🇩🇪Deutsch ist die Muttersprache von 90-105 Millionen Menschen weltweit 🇩🇪🌍🌎🌏(Немецкий является родным языком для 90-105 миллионов людей во всем мире)
⚫️Deutsch ist die meist gesprochene Sprache Europas: in der EU sprechen rund 100Millionen Menschen Deutsch als Muttersprache (Немецкий - самый распространенный язык в Европе: в ЕС около 100 миллионов человек говорят по-немецки как на родном языке)
⚫️1910 sprachen laut einer Studie 2 Millionen Menschen in den USA und Kanada Deutsch 🇺🇸🇨🇦 (Согласно исследованию, в 1910 году 2 миллиона человек в США и Канаде говорили по-немецки)
⚫️heute sprechen dort 1.4 Millionen Menschen Deutsch oder verschiedene deutsche Dialekte - wie Pennsilfaani Deitsch oder das Texas Deutsch) (сегодня там 1,4 миллиона человек говорят по-немецки или на различных немецких диалектах - таких как Пеннсилфаани Дейч или техасский немецкий)
⚫️in Südamerika gibt es 2.2Millionen deutsche Muttersprachler 🇧🇷🇦🇷 (в Южной Америке проживает 2,2 миллиона носителей немецкого языка)
⚫️auf dem Kontinenten Afrika wird Deutsch vor allem in den ehemaligen Kolonien gesprochen (Namibia 🇳🇦, Kamerun 🇨🇲, Togoland 🇹🇬, Burundi 🇧🇮, Ruanda 🇷🇼, Tansania 🇹🇿) - (на континенте Африка на немецком говорят особенно в бывших колониях (Намибия, Камерун, Тоголенд, Бурунди, Руанда, Танзания)
⚫️In Russland🇷🇺, Kasachstan 🇰🇿 , Kirgisistan 🇰🇬 und weiteren Ländern der ehemaligen Sowjetunion gibt es ebenfalls eine deutsche Minderheit (Немецкие меньшинства также есть в России, Казахстане, Кыргызстане и других странах бывшего Советского Союза)
Я программист, это мой бесплатный некоммерческий стартап, называется Канделиба. Идейно он немного сложнее Дуолинго, плюс в него вложено в миллион раз меньше денег, отнеситесь с пониманием)
С канделиброй можно удобно читать в параллельном переводе любые книги, на любых языках. В школе и вузе я никак не мог выучить английский, пока не прочел в параллельном переводе интересную книгу. Мне так понравилось, что я сделал приложение, чтобы читать на французском.
Это приложение для параллельного чтения на смартфонах и в браузере (попробуйте в браузере по ссылке). В нем можно открыть две электронных книги, например, Шерлока Холмса на английском и на русском. На ноутбуке они откроются в разделенном экране, на смартфоне надо свайпать влево-вправо. Перевод листается вслед за оригиналом. Есть чтение вслух и удобное создание флеш-карточек для запоминания слов.
1/2
Сразу открою главный недостаток – книги надо самим загружать. Искать их бесплатно или покупать. Но есть одна стартовая книга, Шерлок Холмс, попробуйте начать с нее.
Что общего с Дуолинго? И то, и то беслатно, в Канделибре нет рекламы. Не научат нормально говорить, но научат читать и понимать на слух. Не предлагают никакой теории.
Чем Канделибра лучше Дуолинго?
Я не против Дуолинго. но параллельное чтение эффективнее и интереснее. За те же пять минут в день Канделибра быстрее и приятнее научит вас языку, чем Дуолинго.
Чем эффективнее? Если очень коротко: 1) слова запоминаются в контексте, благодаря труду переводчиков; 2) пока ищешь значение в тексте перевода, больше извилин задействуется; 3) эмоции от книги, шутки, ужасы, драма, помогают слова запоминать; 4) работает гипотеза «замечания», о том, что грамматику надо заметить (впрочем, и у Дуолинго так). Есть исследования, что эффективно для начальных уровней языка (А1-B2)
Почему я раньше не слышал(-а) про параллельное чтение?
Этот метод стар, как книгопечатание, но до сих пор был дорогим удовольствием. Издаются печатные двуязычные книги, но это капля в море изданий. До Канделибры не было ни одного решения, чтобы читать в параллельном переводе все, что хочется, например фэнтези. Только покупать отдельно Толкина на английском, отдельно на русском и в двух руках держать. И даже так некоторые делали, я в том числе)
Я люблю сравнивать с субтитрами к кино. Наверное всем в мире известно, что кино с субтитрами помогает учить язык. Представьте, если бы субтитры были только у фильмов про Шерлока Холмса и Штирлица, где нет авторских прав. Тогда изучение языка по субтитрам никогда не вышло бы за пределы узкого круга ценителей.
Наверное это сложно?
В разы проще, чем читать со словарем, сложнее, чем читать на родном языке. Как с субтитрами: в оригинале с субтитрами проще, чем без них, но сложнее, чем сразу в переводе. Надо немного привыкнуть, да.
Наверное это скучно?
Интереснее однотипных заданий в Дуолинго. Главное выбрать книгу интересную лично для вас. Мои пользователи (я собираю анонимную статистику) читают очень разные книги, Гарри Поттера на испанском и словенском, фэнтези на немецком, что-то про бизнес, современное на английском. Плюсом появляется интересный новый аспект чтения, оценивание работы переводчика. В каждой книге переводчику приходится принимать тысячи разных решений, и в параллельном переводе это очень хорошо видно.
Такое вот в каждом абзаце встречается, довольно интересно.
Наверное это только для очень умных людей, полиглотов?
В Индии, Европе и Африке, где много разных языков, люди по три-четыре языка знают, для этого не надо быть гением. В школе у меня были тройки по русскому с английским, но читать я любил. Я очень советую вам попробовать. Если знаете английский, попробуйте какой-то европейский язык, или, например, латынь.
Спасибо, что дочитали! Готов ответить на все вопросы, только поищите сперва ответы в приложении или на сайте.
У меня нет денег на маркетинг, но я мечтаю, что больше людей будут так учить язык. Так и языков будут больше знать, и читать больше будут, и чужие культуры знать лучше. Скажу спасибо, если вы поделитесь с кем-то кто учит сейчас язык, или где-то расскажете, например, если у вас блог по похожей теме.