Английский юмор может восхищать или, наоборот, казаться «не от мира сего» – но уж точно никого не оставляет равнодушным! Погрузимся глубже в знаменитый «British humour» с его игрой слов, неподражаемой чопорностью и умением сохранять «покерфэйс» даже в самых щекотливых ситуациях. Особых ценителей во второй половине ждет бонус в виде шуток, которые можно оценить на лету лишь при владении английским (переводы с пояснениями прилагаются).
Yesterday my friends asked me to go running with them to start getting fit, so I've made a list of the things I will need:
1. New friends.
Вчера мои друзья попросили меня пойти с ними на пробежку, чтобы начать приводить себя в форму, поэтому я составил список того, что мне понадобится:
1. Новые друзья.
I’m on a whiskey diet. I’ve lost three days already.
Я на виски-диете. Я уже потерял три дня.
– Why are the pyramids in Egypt?
– They were too heavy to steal and put in a British museum.
– Почему пирамиды в Египте?
– Они были слишком тяжелыми, чтобы их можно было украсть и выставить в Британском музее.
The wife asked me if I'd like to see her in something long and flowing on New Year's Eve. I said, "The Thames would be nice."
Жена спросила меня, хотел бы я увидеть ее в чем-то длинном и струящемся в канун Нового года. Я сказал: «Темза будет хорошим вариантом».
– What’s an English person’s favorite day?
– Summer.
– Какой любимый день у англичанина?
– Лето.
– Is British food really that bad?
– If done correctly, yes.
– Неужели британская еда настолько плоха?
– Если готовить ее правильно, то да.
There are two types of people in this world. Avoid both.
В этом мире есть два типа людей. Избегайте обоих.
Interviewer: Why do you want this job?
Me: I've always been passionate about being able to afford food.
Интервьюер: Почему вы хотите эту работу?
Я: Я всегда страстно желал иметь возможность позволять себе еду.
When you become a grow up, people stop asking you what your favorite dinosaur is. They don't even care!
Когда вы становитесь взрослым, люди перестают спрашивать, какой ваш любимый динозавр. Им просто плевать!
– I was born in England.
– Really? What part?
– All of me...
– Я родился в Англии.
– Правда? Какая часть?
– Весь целиком...
How do you make your girlfriend scream during sex?
Call and tell her about it.
Как заставить свою девушку кричать во время секса?
Позвони и расскажи ей о нем.
Annie: Meet my new born brother.
Benet: Oh, he is so handsome! What's his name?
Annie: I don't know. I can't understand a word he says.
Энни: Познакомься с моим новорожденным братом.
Бенет: О, он такой красивый! Как его зовут?
Энни: Я не знаю. Я не понимаю ни слова из того, что он говорит.
Ну а теперь «задачки со звездочкой»: проверим, как хорошо вы знаете язык и «рубите фишку» в английском юморе. Англичане любят каламбурить, строя шутки на звуках, замене слов или буквальностях. Пояснения скрыли в спойлерах.
PS: если с первого раза анекдот кажется полной бессмыслицей, прочтите его вслух: так соединение некоторых слов и букв может превратиться в совершенно другие слова, которые и будут ключом к пониманию шутки.
— What time was it when the monster ate the British prime minister?
— Eight P.M.
— Во сколько монстр съел британского премьер-министра?
— В восемь вечера.
* Если прочитать «eight» («восемь») вслух, то получаем похожее «ate» («съел»), а «P.M.» – не только обозначение времени после обеда, но и аббревиатура должности премьер-министра.
Two ducks are crossing the road in Belfast. One duck says: “Quack”. The other duck replies: “I’m goin’ as quack as I can”!
Две утки переходят дорогу в Белфасте. Одна утка говорит: «Кря». Другая утка отвечает: «Я иду так быстро, как только могу»!
* С поправкой на акцент в Белфасте простое утиное «кря» («quack») звучит крайне похоже на «быстро, живо» («quick»).
A sandwich walks into a bar. The barman says «Sorry we don’t serve food in here»
Сэндвич заходит в бар. Бармен говорит: «Извините, мы здесь не подаем еду».
* С одной стороны, «to serve» – это подавать что-то на стол. А с другой, обслуживать кого-то. Слова бармена можно перевести и как «мы не обслуживаем еду» – именно поэтому он ничем не может помочь сэндвичу.
My father is a bus driver that circles Big Ben in London. He works around the clock.
Мой отец – водитель автобуса, который ездит вокруг Биг-Бена в Лондоне. Он работает круглосуточно.
* Если устойчивый фразеологизм «around the clock» («круглосуточно») перевести в лоб, то получаем «вокруг часов», т. е. буквально вокруг Биг-Бена.
— What does the Loch Ness monster eat?
— Fish and ships.
— Чем питается Лохнесское чудовище?
— Рыбой и кораблями.
* Помните популярное блюдо британского фаст-фуда «fish & chips»? Так вот в случае с Несси аппетитная рыба с картошкой фри превращается в нечто более соответствующее рациону чудовища – «рыбу и корабли».
– What does a British real estate agent care most about?
– His proper tea.
– Что больше всего волнует британского агента по недвижимости?
– Его надлежащий чай.
* «Proper tea» при быстром прочтении звучит похоже на «property», а это уже «имущество», право собственности».
– How did you find your steak, sir?
– It was easy: I just looked under the parsley.
– Как вам ваш стейк, сэр?
– Это было просто: я просто поискал под петрушкой.
* Вежливая фраза “How do you find the…?” используется, чтобы узнать мнение собеседника относительно чего-то («Как вы находите…?»). Посетитель принял вопрос официанта буквально («как вы нашли ваш стейк?») и дал ценную инструкцию по поиску стейков на тарелках :)
– What starts with E, ends with E and only has one letter?
– An envelope.
– Что начинается на Е, заканчивается на Е и имеет только одну букву?
– An envelope (конверт).
* Помним, что «letter» переводится и как «буква», и как «письмо», которое прекрасно помещается в «envelope».
– Why can British people lose weight faster?
– Because every time they buy something, they lose some pounds!
– Почему британцы могут быстрее терять вес?
– Потому что каждый раз, когда они что-то покупают, они теряют несколько фунтов!
* «Pound» – мера веса (453 грамма) и денежная единица (фунт стерлингов).
Как вы видите, многие британские шутки сложно понять без знания английского языка: при прямом переводе на русский их смысл и острота теряются. Чтобы легко схватывать любой английский юмор и избегать неловких пауз в общении, приходите на курсы разговорного английского в Alibra School.
Запишитесь на бесплатный пробный урок, получите полную диагностику вашего текущего уровня языка и узнайте, как можно заговорить уверенно всего за 5 месяцев, играя в игры, выполняя интересные задания и общаясь с единомышленниками!
Отличного вам настроения!