Гитарист под педалями
Что будет если, вместо наркотиков и алкоголя принимать педали эффектов?)
Что будет если, вместо наркотиков и алкоголя принимать педали эффектов?)
Портрет выполнен на Акварельной бумаге Arches Grain Fin.
Карандаши чёрнографитные угольные GIOCONDA NEGRO
Aus meinen Tränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.
(Из слёз моих проросло множество прекрасных цветов,
А вздохи мои обратились в хор соловьиных голосов.)
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
Schenk' ich dir die Blumen all',
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.
(И если ты полюбишь меня, дитя моё,
Я подарю тебе все эти цветы,
А под окном твоим будет раздаваться песня соловья.)
"Из слёз моих..." ("Aus meinen Tränen sprießen...") — №2 из вокального цикла "Любовь поэта" ("Dichterliebe", op. 48) Роберта Шумана на слова Генриха Гейне.
«Любовь поэта» — самый знаменитый вокальный цикл Шумана. Он родился в «год песен», 1840-й — один из наиболее счастливых в жизни композитора. После многолетней изнурительной борьбы он наконец соединился с Кларой Вик, которая была единственной большой любовью Шумана. Дочь известного лейпцигского фортепианного педагога, прославленная пианистка, давшая свой первый сольный концерт в 11 лет, она выдержала упорное противодействие отца, завершившееся 13-месячной судебной тяжбой. Став женой, хозяйкой, матерью 8 детей, Клара осталась концертирующей пианисткой и вдохновительницей творчества Шумана. 1840 год открыл Шумана как вокального композитора — до того вокальные жанры мало занимали его. А в один этот год он написал 131 песню для голоса с фортепиано, 10 — для нескольких голосов и 6 для мужского хора а капелла — чуть ли не половину всего, созданного им для пения.
В «год песен» композитор нашел и своих поэтов, среди которых главное место занял столь близкий ему по духу Генрих Гейне (1797—1856). На его тексты композитор сочинил 4 цикла, не считая отдельных песен, вошедших в разные сборники. И это не удивительно: Шуман всегда очень внимательно относился к слову, а Гейне был самым выдающимся из немецких поэтов-романтиков.
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Все помнят эту зажигательную песенку в исполнении Леонида Утёсова. Но мало кто задумывается о том, что делает какая-то маркиза в песенке, которая появилась в СССР в 1935 году.
Для ответа на этот вопрос необходимо погрузиться в историю. А она у нашей песенки богатая и достаточно длинная.
В энциклопедиях, естественно, есть сведения о том, что песня «Всё хорошо, прекрасная маркиза» была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки.
Но и у Мизраки сюжет и рефрен «А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо», — не являются оригинальными. Все это он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарлeм Паскье и Анри Аллюма.
Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!
Но и Паскье, и Аллюма не являются отправной точкой в страданиях маркизы. Аналогичный сюжет встречается и в более ранних произведениях.
Например, в 1868 году Дмитрий Минаев, знаменитый в то время поэт-сатирик, опубликовал балладу «На борзом коне воевода скакал». Начало там довольно интригующее:
На борзом коне воевода скакал
Домой с своим верным слугою,
Он три года ровно детей не видал,
Расстался с женой дорогою...
Слугу надо послать вскачь вперёд, чтобы чуть раньше узнать новости. Лучше б не посылал:
«… Всё в усадьбе исправно, —
Слуга отвечает, — лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно...»
Остальное страшно даже представить:
«… Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» — «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился...»
Так вот он, первоисточник «Маркизы»? Нет, давайте копнём поглубже. Дмитрий Минаев был известен не только как автор собственных произведений, но и как переводчик стихов Мольера, Байрона и других. А в 30-40-х годах XIX века в Австрии творил поэт А. Грюн.
Среди прочего творчества у него имелась баллада «Известие», начинающаяся с того, что к графу приходит слуга и сообщает: издох любимый песик. Граф в огорчении восклицает:
«Не может быть! Совсем щенок!
Он что, внезапно занемог?»
«Его копытом вдарил с маху
Ваш верный конь, поддавшись страху»...
И после этих слов слуга сразу же добавляет бодрое «но, в общем, ничего плохого». Затем, правда, идёт неожиданное перечисление: и графский сын выбросился из окна, и жена умерла, не выдержав такого потрясения, и…
«… дом сгорел дотла,
там только пепел и зола...».
То есть — всё, как у французской маркизы. Но и эти источники не являются истиной в последней инстанции. Правда, на первоначальном этапе развития сюжета маркиза бесследно исчезает. Словом, впервые история о плохих вестях и смерти домашнего любимца появляется в начале XII века.
Примерно в 1115 году испанский богослов, астроном и переводчик Педро Альфонсо развлёкся подготовкой сборника занимательных историй на латыни «Учительная книга клирика». Немудрёные сюжеты для книги составитель позаимствовал из арабской, персидской и индийской литературы. Сборник, что называется, немедленно стал настоящим бестселлером и пошёл в народ. Средневековая Европа быстро перевела эти анекдоты на французский, испанский, английский и немецкие языки. В 27-й главе этой книги рассказывается история о чёрном слуге Маймунде:
Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:
— Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!
Слуга ответил:
— Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.
— Отчего же она умерла?
— Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.
— А что случилось с мулом?
— Упал в колодец и сдох.
— Чего же он испугался?
— Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.
— А моя жена? Что с ней?
— Умерла с горя, потеряв сына.
— Кто же смотрит за домом?
— Никто, ведь теперь это груда пепла — и дом и всё, что в нём было.
— Отчего же случился пожар?
— В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.
— Где же служанка?
— Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила её.
Вот оказывается, откуда «ноги растут» у маркизы.
В 1935 году песенка Мизраки тут же была переведена на русский язык Анатолием Безыменским. Интересно, что авторские отчисления Мизраки не предполагались — песня была представлена как «французская народная».
«Маркиза» сразу же вошла в репертуар Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью Эдит. И уже в наше время не счесть перепевок этого, можно с полной на то уверенностью сказать, вечного сюжета
Всех с Первомаем!
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
(В прекраснейшем месяце мае, когда распускаются все бутоны,
И в моём сердце расцвела любовь.)
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Da hab' ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.
(В прекраснейшем месяце мае, когда поют все птицы,
Я открыл ей всю глубину, всю силу моего томленья.)
"В прекраснейшем месяце мае..." ("Im wunderschönen Monat Mai...") — №1 из вокального цикла "Любовь поэта" ("Dichterliebe", op. 48) Роберта Шумана на слова Генриха Гейне.
«Любовь поэта» — самый знаменитый вокальный цикл Шумана. Он родился в «год песен», 1840-й — один из наиболее счастливых в жизни композитора. После многолетней изнурительной борьбы он наконец соединился с Кларой Вик, которая была единственной большой любовью Шумана. Дочь известного лейпцигского фортепианного педагога, прославленная пианистка, давшая свой первый сольный концерт в 11 лет, она выдержала упорное противодействие отца, завершившееся 13-месячной судебной тяжбой. Став женой, хозяйкой, матерью 8 детей, Клара осталась концертирующей пианисткой и вдохновительницей творчества Шумана. 1840 год открыл Шумана как вокального композитора — до того вокальные жанры мало занимали его. А в один этот год он написал 131 песню для голоса с фортепиано, 10 — для нескольких голосов и 6 для мужского хора а капелла — чуть ли не половину всего, созданного им для пения.
В «год песен» композитор нашел и своих поэтов, среди которых главное место занял столь близкий ему по духу Генрих Гейне (1797—1856). На его тексты композитор сочинил 4 цикла, не считая отдельных песен, вошедших в разные сборники. И это не удивительно: Шуман всегда очень внимательно относился к слову, а Гейне был самым выдающимся из немецких поэтов-романтиков.
В среду, 1 мая, Gov't Mule завершат двухдневный фестиваль Daze Between New Orleans 2024 года в Faubourg Brewery в Новом Орлеане (Лос-Анджелес) специальным выступлением с участием нескольких гостей - многие из них имеют долгую историю сотрудничества с Mule и знаменитым гитаристом и фронтменом группы Уорреном Хэйнсом (Warren Haynes). Поскольку Mule в самом разгаре 30-летнего юбилея, а на Daze Between New Orleans запланировано воссоединение со старыми друзьями, мы попросили Уоррена Хейнса поразмышлять о его творческих отношениях с каждым из артистов, которые примут участие в фестивале.
John Scofield
Как известно многим поклонникам Mule, в 1999 году мы (я, Мэтт Абтс и Аллен Вуди) пригласили Джона Скофилда присоединиться к нам на два концерта в The Roxy в Атланте. Это было что-то новое и необычное для нас - мы сосредоточились в основном на инструментальных песнях. План состоял в том, чтобы выпустить пластинку с этих концертов вскоре после них. Но после смерти Вуди и того, как мы сосредоточились на проектах The Deep End, а затем на записи новой музыки, концертный альбом, который мы записали за эти два вечера, отошел на второй план, пока не пришло время его выпустить.
Это время пришло спустя 15 с лишним лет, когда в 2015 году мы не только выпустили концертную пластинку Sco-Mule, но и получили возможность пригласить Ско в турне с нами. Эти 20 или около того концертов остаются одними из моих любимых и, возможно, содержат некоторые из самых исследовательских и авантюрных выступлений, которые мы когда-либо делали в Gov't Mule. Последний раз Ско выступал с Mule на Peach Fest в 2017 году, так что мы с нетерпением ждем этого концерта.
Chuck Leavell
Я мало что могу сказать о Чаке, что еще не было сказано. Он один из лучших и наиболее успешных клавишников всех времен. Без него не может быть ни Allman Brother, ни Rolling Stone. Чак создал уникальный и мгновенно узнаваемый стиль игры. В первом туре Gov't Mule после смерти Вуди Чак играл на клавишах вместе с Дэйвом Скулсом (Dave Schools) или Отейлом Бербриджем (Oteil Burbridge) на басу. Когда нам удается сыграть вместе, это всегда здорово.
Ivan Neville
Мои отношения с Иваном начались с того момента, как я сыграл на одном из его первых сольных альбомов. С тех пор мы играли вместе десятки раз в самых разных ситуациях, в том числе на концерте Gov't Mule Deepest End в театре Saenger [в Новом Орлеане во время фестиваля Jazz Fest 2003] и на моем сольном альбоме Man In Motion. Иван также внес свой удивительный голос в песню "Dreaming Out Loud" на альбоме Gov't Mule "Peace...Like A River".
Karl Denson
В начале 2003 года Карл приехал на гастроли с Gov't Mule на неделю или около того, ночевал у нас. Это позволило нам по-новому взглянуть на песни, которые, как мне кажется, остались с нами надолго после тех концертов. Мы давно не играли все вместе, и это делает "Daze Between New Orleans" еще более особенным - если это вообще возможно.
The Dirty Dozen Brass Band
Думаю, впервые духовые Dirty Dozen Brass Band сыграли с Gov't Mule на концерте Deepest End в Saenger Theatre - шоу и вечер, которые все, кто там был, запомнят как особенные. В тот день у нас была короткая репетиция, но по большей части все сложилось на сцене, как и бывает во многих лучших музыкальных моментах. С того вечера, когда мы бываем в Новом Орлеане или на одном и том же фестивале и наши графики позволяют, мы приглашаем их посидеть с нами. Мы уже несколько лет не играли вместе, так что мы все с нетерпением ждем этого момента.
Daniel Donato
Дэниел - единственный специальный гость Daze Between New Orleans, с которым я не встречался и не играл, хотя и являюсь поклонником его музыки. Я с нетерпением жду встречи с ним и начала музыкального разговора, который, я надеюсь, будет продолжаться долгие годы.
Daze Between New Orleans с участием Gov't Mule и других групп пройдет в Faubourg Brewery в Новом Орлеане, Лос-Анджелес, во вторник, 30 апреля, и в среду, 1 мая. Помимо закрывающего фестиваль с большим количеством гостей сета Mule, в состав артистов войдут Lettuce с Джоном Скофилдом, Krasno/Moore Project, The Dirty Dozen Brass Band, Dogs In A Pile, Cool Cool Cool, The Rumble ft. Chief Joseph Boudreaux Jr., Karl Denson's Tiny Universe, Galactic с участием Jelly Joseph, Daniel Donato's Cosmic Country, Karina Rykman и The Iceman Special.
Именинник он сегодня.
Фили́пп Бедро́сович Кирко́ров
(болг. Филип Бедросов Киркоров;
по российскому паспорту — Фили́пп Бедро́с Кирко́ров;
род. 30 апреля 1967, Варна, Народная Республика Болгария) — советский и российский эстрадный певец, актёр, композитор, музыкальный продюсер;
Представлял Россию на конкурсе «Евровидение», занял 17 место (1995)
Почётные звания
Заслуженный деятель искусств Автономной Республики Крым (27 августа 2000) — за высокое профессиональное мастерство, большой личный вклад в пропаганду песенного искусства и развитие многонациональной культуры Автономной Республики Крым.
Заслуженный артист Российской Федерации (19 января 2001) — за заслуги в области искусства.
Народный артист Ингушетии (2006).
Народный артист Чеченской Республики (2006).
Народный артист Российской Федерации (12 февраля 2008) — за большие заслуги в области музыкального искусства.
Народный артист Украины (29 мая 2008) — за весомый личный вклад в развитие
культурно-художественных связей Украины и Российской Федерации,
высокое исполнительское мастерство и многолетнюю плодотворную творческую деятельность. 6 января 2023 года Киркоров лишён звания в ходе введённых СНБО Украины санкций против лиц, поддержавших вторжение России на Украину.
Народный артист Молдавии (10 июня 2018) — в знак высокого признания особых заслуг в развитии и пропаганде музыкального искусства, за вклад в укрепление молдо-российских культурных связей и успехи в творческой деятельности.
Специальная награда Президента Белоруссии «Через искусство — к миру и взаимопониманию» (16 июля 2020).
Ордена и медали
орден Франциска Скорины (Белоруссия, 18 мая 2012) — за значительный личный вклад в развитие и укрепление белорусско-российских культурных связей,
высокое исполнительское мастерство.
орден Почёта (30 апреля 2017) — за большой вклад в развитие
отечественного эстрадного искусства и многолетнюю плодотворную деятельность.
Медаль «За веру и добро» (Кемеровская область).
Награждение Орденом Почёта. Москва, Кремль, 15 ноября 2017 года / Полный Дзэн
Die Mitternacht zog näher schon;
In stummer Ruh lag Babylon.
Nur oben, in des Königs Schloss,
Da flackert’s, da lärmt des Königs Troß,
Dort oben, in dem Königssaal,
Belsatzar hielt sein Königsmahl.
(Приближалась полночь, весь Вавилон затих,
И только во дворце мерцал свет и шумела царская свита.
Там, в большом зале, пировал царь Валтасар.)
Die Knechte saßen in schimmernden Reih’n,
Und leerten die Becher mit funkelndem Wein.
Es klirrten die Becher, es jauchzten die Knecht’;
So klang es dem störrigen Könige recht.
(Вокруг него восседали слуги, опустошая кубки с игристыми винами.
Чаши звенели, свита галдела, царь упивался вакханалией.)
Des Königs Wangen leuchten Glut;
Im Wein erwuchs ihm kecker Muth.
Und blindlings reißt der Muth ihn fort;
Und er lästert die Gottheit mit sündigem Wort.
Und er brüstet sich frech, und lästert wild;
Die Knechtenschaar ihm Beifall brüllt.
(Царские щёки пылали, вино распалило его и развязало ему язык, и вот уже он бранит Создателя на чём свет стоит, и бахвалится, и дико богохульствует; и всё это под одобрительный гогот толпы.)
Der König rief mit stolzem Blick;
Der Diener eilt und kehrt zurück.
Er trug viel gülden Geräth auf dem Haupt;
Das war aus dem Tempel Jehovas geraubt.
(Царь сверкнул горделивыми очами и кликнул слугу;
Тот спешно покинул зал и вскоре возвратился.
На голове он нёс поднос с множеством золотых украшений,
Что были украдены из храма Иеговы.)
Und der König ergriff mit frevler Hand
Einen heiligen Becher, gefüllt bis am Rand’.
Und er leert ihn hastig bis auf den Grund,
Und rufet laut mit schäumendem Mund:
Jehovah! dir künd’ ich auf ewig Hohn, —
Ich bin der König von Babylon!
(И царь схватил преступной рукой святую чашу, и наполнил её до краёв, и тут же опустошил до дна, и с пеной у рта возгласил:
"Иегова! Я отрекаюсь от тебя навек! Я — царь Вавилонский!")
Doch kaum das grause Wort verklang,
Dem König ward’s heimlich im Busen bang.
Das gellende Lachen verstummte zumal;
Es wurde leichenstill im Saal.
(Но стоило страшным словам слететь с его грешных губ,
Как царь втайне ощутил смертельный страх.
Пронзительный гогот тут же смолк,
В зале воцарилась гробовая тишина.)
Und sieh! und sieh! an weißer Wand
Da kam’s hervor wie Menschenhand;
Und schrieb, und schrieb an weißer Wand
Buchstaben von Feuer, und schrieb und schwand.
(И чу! — напротив белой стены показалась человеческая рука,
И принялась выводить на белой стене пылающие огнём буквы, и завершив свой труд, исчезла.)
Der König stieren Blicks da saß,
Mit schlotternden Knien und todtenblaß.
Die Knechtenschaar saß kalt durchgraut,
Und saß gar still, gab keinen Laut.
(Царь в оцепенении взирал на стену,
Колени его дрожали, а сам он смертельно побледнел.
И подданные его также сидели безмолвно и неподвижно, насквозь пронзённые ужасом.)
Die Magier kamen, doch keiner verstand
Zu deuten die Flammenschrift an der Wand.
Belsatzar ward aber in selbiger Nacht
Von seinen Knechten umgebracht.
(Пришли кудесники, но никто так и не сумел растолковать пылающую на стене надпись.
В ту же ночь царь Валтасар был убит своими слугами.)
"Валтасар" ("Belsazar", Op. 57) — баллада Роберта Шумана на слова Генриха Гейне (на ветхозаветный сюжет о Валтасаровом пиру).