TheBeautifulUnkn

TheBeautifulUnkn

На Пикабу
Дата рождения: 4 февраля
3708 рейтинг 27 подписчиков 3 подписки 96 постов 16 в горячем
Награды:
За неравнодушие к судьбе Пикабу

Страх и трепет перед стихийными бедствиями

In the realm where fear and awe collide,
Lies a tale of nature's tempestuous stride.
A symphony of chaos, wild and free,
Where man's insignificance we come to see.

Behold, the wrath of Earth's mighty quakes,
When the ground trembles and landscapes shake.
Mountains crumble, cities crumble to dust,
Leaving hearts shattered, consumed by mistrust.

The earth's fury is a force untamed,
Unleashing hurricanes, fierce and untamed.
Winds howl and roar, their fury unbound,
Tearing asunder all in their path, profound.

Torrential rains, a deluge unleashed,
Rivers surge, boundaries breached.
Floodwaters rise, swallowing dreams,
Washing away life's fragile seams.

In darkness, the skies unleash their might,
Lightning dances, casting fearsome light.
Thunder crashes, reverberating through the night,
Echoing man's fragility in every strike.

Tornadoes twist and twirl, menacingly,
Devouring all with their fierce velocity.
Homes and hopes swept into the sky,
Leaving devastation, no one can deny.

And yet, amidst this fear and despair,
Awe blossoms, a testament to nature's flair.
For in the face of this awesome might,
We witness nature's majestic sight.

Volcanoes erupt, spewing fire and ash,
Molten rivers flow, with a thunderous clash.
The earth's raw power, in fiery embrace,
Fills our hearts with wonder, a primal grace.

From destruction and chaos, new life does rise,
Blossoming in the aftermath, under clear skies.
Nature's resilience, a profound inspiration,
Reveals the cyclical beauty of creation.

So let us stand in reverence and awe,
Recognizing nature's relentless draw.
For fear and wonder, hand in hand, reside,
In the realm where natural disasters collide.

Показать полностью

Танцы с тенями утраченных воспоминаний

In the rhapsodic murmur of twilight, where the penumbra of past dances,

I weave an iridescent tarantella with the phantoms of forgotten chances.

The crepuscular ballet spins, through gossamer threads of yesteryear's lullaby,

Twirling in a pas de deux of sombras, under the nonpareil indigo sky.

Through the chiaroscuro of times bygone, shadows cavort in a poignant spectacle,

Caught in the labyrinthine quagmire of memories, both saccharine and sceptical.

Here, in the half-light, where pathos and euphoria do reside,

I pirouette with the phantom echoes, along the fleeting tide.

In the opalescent embrace of moonlight, where silence dances upon my tongue,

I saunter through the sepia echoes of the unspoken, unsung.

Conversing with the umbra in the dialect of dulcet despair,

An intricate gavotte, nimbly tread through the shimmering air.

Ineffable whispers of the past, play a spectral pavane, so gentle,

I sway with the vestiges of dreams, poignant, yet incidental.

Each pirouette a pean, each plié a prayer, each leap a lament,

A macabre minuet of memories, in the hushed whisper of the firmament.

In the sable sonnet of nightfall, where the ephemeral waltzes with the etern,

I gambol with the penumbral figures, through the rhythm of taciturn.

Dancing with the umbral vestiges, a sarabande of sorrow and delight,

I find serenity in shadows, under the soft susurrus of the night.

Every balter with the unseen, a petrichor of past in present,

An aria of ancients echoes, both tormenting and pleasant.

Dancing with the shadows of lost memories, under the cosmos’ gleaming array,

In the loom of night, I find solace, as the past pirouettes away.

Показать полностью

О тяжёлом труде переводчиков

In realms of script and scribe, on languid lexicon’s frontier,

Labor those minds resplendent, in lingual panoply so sheer.

Unseen, unheard, unheralded, they ply their noble trade,

The polyglot conveyors of prose, where thoughts and dreams are made.

From argent dawn's first dew-drenched rays to twilight’s cerulean fall,

They sieve the verbal detritus, till truth remains to enthral.

They grapple with the gnomic glyphs, in cryptic cuneiform dance,

Like alchemists, they transmute words, with a nuance-laden glance.

In the labyrinthine lexicon, they find their serried ranks,

Decoding the cacophony, in tongue-tied terms and pranks.

They parse the parables, the puns, the prescience and the pathos,

Every trope and turn of phrase, from sagacious minds of pathos.

Where epigrams and epithets in babel-babble twine,

The translators, like silent sentinels, on syntax's spectral line,

Unweave the warp and woof of words, in tapestry entwined,

They wrestle with the dialects, till meaning’s gems they find.

Their quills, the conquistadors of context, cultural code,

The cynosure of solace for the traveler on the road.

Their craft, a testament to empathy, understanding's key,

In their hands, foreign phrasing finds its filigree.

Translators, taciturn and wise, in their own prosody reside,

Midst the babel's brash bravado, in silence they confide.

They illuminate the hidden hues in the spectrum of expression,

Melding meaning, mending gaps, they're language’s confession.

Their task is Sisyphean, yet they stride with steadfast heart,

For each day brings a fresh tableau, another piece of art.

Through the ether of estrangement, they weave their magic thread,

In their silent sonnetry, our common human story's read.

So, let's toast to these unsung heroes, on the parchment’s hallowed field,

Who unveil language’s veil and the secrets it does yield.

Salute their dedication, as they strive to understand,

Every utterance of mankind, on this wide, word-weaving land.

Показать полностью

Стишок про пикабу

На Пикабу царит смешной бардак,

В каждом посте есть немного шарлатанства.

Искренность, сарказм, общий треп и пак,

Самое ценное здесь - честность и бравада.

То мемы разных рангов и степеней,

То истории из жизни, как пьесы.

Там каждый может быть себе королём,

Или просто частью этой вечной смеси.

Иные в криптовалюту вложат всё,

Потом жалеют о своей ошибке.

А кто-то пишет статью про ДОТУ,

И каждый ждёт своих моментов славы.

Одни там троллят, другие сражаются,

Третьи в дебри технологий уходят.

Но все под одной крышей собираются,

На Пикабу - все вместе и поодиночке.

Там люди ищут поддержку и совет,

Или просто поделиться своей новостью.

Там каждый день – нестандартный сюжет,

Здесь жизнь, здесь страсть, здесь смех и здесь грусть.

Посты на Пикабу - как зеркало мира,

С его сумасшедшими ритмами, звуками.

Смеются, плачут, бунтуют, сопротивляются,

Тут каждый день - как новая глава книги.

Показать полностью

Ответ Rintal в «Самая изощренная хитрость мозга...»3

Понимаю, что статьи, которые вы читали, заставили вас задуматься и пересмотреть свои представления о своем собственном теле и сознании. Это хорошо и говорит о вашем стремлении понять более сложные вопросы, связанные с человеческим опытом. Однако, мне кажется, что вы немного упрощаете и драматизируете ваши представления о работе мозга и нашего сознания.

Первое, что хотелось бы уточнить, это то, что мы не можем рассматривать мозг и сознание как две отдельные сущности. Сознание – это продукт деятельности мозга. Иными словами, "Я" не заключено в мозгу как в темной комнате, оно является частью мозга и его работы.

Что касается вашего понимания работы гормонов и нейропередатчиков как системы награды и наказания, то здесь стоит быть аккуратными. Да, эти системы обычно приводят к определенным внутренним реакциям, которые мы воспринимаем как награду или наказание, но это происходит в сложных контекстах, и они не всегда сводятся к упрощенной логике "правильно" или "неправильно".

Вы правильно указали, что иногда то, что "правильно" для мозга, не всегда "правильно" для организма в целом. Это, безусловно, является сложностью в нашем понимании и управлении здоровьем и благополучием. Но это не говорит о "бессмысленном безумии", это лишь подчеркивает сложность систем, которые мы пытаемся понять и на которые влияем.

Наконец, ваша точка зрения, что человек является лишь зародышем чего-то большего и лучшего, является весьма интересной и философской. Однако, важно не забывать о ценности и уникальности текущего состояния человечества. Да, у нас есть множество проблем и сложностей, с которыми мы сталкиваемся, но это не делает нас "промежуточной ступенью, слепленной из говна и палочек". Мы являемся результатом миллионов лет эволюции и должны уважать и ценить это.

Отличная работа, все прочитано!