
Занимательная Этимология
305 постов
305 постов
Сразу говорю, далеко не из романтики, а из-за элементарной бедности, приготовил сегодня тот самый Луковый Суп. На который много раз наталкивался в литературе .
Начу с того, что это крайне простое для приготовления блюдо.
И бюджетное, как следует из книг -— обычная еда парижской бедноты
Итак: мелко режешь четыре луковицы.
Далее нарезаешь батон кубиками и отправляешь в духовку, с целью подсохнуть и превратиться в слегка поджаристые сухари.
Сыр. Важно! Некоторые кулинарные книги навязывают элитные сорта сыра. Не слушайте их! Вполне годится плавленый сыр "Дружба".
Главный момент - его надо очень тонко нарезать, но лучше натереть на терке.
Целью ставится его максимальное растворение в супе. Если куски большие - не тут то было они растворяются.
Лук и его пассерование. Важный момент - желательно это делать на сливочном масле. Буквально треть\половина пачки вполне хватит на четыре луковицы.
Самый, пожалуй, тонкий процесс: Убавляем огонь, и "томим" лук до слегка коричневого цвета и процесса "карамелизации" - выделения внутреннего сахара.
Параллельно кипятим пару литров воды. Заливаем в кастрюлю, куда пересыпаем поджаренный лук. Ставим на медленный огонь и варим минут пятнадцать - двадцать.
После засыпаем в кастрюлю измельченный сыр.
Достаточно густо солим, дабы смягчить сладковатый вкус лука, и пара-тройка горошин черного перца будет нелишней.
Без суеты, нечасто помешиваем варево ложкой. Представляя себя элитным кулинаром на мели)
Когда сыр растворится - выдерживаем суп в готовом виде еще минут десять. Терпеливо и гордо соблюдая традиции.
Перекладываем в тарелку, посыпав сверху кубики сушеного хлеба.
Некоторые кулинарные книги рекомендуют добавить пару рюмок коньяка или вина - хереса. Смотрите сами. Мне уж точно не до таких излишеств. Кстати, из литературы мне известно - суп по данному рецепту рекомендуется с похмелья.
Все готово, приступаем к еде и экспертной дегустации.
Вполне такой густой и "нажористый" луковый суп. Несмотря на скромность компонентов. Вспоминаем о французской литературе и мысленно передаем привет парижской бедноте прошлых веков из реальной современности. Поблагодарив за опыт !
В странах Северной Америки - США и Канаде, 2 февраля традиционно отмечается День Сурка.
Праздник этот посвящён началу весны. Даже точному предсказанию этого события. Что в прошлых веках было особенно важно для земледельцев и рыбаков.
Первым надо знать о приближении весны для посевной.
А вторым - как дату схождения льда на реках и озёрах.
Среди множества древних традиций наблюдения в таких случаях за поведением животных - в Северной Америке выбрали примету выходцев из Германии. Они считали предсказателем приближения весны именно сурка.
Его поведение 2 февраля. Когда сурок выпадает из спячки, и вылезает из норы. Далее всё зависит от солнца.
Если оно в этот день яркое, то сурок пугается своей тени и убегает обратно в норку.
Согласно примете это означает, что похолодает, зима продолжится ещё полтора месяца и весна еще не скоро.
Если день 2 февраля не такой солнечный, а скорее пасмурный, то сурок неспеша прогуляется около своего жилища. Это обещает скорый приход весны!
Хотя в научном сообществе, посвящённому сельскому хозяйству, прогнозы сурка после долгих лет изучения расцениваются с шансами 50%.
Тем не менее, в 1886 году День Сурка стал официальным праздником в США и Канаде.
Типичная коммерциализация народных традиций и обычаев.
(Наподобие дня Св. Патрика)
Событие отмечается массово, привлекая много туристов.
В США, в небольшом городишке штата Пенсильвания - Панксатони, открыли Клуб Сурка.
Более того, завели собственное животное, дав ему кличку Фил.
Теперь, 2 февраля, на массовом празднике с гуляниями, оглашается прогноз наступления весны, предсказанный поведением сурка Фила. .Даже с телевизионной трансляцией)
Каждый в праве относиться к Дню Сурка согласно своим предпочтениям и желанию.
Но в нашей российской традиции и русском языке выражение "День Сурка" появилось и распространилось в "девяностых" годах.
После выхода фильма-комедии "День сурка" в 1993.
Значение выражения День Сурка в русском разговорном языке стало пересекаться с сюжетом фильма.
В общих чертах: надоевшее однообразие тупых, скучных будней...
Без особых надежд на изменения к лучшему...
Вот такая история получилась. Благодарю за внимание.
Казалось бы обычнейший предмет домашнего интерьера —кремовые шторы спокойного, уютного цвета, стали символом благодаря творчеству Михаила Афанасьевича Булгакова.
Точнее его роману "Белая гвардия", опубликованному в 1925 году.
И пьесе, сделанной Булгаковым на основе романа. Название которой по цензурным соображениям пришлось сменить на "Дни Турбиных".
Премьера спектакля состоялась во МХАТе пятого октября 1926 года.
Современным людям скорее всего более знаком фильм 1976 года "Дни Турбиных".
В котором его режиссер Владимир Басов сыграл одну из главных ролей.
Штабс-капитана артиллерии Виктора Викторовича Мышлаевского.
По сюжету в неспокойное революционное время к киевскому семейству Турбиных прибывает кузен из Житомира — Лариосик.
Называться своим полным именем - Ларион Ларионович Суржанский он не спешит. Поскольку Лариосик немного стесняется своей молодости, и на каждом шагу повторяет, что он обычный штатский и совсем "не военный человек".
Да еще, будучи отправленным к Турбиным заботами своей маменьки, сознаёт и говорит, что "свалился как снег на голову". Прекрасно понимая, какие хлопоты он доставляет своим неожиданным визитом с маминым сопроводительным письмом в руке. Да ещё в опасное, тревожное время.
К слову сказать, восьмого сентября 2007 года в Житомире открыли памятник Лариосику.
Тем не менее Лариосик находит пристанище у гостеприимных Турбиных.
И ему нравится воцарившееся спокойствие, дружелюбие и забота о нём.
Не менее важно для него, что окружающие мужественные и решительные военные допускают Лариосика в свой круг.
Не только ужинать и выпивать водки, закусывая селедкой за одним столом, но и участвовать в общем разговоре.
Под этим впечатлением в пьесе происходит такой диалог:
Лариосик — Господа, кремовые шторы… за ними отдыхаешь душой… забываешь о всех ужасах гражданской войны. А ведь наши израненные души так жаждут покоя…
Мышлаевский — Вы, позвольте узнать, стихи сочиняете?
Лариосик — Я? Да… пишу.
Цитата из романа "Белая гвардия":
[...]
в квартире у них тепло и уютно, в особенности замечательны кремовые шторы на всех окнах, благодаря чему чувствуешь себя оторванным от внешнего мира...
[...]
Те самые Кремовые шторы олицетворяют в поэтической, творческой, юношеской душе Лариосика спокойствие и безмятежность.
Но одновременно символизируют для остального офицерского окружения разграничение двух конфликтующих миров.
А для иных — прямое отгораживание от событий. Ведь один из героев просто скрылся от происходящего, уехав в Берлин. В страхе бросив свою жену и её братьев. Полковник генштаба Владимир Робертович Тальберг.
Другой похожий символ из этого произведения — абажур.
Цитата:
Никогда. Никогда не сдергивайте абажур с лампы! Абажур священен.
Не очень-то хотелось применять к этому термин "эскапизм". Однако весьма похоже на стиль жизни и поведение некоторых людей в тревожные времена.
Вот такая получилась история. Благодарю за внимание.
Достопримечательность Казани, ставшая уникальной благодаря своему расположению в центре города. На живописном берегу озера Кабан.
Редкая, эклектичная архитектура зданий разных периодов и стилей. Делая этот район Казани очень колоритным. Что привлекает туристов, гостей города и коренных казанцев.
Поскольку в этих зданиях расположились множество музеев, выставок, кафе и сувенирных магазинов. А также действующих с давних времён предприятий, и религиозных учреждений.
Но, как говорится, — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Такая видео-возможность есть!
Смотрите и слушайте. Если интересно, приезжайте к нам в Казань.
Здесь есть что увидеть в самой Казани и её окрестностях. Недели на это хватит.
Выражение: Заморить червячка — пришло в русскую речь из одного европейского языка. Которыq сейчас в России мало кто знает. Поэтому его значение в большинстве случаев применяют к еде, но очень редко ближе к первоначальному смыслу. Тем более, что он идёт из древности. Поспешите о нем скорее узнать, посмотрев и послушав ролик. Надеюсь вам будет интересно. Благодарю за внимание)
Всем известно выражение — Незаменимых людей нет!
Как правило оно приписывается Иосифу Виссарионовичу Сталину.
Однако первоначально сказано это было совсем другим человеком, в совсем иной стране.
Именно об этом подробно и детально рассказывает история данного выражения в ролике ресурса Занимательная этимология.
Смотрите и слушайте его.
Выражением "Уйти по-английски" в русском языке называют незаметный уход из-за стола. Скрытный и молчаливый настолько, что прощаться при этом не успевают.
Или не считают нужным)
Не многие знают, где и когда это выражение произошло. И первоначально оно звучало: уйти по-французски. В этом ролике рассказывается об этимологии выражения "Уйти по-английски".
Картина Репина "Приплыли" - известное выражение. Однако не каждый скажет о какой картине идет речь. В этом ролике рассказывается история возникновения фразы. Поскольку речь идет о совсем другом художнике и малоизвестной картине. Хотя живописец Илья Репин в сюжете тоже присутствует.