Urban Dictionary по-русски
Urban Dictionary ("городской словарь") — популярный ресурс, поясняющий слова и фразы из англоязычного сленга. Данная статья создана забавы ради. Если у вас есть уточнения и пояснения.
Абу-бандит, абУшка — северокавказский неформал, который вызывающе ведёт себя в общественных местах. Понятие довольно расплывчатое. Зачастую атрибуты абушки — борода, цветастая шапка с логотипом какой-нибудь фирмы. Спутник абушки — громкая музыка. Любимый жест — палец вверх.
ВысокорАнгово — умело, классно, профессионально, со знанием дела. В ироничном ключе используется по отношению к обыденным делам.
Покупать дошик по акции для тебя недостаточно высокорангово?
Гив — конкурс крупного блогера с розыгрышем автомобиля или большой суммы денег. Для участия пользователь должен подписаться на аккаунты всех спонсоров гива. Победитель, как правило, выбирается во время трансляции генератором случайных чисел.
Дайджест — подборка нового актуального материала.
Дайджест новостей на сегодня
Двигаться на дрИпе — носить модную одежду, аксессуары и ювелирные украшения. Синонимично: на стиле, однако с привкусом хип-хоп исполнителя, который не гнушается блеска и эпажа.
ЗагринлАйтить — дать зелёный свет. О запуске студиями производства игр или фильмов.
ИвЕнт — мероприятие, сходка. Фонетические особенности: [ивэнт]
КАстомный — уникальный, переделанный. Вещь или предмет одежды (например, джинсы), которую разрисовали, оформили по своему вкусу.
Эти кроссы раньше были невзрачными, а теперь — кастом.
Корж — корги, порода собаки (умилительный эрратив)
Я из-за таких милых фоток себе коржа завела
Кринж. Стыд. Что-то стыдное нелепое.
Связанные глаголы: кринжевать, кринжанул; наваливать кринжа.
Наречие: кринжОво.
Эрратив: крИнге
ЛП [элпэ] — лучшая подругая
Маленькая инди-студия — ироничное обозначение крупной компании в связи с каким-то её проколом.
Маленькая инди-студия "Юбисофт" умудрилась испортить "Тетрис".
МИлфа или МилфА — привлекательная женщина возрастной категории примерно 40-50 лет. Понятие из фильмов 18+. Мама подростка или молодого человека, чью сексуальность могут оценить его сверстники.
Ироничное — к женщине/девушке постарше.
Она на класс старше, уже милфа для тебя.
МитАп — творческая очная встреча по интересам ради обмена знаниями и демонстрации своих проектов
Митап состоится в субботу.
Оформить вкид — употребить снюс или насвай, положить их под губу.
Пон — сокращение от понял, понятно. Иногда используется в ироничном ключе (= я вас услышал).
Реки — рекомендации; лента, которая показывается огромному числу пользователей.
Залететь в реки "Тик-тока"
СИгма — о мужчинах. Понятие пересекается с альфа-самцом. В отличие от альфача сигма является тихим и даже угрюмым, но имеет все те же качества.
СлатшЕйминг — Сложное социальное явление. Матчасть? Во все времена проститутки стремились выделиться вызывающей и открытой одеждой. Неверно судить о доступности девушки по наряду или одежде. По наряду, который она носит первый и единственный раз. Фонетические особенности: [слатшэйминг]
Сниффинг – вид токсикомании, намеренное вдыхание паров химических соединений газов из зажигалок.
Тайтл — проект. Используется по отношению к играм, сериалам и подобному.
На презентации не показали ни одного крупного тайтла, только индюшатину.
Тейк — утверждение, заявление, высказывание.
Фонетические особенности: [тэйк]
Лично я не согласна со многими тейками из выступления.
Теневой бан — искусственное средство ограничения аккаунта. Владелец аккаунта продолжает им пользоваться и не получает никаких уведомлений о действии этого ограничения. Зачастую диагностировать наличие.
У последнего тиктока 0 просмотров за полчаса, наверное, теневой бан.
Прогрев — интернет-акция крупного блогера перед продажей собственного курса или началом гива, направленная на увеличение охватов и привлечение внимания. Зачастую это несколько сторис подряд, которые подводят к теме. Иногда "случайная" встреча с успешным человеком или с человеком, который якобы много заработал за короткое время и победил нищету.
Да этот внезапный конфликт — просто прогрев, не надо вестись.
ФИллер — серия, которая не двигает сюжет, вообще на него не влияет или является разгрузочной. Подвидом филлера можно считать пляжные эпизоды в аниме абсолютно разной направленности.
А на сегодня всё.
Язык, единый для всех славян
Доброго времени суток!. Признаюсь честно, с самого раннего детства меня неоднократно посещали мысли о том, как было бы круто знать какой-то язык, на котором можно общаться во время путешествий. Такой, общий язык, который поймут и в Чехии, и в Польше, и в Словакии. И, казалось бы, чем тебе, уважаемый ТС, не подходит английский – вполне себе общепринятый язык международного общения. Да, это безусловно так, но ведь для этого нужно начинать изучать его с нуля, разбираться в правилах новой языковой группы и запоминать огромные объёмы информации. А что если я скажу вам, что существует такой язык международного общения, который поймёт каждый из вас? Что для понимания этого языка не нужно ничего, кроме знания вашей родной русской мовы? Такой, универсальный славянский язык, в равной степени понятный представителям любой славянской народности? Поначалу звучит как бред, но вы подождите! Представляю вашему вниманию – Межславянский язык. Приступим.
Первым делом следует отметить, что славянские языки — относительно однородная группа языков. Она состоит из трёх подгрупп, которые имеют очень схожую структуру и много общих черт в грамматике, лексике и синтаксисе. Знания одного из славянских языков обычно достаточно, чтобы хотя бы частично понимать речь на другом славянском языке. Поэтому в целом нет ничего удивительного в том, что кому-то могла прийти в голову мысль создать один универсальный язык, понятный всем славянам, коих по самым скромным подсчётам на нашем шарике проживает не менее 350 миллионов. Проведём небольшой эксперимент. Добры дењ, читатељ! Можливо, же ты нынє читаjеш своj первы текст на меджусловjанском и без малого разумеjеш му на полно. Не, ты не jеси обезумєл, все jест совсим в поредку. Этот кусок текста написан на Межславянском языке и его с одинаковой вероятностью поймут представители любых славянских народностей, будь то чехи, поляки или русские. Круто правда? Давайте расскажу немного о его истории.
Первые идеи создания общего для всех славян языка появились ещё в 17 веке. Одним из первых энтузиастов межславянского языка был хорватский богослов Юрай Крижанич. Находясь в Тобольской ссылке он написал книгу «Gramatниno izkвzanje ob rъskom jezнku», — в которой развил мысль о создании межславянского языка и даже предложил заменить названия букв славянского алфавита (Аз, Буки, Веди и т.д.) односложными (А, Б, В и т.д.), тем самым опередив реформу русской орфографии на добрые два с половой столетия. По сути, полученный язык представлял из себя смесь церковнославянского языка и родного для Крижанича диалекта хорватского. Его идеи не получила особого распространения, но ведь нам важен сам факт того, что кто-то пытался создать общий для всех язык ещё в 1661-м, задолго до этого вашего Эсперанто.
В дальнейшем предпринималось множество попыток создать единый для всех славян язык, о самой удачной из которых я вам сейчас и поведаю. в 2011 году проектная группа во главе с чешским программистом Войтехом Мерунки разработала и запустила новый Межславянский язык на базе церковнославянского. Главным прорывом стало то, что Войтех создал специальный алгоритм, анализирующий все слова славянских языков и принимающий за правильное значение наиболее понятное.Если же общего слова для обозначения чего либо в славянских языках не оказывалось, то оно просто заменялось на любое более или менее подходящее по смыслу. По утверждениям учёных, изначально в словаре Межславянского языка по состоянию на 2011 год было 47 тысяч слов.Сколько слов в нём содержится сейчас – большой вопрос, ибо с каждым годом он только пополнялся. Опытным путём было доказано, что полученный Межславянский язык понятен всем славянам на 84% без дополнительного изучения, а выучить его, при условии владения хотя бы одним славянским языком, можно всего за две недели.
И в это довольно легко поверить, ведь грамматика во всех славянских языках довольно схожа. В Межславянском языке, который можно причислить к так называемым искусственным языкам, как и в натуральных славянских языках, существительные имеют 3 рода и 2 числа и согласуются с прилагательными по роду, числу и 7 падежам (которых в большинстве языков 6-7). Глаголы имеют совершенный и несовершенный вид и спрягаются по лицам в настоящем времени и по роду в прошедшем времени, также имеются повелительное и сослагательное наклонения. Вот вам небольшое сопоставление Межславянского и Русского языков:
Межславянский
— Ало, мама, даj телефон татѣ!
— Ало, тато, jест ли «Спартак» чемпион?
— Да, дочерко, разумѣје се!
— Тато, даj телефон мамѣ!
— Мамо, јеси услышала — тата дозволил!
Русский
— Алло, мама, дай трубку папе!
— Алло, папа, а правда, что «Спартак» — чемпион?
— Да, доченька, разумеется!
— Папа, дай трубку маме!
— Мама, ты слышала — папа разрешил!
На данный момент современный Межславянский язык так же, как и все его предыдущие версии не получил широкого распространения, хотя вы даже можете найти тематические группы по его изучению на просторах социальных сетей (и в ВК , к слову). Я связываю это с тем, что славянские народы не находятся в столь тесной и постоянной коммуникации, поэтому для понимания друг друга проще использовать общепринятый английский, в связи с чем необходимость использования общего языка попросту пропадает. Другое дело, если бы все славянские народности решили объединиться в одно общее государство – тогда в этом вполне был бы смысл. Я уверен, что предложи Россия что-то подобное – несколько стран даже были бы не против создания коалиции с общим для всех языком и территорией, например Беларусь или Сербия, однако Польша точно юмора бы не оценила…
Таким образом, подводя своеобразный итог можно сказать, что Межславянский язык - Jест језык, кторы Словјани разных народностиј користајут, дабы комуниковали једин с другым. То јест можно, ибо словјанске језыкы сут сходна и сродна група. Знанје једного језыка обычно јест достаточно, да бы имєло се приблизно разумєнје о чем јест текст на којем-небуд другом словјанском језыку.
Каджит и губернаторы отдаленных земель
Что общего между этой всемирно известной поп-группой и незабвенным капитаном? Вот и каджит не знал, пока, путешествуя по скованным снегом долинам Западного Скайрима, не попал в метель и не заметил в самом сердце бури пойманного в тиски колдовского льда корабля, экипаж которого нуждался в неотложной помощи.
Каджит знал, что “maroon” – это темно-красненький. Ну да, Maroon 5 сделали своим названием просто цвет, то ли решив увековечить оттенок своей школьной формы, то ли по другим, навеянным алкоголем и веществами причинам.
Название этого цвета, кстати, пришло в английский от, естественно, французов, которые ввели в моду оттенок плодов южноевропейского сладкого каштана, “maroon”. Само слово таки вообще древнее, еще греки называли свои съедобные сладкие каштаны “maraon”.
Что же происходит у моряков Скайрима? “We’ve been marooned here for three days,” - что это? Их маринуют как красную свеколку? Жарят как сладенькие каштанчики? У них застыла алая кровь, сменив цвет на темно-бордовый? Ан нет, у слова “maroon” есть второе, более редкое значение, а именно “высаживать на необитаемом острове”, “застревать в одиночестве в безвыходном положении” или, если поэтично, “становиться губернатором неких отдаленных островных земель.” Как же так получилось?
Слово получило распространение в 18 веке среди пиратов Карибского бассейна, кои имели преотвратительньнейшую привычку высаживать всех неугодных на небольшие необитаемые острова. Поскольку пираты – существа довольно ветренные, то бунты на кораблях случались постоянно, и случаев “marooning” в какой-то момент стало настолько много, что слово “marooner” стало практически синонимом слову “пират”. Обратите внимание на суффикс “-er”, он тут появился неспроста. Дело в том, что существительное maroon более старое и почти уже позабытое, относится к 16 веку и имеет другое значение, а именно – “беглый раб”, да не простой, а вконец “одичалый”.
Англоязычные рабовладельцы карибского бассейна, а также Флориды, Виргинии и Каролины пришли не на свободные земли, а в бывшие колонии Испании, куда, соответственно, испанские рабовладельцы завозили черных трудящихся аж с начала 16 века. Естественно, те были не очень довольны своей участью, попытки побега документируются с 1512 года, а в 1522 на территории современной Доминиканы произошло аж целое восстание рабов, первое крупное в регионе. Удачливо ускользнувшие рабы уходили в джунгли и болота, где ассимилировались с местным индейским населением или формировали свои комьюнити – именно эти процессы испанцы уничижительно называли “одичанием”, а самих рабов и местных – “дикими”, “cimarron”, по аналогии с крупным и мелким рогатым скотом, который (о ужас) сбегает от комфорта домохозяйств в живую природу, чтобы не быть сожранным. Само словечко возникло либо от староиспанского “cimarra” – заросли, ибо бежали в кусты, где хрен найдешь, либо от испанского “cima” - вершина горы, ибо бежать в горы, откуда хрен выковыряешь, тоже отличная идея, либо как заимствование из аравакского языка племен таино, населявших Карибский бассейн, когда туда пришел Колумб, “simaran” – “дикий как шальная стрела”. А поскольку французы и англичане, похоже, не особо умели произносить вот этот самый первый звук в “cimarron”, они отбросили первый слог и ставили “marron” и “maroon”, соответственно.
На этом на сегодня всё, котятки. Не забудьте, что сегодня начинают раздавать ивентовые коробочки в Эльсвейрах, оба из которых доступны всем-всем-всем по халявной недельной подписке. А этот каджит пошел фармить =^.^=
Тыквяк не тыква, тыква не тыквяк
В простонародье, от слова тыква, обычно ассоциации с съедобной кругленькой сущностью. Но в то же время, то что люди с другого континента обычно назвали бы "bottle gourd" или просто "calabash" так же называют тыквой, что является большим непоразумением, пускай и абсолютно понятным. История этого народа не особо изобиливала ни тыквами ни тыквяками, от чего образовался сей лингвистический конфуз.
Ты́ква, аки Cucurbita pepo на ботанически-жаргонном - в основном очень даже съедобное растение, применяемое в кашах, а так же как демоническибесогонных декорациях в определенную пору года не в этих степях. Тыква по-некоторым версиям происхождения попала в Европу из Америки, конкретней - из Мексики[1], где до сих пор порою употребляется в еду. Само слово "тыква" по версии некоих Успенского, вероятно может быть происходит от праславянского *tyky - "жиреть, пузеть"[2].
Тыквя́к, аки Lagenaria siceraria - по-большей мере декоративное расстение, в отчаяных случаях допустимое в потреблении в пищу, пускай и паршивую. Произошло сиё чудо из Африки, а в древнем Эгипте использовалось как бутылки для воды. В современной Америке используется как декорация к осеннему столу. Тыквяк это тыква, но противный, в пищу не пригодный, от того и звучит столь противно. В случае если тебе, читателю, когда-либо придётся кого-либо поить из этого растения, или указывать на него среди осенних декораций, знай, оно не тыква. Оно гадкий тыквяк, коий есть не стоит.
ТЫКВЯК ПАМЯТКА:
Тык-вя́к. Тык-вя́-ки. Тык-вя́-чий.
Существительное, неодушевлённое, мужской род.
МФА: ед. ч. [tɨkv'jak] мн. ч. [tɨkv'jaki]
- [1] Gibbon, Guy E.; Ames, Kenneth M. Archaeology of Prehistoric Native America: An Encyclopedia. New York: Routledge, 1998. ISBN 978-0-815-30725-9. P. 238.
- [2] Лукьянец В. Н., Федоренко В. И. Тыква, кабачок, патиссон. — Алма-Ата: Кайнар, 2004..
Ответ на пост «Ох, уж этот ласкающий слух немецкий язык»
Не знаю, зачем вам эта информация, но самым длинным словом в немецком языке считается
Rinderkennzeichnungs-und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. И нет, это не мыши по клавиатуре всю ночь бегали. Это слово содержит 87 букв и 7 частей, оно считается самым длинным словом, официально употребляемым в немецком языке. Так называется «Закон о распределении обязанностей по надзору за маркировкой крупного рогатого скота и говядины». Этот документ был создан в 1999 году в рамках программы борьбы с коровьим бешенством.
Есть ещё Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft - 79 букв.
Переводится как «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства».
Известно, что в немецком языке словосочетания сращивают в одно мегасуществительное, поэтому, в общем, нет предела совершенству.
P.S. Кто смог прочесть вслух и не призвать нечисть, тот молодец.
О происхождении слова "глумиться"
В русском языке существует много слов, чье значение менялось с течением веков. Некоторые превращались из профессиональных характеристик в оскорбления. Другие приобретали и теряли дополнительные смыслы еще до того, как стать неотъемлемой частью современной речи. Сегодня речь пойдет о глаголе "глумиться", его значениях и употреблении в древнерусских памятниках.
В современных реалиях "глум" обычно означает издевку. И такое толкование роднит нас со своими предками, жившими больше тысячи лет назад. Если ты, как и твой далекий пра-пра имеешь привычку злобно насмехаться над обидчиками или случайными прохожими, то вас объединяет не только паршивый характер, но и язык. Истоки глагола "глумиться" ученые возводят к индоевропейскому корню "klous", к которому также восходят слова "слух", "слушать", "слава" и "слово".
Однако в древнейших славянских текстах "глумиться", кроме своего традионного значения, имело куда более широкое толкование, появляясь, в основном, в переводных памятниках византийского происхождения.
К настоящему времени известны греческие глаголы, к которым при переводе употреблялось древнерусское "глумитися" и с которыми происходило последующее пересечение смыслов:
ἐπιτέρπω (эпитерпо) - "наслаждаться, веселить, радоваться, ликовать, услаждать, восторгаться".
μετεωρίζω (метеоризо) - буквально - "поднимать"; в переносном смысле - "возбуждать, воодушевлять", а позже "кичиться, наполняться гордостью", "быть невнимательным, беззаботным" и "блуждать";
ἀδολεσχέω (адолесхео) - "болтать, пустословить";
Большинство словарей древнерусского языка говорит, что заимствование смыслов для глагола "глумиться" из греческого произошло в древнерусском языке в XII-XIV веках. В языкознании такое объединение элементов разных форм или выражений называется контаминацией. Однако не так давно были найдены более ранние примеры использования слова "глумиться" в несвойственных ему значениях.
бытовой пример контаминации
1. Eπιτέρπω - наслаждаться, веселиться, радоваться.
В правление великого князя Святослава Ярославича (1073-1076) были созданы два широко известных "Изборника". Эти компилятивные сборники нравственно-христианского значения признаны одними самых древних датированный рукописей в нашей истории. В текстах обоих памятников и оказалось волнующее нас слово "глумиться".
Однако значение веселья и услады есть только в тексте памятника 1073 года:
"Отъ тѣхъ навыкъшѫ играти и плѧсати и гоусльми мосикиискыми глоумитисѧ..." - От них научившись играть, и плясать, и гуслями веселиться.
лист из "Изборника" Святослава Ярославича 1073 г.
2. Mετεωρίζω - возбуждать, воодушевлять; позже - кичиться, наполняться гордостью, быть невнимательным, беззаботным, блуждать.
В другом Изборнике Святослава, но на этот раз 1076 года, также используется "глумиться", однако толкование его как "веселиться" оказывается не совсем подходящим:
"Иже бо стоять прѣдъ кънѧзьмь то ни смѣють сѧ ни глоумѧтьсѧ..." - Стоят перед князем, то не смеются и... не веселятся?
Да, по смыслу перевод "глумиться" как "веселиться" не слишком выбивается из общего ряда. Однако в греческом оригинале Изборника на месте нужного нам слова стоит совсем другой глагол - "μετεωρίζω", имеющий совсем иное значение. А потому стоящие перед князем не кичатся собой, не превозносят себя. Не гордятся.
Позднее значение глагола "μετεωρίζω" изменилось и приобрело совершенно иной смысл. А потому появившиеся в XI веке и далее древнерусские памятники усваивали уже произошедшие с греческими словами изменения без особых проблем.
Так в переводе греческого сборника VII века "Лимонарий", известного у нас как Синайский патерик, "глумиться" переводится уже в значении "отвлекаться". А в памятнике конца XV века - Геннадиевской Библии (кстати первый в России кириллический сборник книг Ветхого и Нового заветов) - можно прочесть:
"В дому же безмлъвствитѣ нозѣ еѧ. Времѧ етеро внѣ глумитсѧ..." - Ноги ее [блудницы] не живут в доме ее, а вне блуждают...
лист из "Изборника" Святослава Ярославича 1076 г.
3. Aδολεσχέω - болтать, пустословить.
Одно из первых появлений такого значения глагола "глумиться" тоже относится к XI веку, хотя долгое время считалось, что оно вошло в употребление лишь к XIII столетию.
В переводе сочинения "Пандекты" палестинского монаха VII века Антиоха, есть один отрывок из Псалтири, который в русской версии памятника выглядит так:
"О мьнѣ глоумѧахоу сѧ сѣдѧштеи въ вратѣхъ. И о мнѣ поѧхоу пиѫштеи вино" - Обо мне толкуют сидящие у ворот, и обо мне поют в песнях пьющие вино.
В греческом оригинале используется как раз глагол "ἀδολεσχέω" и древнерусский переводчик отчетливо осознавал семантическую разницу, используя "глум" в значении пустой болтовни, слухов, сплетен, но не насмешки.
а так выглядит славянская рукопись "Пандектов" Антиоха Черноризца
Наконец в древнерусском языке есть примеры, когда слово "глумиться" используется в положительных коннотациях. Такие эпизоды можно считать единичными, однако они разбавляют общий негатив, сложившийся вокруг "глума". В некоторых поздних памятниках и ранних словарях древнерусского языка "глумиться" определяется также как:
- заботиться, печься о ком либо;
- раздумывать, рассуждать, размышлять, задумываться, углубляться;
- учиться.
На формирование данных, более позитивных значений, также оказала влияние семантика греческого глагола "ἀδολεσχέω". Да, обычное его употребление связано с болтовней и пустословием. Однако в библейской традиции он нередко использовался как соответствие древнееврейскому "siyach", который, в свою очередь, часто употреблялся в значении "говорить, молиться, обдумывать что-либо, учиться, заботиться". Отсюда и многозначность не только греческого, но и древнерусского слова.
В конечном итоге мы используем слова "глумиться" и "глум" практические в первозданном виде, оформившемся больше тысячи лет назад. Что осталось за пределами нашего обыденного интереса - так это те смыслы, которыми обладал глагол "глумиться" в церковной письменной традиции Древней Руси. Дополнительные значения, пришедшие к нам из греческого и даже древнееврейского языка, появились и исчезли. А мы даже и не заметили.
Мой авторский блог и исторический лекторий "Бои за Историю"
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Когда вокруг одни белочки...
Вот и прошли праздники, и каджит потихоньку начинает возвращаться к привычной жизни, исследованию Тамриеля, изучению английского языка, и может снова не бояться белочек, да.
Впрочем, не успел он немного пройтись по теплому солнечному берегу Ауридона, как эти пушистые бестии его таки догнали. А как всё хорошо начиналось! Каджит залез в паблик данж, полный разумных и даже говорящих (!) гоблинов, нашел в его глубинах своего сородича, которого мерзкие гоблинсы связали и уже почти были готовы сварить из него супь, но убежали за морковкой, потому что в рецепте морковка занимала практически центральное место (в нем еще, правда, в качестве мяса фигурировали раки, а не каждиты, но гоблины решили этим фактом пренебречь).
Так вот, данж был зачищен, сородич спасен, его контрабандные товары найдены и погружены в лодку (каджиты, ну а что вы от них могли еще ожидать), и даже гоблинсы из пещеры путем переговоров были приведены к согласию с легитимными властями Ауридона. И вроде бы осталось только получить благодарности, поглаживания по головке, чесание пузика и, конечно же, пару монет, как тут – бац – и белки!
Признательный за помощь сородич сообщает, что нашу награду, хранящуюся в его лодке, никто не нашел, потому что он её “squirreled away” в днище своей контрабандистской посудины. То бишь, сныкал. Выбор животного для формирования фразового глагола более чем понятен, достаточно вспомнить любую белочку, ныкающую свеженайденный орешек для последующего употребления.
В принципе, есть и в русском глагол похожего значения с корнем из животного мира – “закрысить”, однако у него однозначно негативная коннотация. “I squirreled a bottle of champaign away so that we could survive our hangover tomorrow” – это вот прям хорошо, а “закрысить бутылочку на завтра” – подло, мерзко и вообще фу.
Кошачье любопытство не порок, как еще можно “склонять” белочек?
“Squirrel around” – хаотично носиться туда-сюда, что-либо в спешке искать или же нервно дергаться на одном месте. I counted sheep to fall asleep, but they started to squirrel around with all my thoughts squirreling around with them a minute later – Я считал овец, чтобы заснуть, но они начали бегать и дурачиться, и все мои мысли с ними минуту спустя.
“Squirrel out of something” – выпутаться, вывернуться из чего-либо, в том числе из неприятной ситуации. How are you going to squirrel out of doing the dishes this time? – Ну и как ты отмажешься от мытья посуды сегодня? И хватит говорить, что у тебя лапки!
Ну и в завершение, вернемся к алкоголю. Если к нам приходят белочки, кто же навещает наших англоговорящих друзей? Как подсказывают словари, до 19 века включительно их навещали змеи в ботинках (сейчас, кстати, это выражение изменило значение, став эвфемизмом длинного одноглазого змея). В конце 19 - начале 20 к ним приходили всевозможные животные разных цветов: и крыски, и бегемотики, и обезьянки, и жирафы, и паучки (кстати, вот розовые пауки являются, по некоторым источникам, до сих пор). Однако с 1905 года почетным и наиболее часто приходящим символом последствий алкогольной интоксикации стал розовый слон, а в 1913 он уверенно закрепился и в литературном языке с помощью самого Джека Лондона в его автобиографичной повести “Джон Ячменное Зерно”. Образ стал настолько узнаваем, что в 1941 Дисней даже показал его в Дамбо, а в 1988 одна чудесная бельгийская пивоварня сделала частью своего лейбла.
Штош, если б каджит вылез из праздников в, собственно, еще праздники, он весело написал бы “с наступившим, пейте – не болейте”, но поскольку сегодня понедельник (день тяжелый), просто поздравляю и желаю здоровья, успехов и продуктивной работы в новом году!