ( скорее в вымышленном, так как это реалистичное фэнтези с двойным дном), а главный герой — Бульчу, работает там контролером. В метро он проводит все свое время, работает и спит, по непонятным причинам он изолировал себя от внешнего мира. Но, однажды среди пассажиров он встречает ту, которая все изменит…
Роль озвучила Гульнара Бевз
Персонаж Жолта Наги (Тиби) в одной из сцен нечаянно врезается головой в колонну. В сценарии этого не было, но Анталю понравилось, и он оставил этот дубль в фильме.
Тиби озвучил Иван Жарков ( голос Криса Хемсфорта и конечно Тора)
Второго персонажа озвучил Антон Савенков ( голос Супермена в исполнении Генри Кавилла)
Жабор Херенди, который играет врача скорой помощи, собирающего с рельсов остатки человека — известный венгерский кинорежиссёр.
Это первый венгерский фильм, отобранный для официального показа на Каннском кинофестивале после двадцатилетнего перерыва.
Жабор Пирош, известный венгерский каскадёр, на два дня уехал со съёмочной площадки «Терминатора 3», чтобы помочь Анталю на съёмках «Контроля».
В конце «побегушек» между Бульчу и Гонзо, когда последнего почти догоняет поезд, использовались каскадёры. Никаких визуальных эффектов в этой сцене не использовали.
Некоторые голосовые эффекты в музыке во время финальных титров исполнялись самим режиссёром.
Станислав Концевич ( официальный голос Кейджа, Хэнкса...) озвучил дядю Белу
В двух местах в фильме на заднем фоне слышно механических голос, говорящий (по-английски) 'The next stop is: Concourse A... the color coded maps and signs in this vehicle match the station colors... please move to the center of the vehicle and away from the doors.' Это фразы, которые произносил робот в бесплатной подземке аэропорта Атланты (до 1994 года).
Фильм «Контроль» приходилось снимать по ночам, в промежутке с 23.30 до 4.30 утра, когда не ходят поезда. Кроме того, очень много времени ушло на получение разрешения. Во всех инстанциях, в которые обращалась съёмочная группа, им отвечали, что никогда не дадут разрешения снимать фильм, в котором билетные контролёры показаны бандой придурков. В конце концов продюсер картины Тамаш Хутласса и Нимрод Анталь встретились с директором будапештской компании общественного транспорта Ботондом Абой, которого они убедили дать разрешение на съёмки. Фильм предваряет записанное Ботондом Абой обращение, в котором он говорит, что персонажи фильма не имеют ничего общего с реальными контролёрами будапештской подземки.
Рекомендую к просмотру этот атмосферный венгерский фильм
Загрузил в нашей озвучке в Вк в 1080 ( позже всплывет на торрентах / даже будет ремукс 28 гб) -
Фильм озвучен студией Paper pirates в 2023-м году. Роли озвучили - Андрей Зайцев, Иван Жарков, Владимир Лаврухин, Станислав Концевич, Гульнара Бевз, Антон Савенков, Олег Абдуназаров, Сергей Зверев, Борис Репетур (вступление).
Не так давно мы сообщали вам, что ведём активную работу над нашими приоритетными проектами в этом году (The Callisto Protocol, Hi-Fi RUSH) и также вернулись и к некоторым давно анонсированным локализациям. Одной из них оказалась озвучка культового God of War, а теперь настало время раскрыть и второй подобный проект, который какое-то время пролежал на полке, а теперь вернулся в строй активных проектов.
И, как вы уже могли понять по превью, это Крэш Бандикут! А точнее локализация Crash Bandicoot 4: It’s About Time. Часть ролей мы уже подготовили и записали, а две из них уже даже готовы вам продемонстрировать. Речь об удивительно харизматичном (в данной части) крокодило-собакене Дингодайле, а также дикторе из рекламы его замечательной забегаловки.
Очень надеемся, что вам понравится ролик и ждём ваших комментариев. Всем приятного просмотра и хорошей недели.
Для ЛЛ: Этот пост посвящен некоммерческому проекту моего друга по собственному переводу и авторской озвучке(неплохой) плохих фильмов, которые больше никто не отважился перевести, ссылка в конце поста :)
Я думаю все знают, что кино бывает провальным, приемлемым и хорошим. И если с последними двумя категориями все ясно - то с плохим кино не все так однозначно.
Кто переводит "плохие" фильмы и зачем?
Такие энтузиасты, как мой друг который на это решился. Начинание абсолютно некоммерческое и призвано познакомить Пикабушников и не только с дном кинематографа.
Стоит понимать одну вещь - даже самый провальный фильм снимался для кого-то и кем-то. Это попытка сделать уникальный контент доступным для нас с вами, расширить кругозор и погрузиться в бездну сумасшествия, бездарности и гротеска, ведь такое кино это то, что другие не захотели/не смогли перевести и озвучить.
В общем это не реклама, телеги нет, друг мой, переводит сам, озвучивает сам, тег "моё".
Лучшей поддержкой таких начинаний будут просмотры и искреннее удовольствие от нового опыта ;)