Переводчик-любитель под ником Magnet, который уже понемногу превращается в кого-то вроде штатного (но, конечно, неофициального) переводчика Стивена Кинга на русский, решил порадовать фанатов автора подарком на Новый год в виде перевода шести доступных на данный момент рассказов из сборника «Любите истории пострашнее?» Хотя сборник выйдет лишь 21 мая 2024 года, примерно половина рассказов из него публиковались в разных журналах, антологиях или интернете - поэтому они доступны. У некоторых из них были любительские переводы, но не всегда хорошего качества. И только здесь и сейчас: все рассказы от одного переводчика, в одном стиле и качестве, под одной обложкой!
«Оно» – один из самых известных романов Стивена Кинга. Образ ужасного клоуна Пеннивайза плотно вошёл в современную культуру. К тому же, это второй по объему роман Короля Ужасов после «Противостояния». Его я ещё не читал, но обещаю в новом году исправиться. Некоторые читатели называют «Оно» самым лучшим в карьере писателя, других же отталкивает объем – как-никак 1200 страниц. На мой взгляд, несмотря на немалое количество «воды», большой хронометраж пошел книге на пользу – автор уделил много внимания проработке героев и созданию нужной атмосферы. Стал ли он лучшим для меня? Давайте разберемся.
Действие романа происходит сразу в двух временных линиях в небольшом городке Дерри. Первая происходит в 1958 году, и главные герои тут ещё совсем дети. Вторая же – спустя 27 лет в 1985, и мы видим повзрослевших персонажей. Причем повествование идёт одновременно в двух этих линиях. Такая необычная структура может кого-то запутать, но именно она как нельзя лучше помогает раскрыть происходящее. Почему именно 27 лет? Именно такой цикл у древнего зла, которое носит в книге название Оно. Это не пресловутый злобный клоун, ставший визитной карточкой романа, а потустороннее существо, питающееся людскими страхами. Раз в 27 лет Оно пробуждается и собирает свою кровавую жатву.
На первый взгляд «Оно» – это классический хоррор про монстра, но, поверьте мне, история куда глубже. Как всегда, у Кинга на первый план выходит глубокий психологизм. Главные герои – это семеро одиннадцатилетних ребят, наделённых некоторыми неприглядными чертами. Толстяк, заика, болтливый очкарик, еврей, ипохондрик, темнокожий и девочка с бедного района – идеальные кандидатуры для травли. В итоге ребята объединяются в так называемый «Клуб неудачников». Да, ребята сошлись именно на теме непонимания и отчуждения окружающих. Для меня центральная тема романа – детские травмы и их последствия. Именно необычная структура романа помогает раскрыть, что случается во взрослой жизни с теми, кто подвергался в детстве психологическому и физическому насилию. На примере «неудачников» Кинг показывает разные аспекты этого явления. Одну из героинь постоянно избивает отец, не забывая при этом полапать. Другого постоянно бьют и унижают местные хулиганы из-за лишнего веса. Третий страдает от гиперопеки матери, которая считает его очень больным ребенком. Только задумайтесь, он пользуется ингалятором от астмы, не болея ей! Потому что мама верит, что астма есть, и плевать, что говорят врачи. Когда он вырастает, он находит себе жену, во многом похожую на мать. Мальчик, подвергающийся издевательствам из-за лишнего веса, во взрослой жизни скрупулезно следит за питанием и добивается атлетичного телосложения. Да и проблеме расизма уделено немало внимания – все же в пятидесятые годы эта проблема стояла очень остро. Даже когда герои взрослеют, издевательства прошлого все ещё омрачают их жизнь.
Как я уже говорил выше, Оно кормится страхами человека. В тот год, когда образовался «Клуб неудачников», монстр вышел на охоту. Все ребята в тот или иной момент встречаются с собственными страхами, когда Оно решает на них поохотиться. Правда им удается избежать гибели, чего нельзя сказать о многих других детях. Удивляет безразличие взрослых. Пропадают дети, а они списывают это на случайность. Причем каждые 27 лет. Видно, что Оно своими миазмами зла пропитало Дерри насквозь. Многие его жители глубоко порочны. Почему же Оно охотится в первую очередь на детей? Все просто, детские страхи самые острые. Их легче всего вывести наружу. Взрослые же более сдержаны. Ребята из «Клуба неудачников» решают не становиться безобидными объектами охоты и дать монстру бой. Однако, если бы у них все получилось, не было бы второй части. Спустя 27 лет герои возвращаются в Дерри, чтобы закончить начатое.
Бесспорным плюсом романа является образный язык и фирменный кинговский стиль. Несмотря на внушительный объём, роман читается на одном дыхании. Не подкачала и атмосфера – общее чувство безысходности и страха. Страх преследует всех жителей городка, просто многие подавляют его в зародыше, делая вид, что все хорошо.
К минусам я бы отнес обилие кинговской жести. Да, многое служит для создания той самой атмосферы, но местами – явный перебор. Особенно знаменитая сцена группового секса. Это можно объяснить сюжетно, но убрав ее, поменялось бы немного. Да и с «водой» Кинг все же перебарщивает – некоторые эпизоды можно было бы убрать без особых потерь.
Под конец хотелось бы поговорить об экранизациях. Их у романа две. Первая – сериал 1990 года. Формат телесериала не способен был передать всю ту жесть, которая происходит в романе из-за возрастных ограничений. Фильм в двух частях 2017 и 2019 годов, на мой взгляд, получились гораздо лучше. Режиссер Андрес Мускетти решил разбить события на 2 временные линии: «Оно» рассказывает о «детской» арке, «Оно 2» – о взрослой. Из-за этого решения теряется параллелизм – основная фишка романа. К тому же очень сложно было передать в формате фильма глубокий психологизм Кинга – попросту не хватит экранного времени. Зато с точки зрения визуала фильм очень хорош. Атмосферы добавляют и великолепные саундтреки. Если вам понравились фильмы, то обязательно рекомендую ознакомиться с первоисточником – он однозначно заслуживает потраченного на него времени.
Итог: «Оно» – великолепный роман, освещающий проблему детских травм. Те, кто воспринимают его как рядовой ужастик, совершают огромную ошибку. В нем есть некоторые минусы, о которых я рассказал выше. Если немного убрать «воды» и жести, нагнать саспенса, то получится идеальный роман. Лично для меня, это одно из лучших произведений Стивена Кинга.
Я не то чтобы фанат Кинга, скорее наоборот - большая часть опусов Короля Духоты в моем топе уступает даже многим его подражателям, но тут сразу видна очередная хреновая экранизация его книги. Которую я не читал, ну 7 книг я воздержусь до поры! Тут и так ясно, что не справились бы! У них всего один фильм на час тридцать против всего графоманского таланта Дедушки Стивена и кокаина с виски. Эти экранизации и их провал - уже мем, так что по мне, даже режиссеры не должны обижаться. Если же абстрагироваться от всей этой шумихи, от того что это экранизация - то перед нами просто коротенький боевичок для подростков, с магией, пиу-пиу, злым злодеусом в лице Маконахи, особенным мальчиком и спасением мира с крутым мужиком с револьверами.
Фильм, в принципе, смотрится быстро, ничего такого не вызывает и жопу подорвет разве что фанатам Кинга и тем кто уже устал от НЕТАКИХ детишек. Спецэффекты и графон особо не выделяются, никаких прорывов или интересных моментов. Локации скудные - деревня, пустоши, Нью-Йорк и какие-то обосанные всеми бомжами склады. Экшена не то чтобы много, но когда надо он не плохой, но и хвалить не за что, можно было креативнее, можно было динамичнее, можно было жестче. Особенно не за что хвалить финальный боссфайт, ну вот слить таким тупым способом мужика наводившего страх на кучу миров и вынесшего целую армию в одну харю...
Ну, Черепаха Матурин с важным еблом кивает и выдает мудрость: Оценка 6/10
Известно, что Станислав Лем был так недоволен работой Андрея Тарковского, что называл «Солярис» в его интерпретации «Преступлением и наказанием». Кроме того, мы никогда не увидим экранизацию «Над пропастью во ржи», так как Сэлинджер обжегся в этом вопросе еще в конце 40-х и навсегда запретил режиссерам прикасаться к своим книгам, а Энтони Бёрджесс был готов отречься от «Заводного апельсина» - романа, принесшего ему известность - из-за того, что получилось с тем в кино. Практика показывает, что экранизация книги – дело тонкое.
Памэла Трэверс, «Мэри Поппинс» (1964 г.)
К сожалению, точно не известно, понравилась ли английской писательнице русская кино-версия ее сказки. Трэверс дожила до весьма почтенного возраста, умерла в 96 лет и вполне могла ее видеть, однако информации об этом я не нашла.
Перевод «Мэри Поппинс» на русский язык она встретила крайне нелюбезно и отзывалась о нем с нескрываемым раздражением:
«Понятия не имею, что на этом языке скажет Мэри. Меня уверили, что, по крайней мере, она не будет толкать пропагандистских речей».
Писательницу можно понять, ведь перевод в СССР был сделан с нарушением всех мыслимых авторских прав. По поводу прекрасного русского мюзикла у нее тоже вряд ли спрашивали разрешения, но вот Уолт Дисней 14 лет уламывал капризного автора, засыпал ее выгодными предложениями, предлагая продать киностудии права на экранизацию.
Кадр из к/ф «Мэри Поппинс», 1964 год
Трэверс получила в результате 100 тысяч долларов и еще 5% от прибыли – сказочные по тем временам условия, и осталась крайне недовольна картиной: ей не понравились анимационные вставки и слишком мягкий образ главной героини. На премьере писательница плакала, причем не от радости.
Эти перипетии даже легли в основу художественного фильма «Спасти мистера Бэнкса», в котором роль Диснея сыграл Том Хэнкс.
Уинстон Грум, «Форрест Гамп», 1994 год
Кадр из к/ф «Форрест Гамп», 1994 год
Фильм о судьбе странного, но очень позитивного и обаятельного человека получил сразу шесть «Оскаров». Странно, что ни в одной из благодарственных речей со сцены не был упомянут автор книги. Возможно, это стало последствием противоречий между съемочной группой и «литературным папой» Форреста.
Писателю не понравилось, что сама фабула романа была в фильме изрядно смягчена – никаких нецензурных выражений и смелых постельных сцен, главный герой в исполнении Тома Хэнкса вышел гораздо более невинным. Кроме того, Уинстон Грум был вынужден обращаться в суд чтобы вытребовать свои обещанные по контракту 3% от прибыли. Контракт-продюсеры утверждали, что фильм чуть ли не убыточен, и денег автору так и не заплатили.
Кен Кизи, «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год
Кадр из к/ф «Пролетая над гнездом кукушки», 1975 год
Еще один оскароносный фильм не впечатлил автора литературного первоисточника. Кизи долгое время утверждал, что даже не смотрел картину. Главное недовольство писателя вызвал факт изменения «фокуса» повествования – в книге рассказ ведется от имени «Вождя» Бромдена.
Однако позднее авторское сердце, судя по всему, смягчилось, об этом сообщала жена писателя.
Роальд Даль, «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год
Кадр из к/ф «Вилли Вонка и шоколадная фабрика», 1971 год
Даже после выхода новой экранизации сказочной повести (ее снял Тим Бёртон) многие зрители продолжают любить и пересматривать фильм 1971 года с Джином Уайлдером в главной роли, а кадр из этого фильма до сих пор служит популярным интернет-мэмом.
Однако автор в далеких 70-х просто сыпал ругательствами: адаптация его книги вышла «мутной», режиссер не обладает «талантом или вкусом», а Вилли Вонка получился «показным» и «пустым». Именно по этой причине продолжение сказки так и не вышло на большие экраны - Роальд Даль поклялся, что, пока он жив, Голливуд никогда не заполучит в свои руки его новую книгу, чтобы испортить ее.
Стивен Кинг, «Сияние», 1980 год
В данном случае писатель так много высказывался по поводу творения Стенли Кубрика, что лучше предоставить слово ему самому:
«Я долго восхищался Кубриком и возлагал большие надежды на этот проект, но был глубоко разочарован в конечном результате… Кубрик просто не смог понять чисто нечеловеческое зло отеля „Оверлук“. Поэтому он искал зло в персонажах и сделал фильм семейной трагедией с едва различимым сверхъестественным подтекстом. Это стало основным недостатком: он сам не мог поверить, и поэтому не смог заставить поверить других».
Кадр из к/ф «Сияние», 1980 год
Фильм так не нравился ему, что Кинг в 1997 году вместе с режиссёром Миком Гаррисом создал другую версию своей знаменитой книги: мини-сериал «Сияние». Этот фильм не получил большой известности, хотя снимался в интерьерах отеля «Стэнли», который и вдохновил Кинга на написание романа.
Не удивительно, что Майк Флэнеган, режиссер недавнего сиквела, очень боялся разочаровать автора. Однако новый фильм «Доктор сон» Кингу понравился настолько, что, по его мнению, даже исправил все, что было неудачным в «Сиянии» Кубрика.
Вчера вышел пост про этот фильм (да, правильнее мини-сериал),. Пересмотрев концовку задумался. В фильме никак не объясняется что стало с телом умершей девочки которую ранил мистер Туми.
Неизвестно, исчезла ли она после прохождения сияния? Исчезали ведь только те кто бодрствовал.
По идее получается герои оставили самолет в аэропорту с трупом ребенка на борту. А так же массой людей которые пропали без вести.
Короткий мистический рассказ из-под пера Короля Ужасов. В одном музее хранится зеркало, которое, согласно легенде, убивает некоторых людей, посмотревших в него. Только вот как оно выбирает своих жертв? Совершенно не ясно. Жертвы зеркала не погибают при трагических обстоятельствах, не умирает на месте. Нет, они просто уходят по своим делам и больше не возвращаются никогда. Однажды в этот музей приходит скептически настроенный мужчина. Он не верит в эти легенды и ничего не боится. А зря...
Итог: На мой взгляд, Стивен Кинг переборщил здесь с загадочностью и недосказанностью. Из-за этого рассказ вышел совсем не страшным. Далеко не лучшее произведения малой прозы у автора.